You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmsamba.po

348 lines
15 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "ஏற்றுமதிகள்"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "இறக்குமதிகள்"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "குறிப்பேடு"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "புள்ளிவிபரங்கள்"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "kசாளரமைப்பு இயக்க விவர கட்டுப்பாட்டு கூறு"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "சேவை"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "அணுகியது"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "திறந்துள்ள கோப்புக்கள்"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "தவறு: smbstatus-இனை இயக்க முடியவில்லை"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "தவறு: \"smb.conf\" அமைப்புக் கோப்பைத் திறக்க முடியவில்லை"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "வளம்"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "ஏற்றிய இடம்"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "சாம்பா குறிப்பேடு:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "திறந்துள்ள தொடர்புகளைக் காட்டு"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "மூடிய தொடர்புகளைக் காட்டு"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "திறந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "மூடிய கோப்புக்களைக் காட்டு"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"சாம்பா பதிவு கோப்பின் தகவல்களின் இடஅமைப்பை இந்த பக்கம் கொடுக்கும். உங்கள் "
"கணினியின் சரியான பதிவு கோப்பு இங்கு உள்ளதா என்று சரிபார்க்கவும். பதிவு கோப்பின் "
"பெயர் மற்றும் இடம் சரி செய்ய வேண்டுமானால், \"நிகழ்நிலைபடுத்து\" என்ற பொத்தானை "
"அமுக்கவும்."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"உங்கள் கணினியில் திறக்க பட்டிருக்கும் இணைப்பின் விவரங்களை பார்க்க இந்த "
"விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"உங்கள் கணினியுடனான இணைப்பு மூடபடும் போது நடக்கும் நிகழ்வுகளை பார்க்க "
"வேண்டுமானால், இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"உங்கள் கணினியில் தொலைவு பயனரால் திறக்கபடும் கேப்புகளை பார்க்க இந்த விருப்பத்தை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும். சாம்பா பதிவு அளவு குறைந்தபட்சம் 2 ஆக இல்லாவிட்டால் திற/மூடு "
"கோப்பின் தகவல்களை பதிக்க முடியாது (மன்னிக்கவும், இந்த கூறு பயன்படுத்தி பதிவு "
"அளவை அமைக்க முடியாது)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"தொலைவு பயனரால் திறக்கபடும் கோப்புகள் மூடபட்டிருக்கும் போது நிகழ்வுகளை பார்க்க "
"வேண்டுமானால், இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். சாம்பா பதிவு அளவு "
"குறைந்தபட்சம் 2 ஆக இல்லாவிட்டால் திற/மூடு கோப்பின் தகவல்களை பதிக்க முடியாது "
"(மன்னிக்கவும், இந்த கூறு பயன்படுத்தி பதிவு அளவை அமைக்க முடியாது)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"இந்த பக்கத்தின் தகவல்களை புதப்பிக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும். சாம்பாவினால் "
"பதிக்கபட்ட நிகழ்வுகளை வாங்க, பதிவு கோப்பு (மேலே காட்டபட்டிருக்கும்) "
"வாசிக்கபடும்."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "தேதியும் நேரமும்"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "நிகழ்வு"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "சேவை/கோப்பு"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "கணினி/பயனர்"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"சாம்பாவினால் பதிக்கபட்ட நிகழ்வுகளின் விவரங்களை இந்த பட்டியல் காட்டும். "
"சாம்பாவின் பதிவு அளவு 2 அல்லது அதிகமாக இல்லாவிட்டால், கோப்பு அளவில் உள்ள "
"நிகழ்வுகள் பதிக்கபடாது."
"<p> மற்ற KDE பட்டியல்கள் மாதிரி, நெடுவரிசையை வரிசைபடுத்த, அந்த நெடுவரிசையின் "
"தலைப்பை க்ளிக் செய்யவும். வரிசைபடுத்ததலை ஏறுமுகமத்திலிருந்து இறங்குமுகமாக "
"அல்லது வேறுவிதமாக மாற்ற, திரும்பவும் க்ளிக் செய்யவும்."
"<p> பட்டியல் காலியாக இருந்தால், \"நிகழ்நிலைபடுத்து\" என்ற பொத்தானை க்ளிக் "
"செய்யவும். சாம்பா பதிவு கோப்பு வாசிக்கபடும் மற்றும் பட்டியல் புதுப்பிக்கபடும்."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "தொடர்பு திறந்தது"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "தொடர்பு மூடியது"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " கோப்பு திறந்தது"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " கோப்பு மூடியது"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "கோப்பு %1 திறக்க முடியவில்லை"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "இணைப்புகள்: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "கோப்பு அணுகல்கள்: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "நிகழ்வு: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "சேவை/கோப்பு:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "கணினி/பயனர்:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "தேடு"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "முடிவுகளைத் துடை"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "விரிவான சேவைத் தகவலைக் காட்டு"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "விரிவான கணினித் தகவலைக் காட்டு"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "இல"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "வெற்றிகள்"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "தொடர்பு"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "கோப்பு அணுகல்"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "இணைப்புக்கள்: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "கோப்பு அணுகல்கள்: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "கோப்பு திறந்தது"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "பிரபு "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"