You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korn.po

613 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of korn.po to Serbian
# korn.po in Serbian
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: kio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: kio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: kio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Поштанско сандуче:"
#: kio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "Сними лозинку"
#: kio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Аутентификација:"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Фајл:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Програм: "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур,Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Поново провери"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "&Ресетуј бројач"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Прикажи пошту"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Изврши &наредбу"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn — %1/%2 (укупно: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Од"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP име"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn — %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS ако је могућ"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Увек TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Никад TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "ПРИЈАВА"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Анониман"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Шифровање"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Сандуче"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификација"
#: kio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "url није исправан"
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
msgstr "Нисам могао да отворим кio роба за %1."
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Добио сам непознат посао, нешто сигурно није у реду..."
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Следећа KIO-грешка се десила при броју: %1"
#: kio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Нисам могао добити повезаног роба. Не могу овако да бришем..."
#: kio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Десила се грешка при брисању е-поште: %1."
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Враћен непознат посао; ја ћу покушати ако овај хоће... "
#: kio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Десила се грешка при преузимању тражене е-поште: %1."
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Добио сам неисправан посао, је ли се десило нешто чудно?"
#: kio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Грешка при преузимању %1: %2"
#: kio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Роб већ чека."
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
msgstr "Нисам могао отворити kio-роба за %1."
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail име"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Лево"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Десно"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Подешавање сандучића"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Нормална анимација"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Сандучићи"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Подешавање Korn-а"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Детаљи поште"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Пуна порука"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Учитавам пуну поруку. Сачекајте..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Пошиљалац:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: main.cpp:13
msgid "KDE mail checker"
msgstr "KDE-ов проверавач поште"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "© 1999-2004, програмери Korn-а"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Обичан"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Програм:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Сервер"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Протокол:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Налог"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Про&вери сваких (сек.):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Догађаји"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Користи подешавања сандучета"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "При новој пошти"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Изврши &наредбу:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Пусти &звук:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Прикажи &пасивни искакач"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Додај &датум у пасивни искакач"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Уобичајено"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Нова пошта"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Анимација:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Ресетуј бројач:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Дугме миша"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Средње"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Искакач:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Прикажи пошту:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Поново провери:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Изврши наредбу:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Нар&едба:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "При &новој пошти"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Изврши &наредбу:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Пусти &звук:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Додај да&тум у пасивни искакач"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Налози"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Уреди"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO &објекти"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Имена DCOP објеката по овом сандучету. DCOP објекти допуштају другим програмима "
"да додају „виртуелне“ поруке у сандуче."
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Сандучићи"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &KWallet if possible"
msgstr "Користи &KWallet ако је могуће"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Водоравно"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Усправно"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Пристало"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Инвертуј избор"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Уклони избор"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Прикажи"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Величина (бајтова)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Порука у сандучету: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Поново проверавам сандуче..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Добављам поруке..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Преузимам теме..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Да ли стварно желите да обришете %n поруку?\n"
"Да ли стварно желите да обришете %n поруке?\n"
"Да ли стварно желите да обришете %n порука?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Бришем пошту, сачекајте..."