You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kitchensync.po

928 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kitchensync.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "KDE KitchenSync"
msgstr "KDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Синхронизујте се!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The KDE Synchronization Tool"
msgstr "KDE-ов алат за синхронизацију"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добродошли у KitchenSync %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync синхронизује вашу е-пошту, адресар, календар, листу обавеза и још "
"тога."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Прочитајте приручник"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Сазнајте више од KitchenSync-у и његови компонентама"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Посетите веб сајт KitchenSync-а"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Приступ ресурсима и туторијалима на вези"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Додај групу за синхронизацију"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Направи групу уређаја за синхронизацију"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Присутни"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Време почетка"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Је клизно"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Има трајање"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Тајност"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Аларми"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Односи"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Датуми изузетака"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Времена изузетака"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Направљено"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Повезани UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Има датум краја"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Датум краја"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Има датум почетка"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Има крајњи рок"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Крајњи рок"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Има датум довршености"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Довршено"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Овом члану/прикључку не треба подешавање."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Локација адресара:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Локација календара:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Локација листе послова:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Име директоријума:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Синхронизуј све поддиректоријуме"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
"configuration file"
msgstr ""
"Имајте на уму да се тренутно лозинка чува као обичан текст у фајлу подешавања "
"прикључка."
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL календара:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Веза:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Серијска"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Инфрацрвена"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Серијска (DAU9P кабл)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Серијска (DLR3P кабл)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Серијска (протокол M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Локално"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Режим повезивања:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адреса:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Инфрацрвено (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Кабл"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Изаберите тип везе."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Не шаљи OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Не шаљи OBEX UUID у току повезивања. Ово је потребно за старије мобилне "
"телефоне на бази IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "База"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Један"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Под"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Користи шифровање"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Учитај податке из LDAP-а"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Сними податке у LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Атрибут кључа:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Опсег претраге:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Знаковни низ уређаја:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP уређаја:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип уређаја:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
msgid "Qtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Истицање:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Шта чинити ако се корисничко име не поклапа"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Ипак синхронизуј"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Питај шта да се ради"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Обустави синхронизацију"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Обавештење о врућој синхронизацији"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Искочи прозор када је потребна интеракција"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Локални календари"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV календари"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Додај нови календар"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Усклади догађаје новије од"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "дана"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Постави као подразумевано"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Фајл:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Базе података"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "База контаката:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "База календара:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "База забелешки:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Користи табелу знаковних низова"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Само мењај уносе"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Ограничење примања:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Највећа величина објекта"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Верзија SyncML-а:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP бинарни XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Идентификатор софтвера:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Адреса bluetooth-а:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Име уређаја:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серијски број:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Произвођач уређаја:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB интерфејс:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Линија %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Додај члана..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Опште поставке група"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Грешка при додавању члана %1\n"
"%2\n"
"Тип: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Обавезе"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Забелешке"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Типови објеката за синхронизацију:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Подеси групу синхронизације"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Синхронизуј сада"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Група: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Последње синхронизовано: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Још увек није синхронизовано"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "Прочитано %1 уноса"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Прими податке"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "записано %1 уноса"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Подаци прочитани"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Подаци записани"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Откачен"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Синхронизација није успела"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Синхронизација успешна"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Претходна синхронизација није успела"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Сукоби разрешени"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Измене прочитане"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Измене записане"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Грешка: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "KDE-ов програм за синхронизовање"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "© 2005, KDE-ов PIM тим"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизуј"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Додај групу..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Обриши групу..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Уреди групу..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Направи групу синхронизације"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Име нове групе за синхронизацију."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Обрисати групу синхронизације „%1“?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM синхронизација"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Не могу да прочитам подешавања за прикључак „%1“:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Подешавања за %1 су празна."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "KDE PIM"
msgstr "KDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Удаљени фајл"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилни телефон"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Ручни рачунар"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-ов календар"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-ов календар"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise системски календар"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE уређаји"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Додато"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Обрисано"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизмењено"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Дошло је до сукоба, морате га ручно разрешити."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Употреби изабрану ставку"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Удвостручи ставке"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Игнориши сукоб"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Изаберите тип чланова"
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Групе"
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главно"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Употреби ставку"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при успостављању OpenSync-а.\n"
"%1"