You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

234 lines
6.5 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Slovenian
# Translation of kcmtwindecoration.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# $Id: kcmtwindecoration.po 475062 2005-10-28 05:51:34Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ni na voljo)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Da bi gumbe naslovne vrstice dodali ali odstranili, predmete preprosto <i>"
"povlecite</i> med seznamom predmetov, ki so na voljo in oknom z naslovno "
"vrstico. Predmete lahko podobno povlečete v naslovni vrstici, da bi spremenili "
"njihov položaj."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Senči"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pusti pod drugimi"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pusti nad drugimi"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na vsa namizja"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- ločitelj ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Izberite okraske oken. To je izgled in občutek tako robov oken kot tudi ročaja "
"okna."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Možnosti okraska"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "V&elikost roba:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Uporabite to možnost, da spremenite velikost roba okraska."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Prikaži oblačke &s pomočjo gumbov oken"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Če boste izbrali to možnost, se bodo prikazovali oblački s pomočjo za gumbe na "
"oknih. Če to ni izbrano, oblački ne bodo prikazani."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Uporabi prilagojene &položaje gumbov naslovne vrstice"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Primerne nastavitve so na voljo na zavihku »Gumbi«. Ta možnost še ni na voljo "
"za vse sloge."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Okraski oken"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Gumbi"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Nadzorni modul okraskov oken"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Majhna"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Navadna"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Zelo velika"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Ogromna"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigantska"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Prevelika"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Okrasek upravitelja oken</h1> "
"<p>Ta modul vam omogoča izbrati okraske okenskih robov, kot tudi položaje "
"gumbov v naslovni vrstici in dodatne možnosti okraska.</p> "
"Da bi izbrali temo za okrasek okna, kliknite na njeno ime in uveljavite vašo "
"izbiro s spodnjim gumbom »Uveljavi«. Če ne želite uveljaviti vaše izbire, "
"kliknite na gumb »Ponastavi«, da bi zavrgli spremembe. "
"<p>Vsako temo lahko nastavite v zavihku »Nastavi [...]«. Za vsako temo so "
"različne nastavljive možnosti.</p> "
"<p>V »Splošnih možnostih« (če so na voljo) lahko aktivirate zavihek »Gumbi« z "
"izborom »Uporabi prilagojene položaje gumbov naslovne vrstice«. V zavihku "
"»Gumbi« lahko spremenite položaje gumbov po želji.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Na voljo ni ogleda.\n"
"Najverjetneje je prišlo do \n"
"težave pri nalaganju vstavka."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivno okno"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktivno okno"