You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/joystick.po

309 lines
9.4 KiB

# translation of joystick.po to Slovenian
# Translation of joystick.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracija"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Prosim počakajte trenutek za izračun natančnosti"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(običajno X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(običajno Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
"<br>"
"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>najnižji</b> "
"položaj."
"<br>"
"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete "
"z naslednjim korakom.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
"<br>"
"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>srednji</b> "
"položaj."
"<br>"
"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete "
"z naslednjim korakom.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
"<br>"
"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>najvišji</b> "
"položaj."
"<br>"
"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete "
"z naslednjim korakom.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Komunikacijska napaka"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Uspešno ste kalibrirali napravo"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibracija je uspela"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Vrednost osi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Dane naprave %1 ni bilo možno odpreti: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dana naprava %1 ni igralna palica."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno dobiti različice gonilnika jedra za napravo igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Gonilnik jedra, ki teče trenutno (%1.%2.%3), ni tisti, za katerega je bil modul "
"preveden (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ni bilo možno dobiti števila gumbov na napravi igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ni bilo možno dobiti števila osi za napravo igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno dobiti kalibracijskih vrednosti za napravo igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno obnoviti kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno inicializirati kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno uveljaviti kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "notranja napaka - neznana koda %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Nadzorni modul KDE za igralne palice"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Modul Nadzornega središča KDE za preizkus igralnih palic"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Igralna palica</h1>Ta modul vam omogoča preveriti, če vaša igralna palica "
"deluje pravilno."
"<br>Če sporoča nepravilne vrednosti za osi, lahko poskusite razrešiti to s "
"kalibracijo."
"<br>Ta modul poskuša najti vse razpoložljive igralne palice s preverjanjem "
"naprav /dev/js[0-4] in /dev/input/js[0-4]"
"<br>Če imate drugo datoteko naprave, jo vnesite v kombinacijsko polje."
"<br>Seznam Gumbi prikazuje stanje gumbov na igralni palici, seznam Osi pa "
"trenutne vrednosti za vse osi."
"<br>OPOZORILO: trenutnen gonilnik naprave Linuxa (jedri 2.4 in 2.6) lahko "
"samodejno zazna samo"
"<ul>"
"<li>igralno palico z dvema osema in štirimi gumbi</li>"
"<li>igralno palico s tremi osemi in štirimi gumbi</li>"
"<li>igralno palico s štirimi osemi in štirimi gumbi</li>"
"<li>»digitalne« igralne palice Saitek Cyborg</li></ul> "
"(Za več podrobnosti preverite datoteko iz izvorne kode vašega Linuxa "
"»izvorna_koda/Documentation/input/joystick.txt«)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PRITISNJEN"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Prikaži sled"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Gumbi:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Osi:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriraj"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Na tem računalniku ni bilo najdene naprave igralne palice. "
"<br>Preverjanja so bila opravljena v /dev/js[0-4] in /dev/input/js[0-4] "
"<br>Če veste, da imate igralno palico priključeno, prosim vnesite pravilno "
"datoteko naprave."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Dana naprava je neveljavna (ne vsebuje /dev).\n"
"Prosim izberite napravo s seznama ali pa\n"
"vnesite datoteko naprave, npr. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznana naprava"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Napaka naprave"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila natančnost."
"<br>"
"<br><b>Prosim premaknite vse osi v njihov središčni položaj in nato se ne "
"dotaknite več igralne palice.</b>"
"<br>"
"<br>Kliknite »V redu« za pričetek kalibracije.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Povrnjene vse kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1."