You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kicker.po

740 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kicker.po to
# translation of kicker.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2002.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Geahčča %1 čáđa"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Čájet čállinbeavddi"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Čájet/čiega čállinbeavddi"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr ""
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "TDE Menu"
msgstr "K-fállu"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "Ii sáhte vuodjit ii-KDE-prográmma"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kicker-meattáhus."
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Prográmmat"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Fiila %1 ii gávdno"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Láselistu"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Láselistu"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 fállu"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "%1 prográmmašgeavja"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Ii sáhttán viežžat %1-prográmmaža. Dárkkis sajáiduhttima."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Filtii prográmmaža vieččadettiin"
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Čájet panela"
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "Čiega panela"
#: core/extensionmanager.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr "Ii sáhttán viežžat %1-prográmmaža. Dárkkis sajáiduhttima."
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr ""
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panela"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Prográmma álggahanfállu"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Čiega dahje čájet čállinbeavddi"
#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "KDE-panela"
#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "KDE-panela"
#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "© 19992004 KDE joavku"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kioskdoibmanvuohki"
#: core/panelextension.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Prográmmašfállu"
#: core/panelextension.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Lasit merkoša váldopanelii"
#: core/panelextension.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Prográmmaboallu"
#: core/panelextension.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Prográmmaboallu"
#: core/panelextension.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Váldde eret %1 fálu"
#: core/panelextension.cpp:351
#, fuzzy
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Váldde eret %1 fálu"
#: core/panelextension.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Lasit merkoša váldopanelii"
#: core/panelextension.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&Váldde eret %1 fálu"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
#, fuzzy
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Panela"
#: core/panelextension.cpp:372
msgid "Un&lock Panels"
msgstr ""
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Heivet panela …"
#: ui/addapplet.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add Applet"
msgstr "Prográmmaš"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Sirdde %1 fálu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Sirdde %1 boalu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Sirdde %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Váldde eret %1 fálu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Váldde eret %1 boalu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Váldde eret %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Váidal &dihki …"
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Dieđut %1 birra"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Heivet %1 …"
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Heivet %1 …"
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Prográmmašfállu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1-fállu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Fállodoaimmaheaddji"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Panelafállu"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Heivet jođánislogan"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Boallogovaš:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Bálggis:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Geahčča čađa …"
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Vállje máhpa"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "«%1» ii leat gustojeaddji máhppa."
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Ii sáhttán lohkat máhpa."
#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Ii leat lohpi máhpa lohkat"
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Raba fiilagieđahallis"
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Raba terminalas"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "Eanet"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Lasit &fiilagieđahalli-URL:an"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Lasit &jođánisloganin"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "Heivet prográmmat mat eai gul KDE'ii"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Válljejuvvon fiila ii leat vuojehahtti.\n"
"Háliidat go válljet eará fiilla?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Not Executable"
msgstr "&Prográmmafiila: "
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Other"
msgstr "Vállje máhpa"
#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Buot prográmmat"
#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Doaimmat"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Jođánislogan"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Vuoje gohččuma …"
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "Molsso geavaheaddji"
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "Vurke bargovuoru"
#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "Lohkkat bargovuoru"
#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Olggosčáliheapmi …"
#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lohkkat bargovuoru ja álggat ođđa bargovuoru"
#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "Álggat ođđa bargovuoru"
#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Don leat válljen rahpat eará čállinbeavdebargovuoru. "
"<br>Dát bargovuorru čiehkujuvvo, ja ođđa sisačálihanláse čájehuvvo. "
"<br>Juohke bargovuorrui lea čatnon F-boallu. F%1 lea dábálaččat vuosttáš "
"bargovuorrui čatnon, F%2 lea čatnon nuppi bargovuorrui ja nu ain. Don sáhtát "
"lonuhit bargovuoruid gaskkas jus oktanaga deaddilat Ctrl, Alt ja gullevaš "
"F-boalu.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Várrehus Ođđa bargovuorru"
#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "Á&lggat ođđa bargovuoru"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Ruoktomáhppa"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Ruohtasmáhppa"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Vuogádat&heiveheapmi"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Áiddo geavahuvvon prográmmat"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Eanemus geavahuvvon prográmmat"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Buot"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Applet"
msgstr "Prográmmaš"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Appli&cation"
msgstr "Prográmmat"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (badjin)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (olgeš)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (vuollin)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (gurut)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Govdi)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Eai leat merkošat"
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Lasit dán fálu"
#: ui/service_mnu.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "Prográmma mii ii gula KDE'ii"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Lasit merkoša čállinbeavdái"
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Lasit merkoša váldopanelii"
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr "Doaimmat merkoša"
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Lasit vuodjinlásežii"
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Lasit fálu čállinbeavdái"
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Lasit fálu váldopanelii"
#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "Doaimmat fálu"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Prográmmaš"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Erenoamáš boallu"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Lasit merkoša váldopanelii"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "&Eavttolaš gohččunlinnjá argumeanttat:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Vuoje &terminálas"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Prográmmafiila: "
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Boalloteaksta:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Čiega panela"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr ""