You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

633 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlanbrowser.po into Russian
# translation of kcmlanbrowser.po to
# KDE2 - tdenetwork/kcmlanbrowser.po Russian translation.
# Copyright (C) 2002, KDE Team.
# Tim Losev <weagle@euro.ru>, 2001.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asp-linux.com.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:55+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Настройка сервера сетевого окружения LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные параметры"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Мастер задаст несколько вопросов о вашей сети.</p> "
"<p>Как правило, вам достаточно будет принять значения по умолчанию.</p> "
"<p>По окончании работы мастера вы сможете просматривать и использовать "
"разделяемые ресурсы локальной сети, причём не только каталоги Samba/Windows, но "
"также ресурсы FTP, HTTP и NFS точно таким же образом.</p> "
"<p>Далее вам нужно будет настроить <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) на своей машине. Поскольку сервер LISa - это такой же сервер, как FTP "
"или HTTP, он должен быть запущен с правами пользователя 'root' во время "
"процесса загрузки системы. На одной машине может работать не более одного "
"сервера LISa.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>На вашей машине обнаружено несколько сетевых плат.</p>"
"<p>Выберите ту из них, которая входит в локальную сеть.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Не обнаружено ни одной сетевой платы.</b></p>"
"<p>Возможные причины: сетевые платы не установлены. Вероятно, вам стоит "
"прервать работу мастера и ввести свой IP-адрес вручную, например: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa может вести поиск машин в локальной сети двумя способами."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Посылать пинги"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Откликнутся все TCP/IP машины,"
"<br>независимо от того, запущен ли на них сервер samba."
"<br>Не используйте в больших сетях, имеющих более 1000 машин."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Посылать широковещательные запросы NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Для этого нужно, чтобы у вас была установлена программа nmblookup из пакета "
"samba."
"<br>Откликнутся только серверы samba/windows."
"<br>Этот метод не очень надёжен."
"<br>Используйте его в больших сетях."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>В случае сомнений оставьте настройки по умолчанию.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Пинги будут отправлены на все IP-адреса в указанном диапазоне."
"<br>В небольших сетях, например, с маской 255.255.255.0,"
"<br>используйте сочетание вашего IP-адреса/маски."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Диапазон адресов может быть указан следующими способами:"
"<br>1. IP-адрес/маска сети: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Одиночный IP-адрес: <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. Диапазон адресов: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. Диапазоны отдельных частей адреса: <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Можно также указывать комбинацию различных способов, разделяя их символом "
"\";\":"
"<br> <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Этот параметр связан с безопасностью."
"<br>Он указывает IP-адреса \"проверенных\" машин."
"<br>LISa будет отвечать на запросы клиентов, приходящие только с этих адресов. "
"Сам перечень машин, предоставляемый LISa в ответ на запросы, также будет "
"содержать только указанные машины."
"<br>Здесь вам можно указать свой IPадрес/маску."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Введите свой IP-адрес и маску, "
"например:<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Для уменьшения трафика в сети серверы LISa, находящиеся"
"<br>в одной сети, будут сотрудничать друг с другом. Поэтому вам "
"<br>рекомендуется указать широковещательный "
"<br>адрес. Если вы входите более чем в одну подсеть, выберите "
"<br>один из широковещательных адресов."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Укажите интервал, через который сервер LISa, если занята, будет обновлять "
"свой перечень узлов."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " с"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Помните, что интервал обновления увеличится автоматически в 16 раз по "
"отношению к введённой вами величине, если никто не будет использовать ваш "
"сервер LISa. Поэтому если вы введёте 300 с = 5 мин, это не будет означать, что "
"LISa будет пинговать каждые 5 минут всю вашу сеть, интервал опроса возрастёт до "
"16 x 5 = 80 мин."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Настройки на этой странице имеет смысл менять,"
"<br>только если LISa не находит каких-либо машин в сети."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Сообщать об узлах без имени"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Следует ли включать в перечень машины, имена которых LISa не может определить?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Ожидать отклика после первого опроса"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Сколько LISa будет ожидать ответа на пинги?"
"<br>Попробуйте увеличить это значение, если не все машины будут обнаружены."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Макс. количество единовременно посылаемых пакетов ping"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Сколько пакетов ping LISa будет посылать одновременно?"
"<br>Попробуйте уменьшить это значение, если не все машины будут обнаружены."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Всегда опрашивать дважды"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Ожидать отклика после второго опроса"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Попробуйте включить эту опцию, если не все машины будут обнаружены."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Настройка обзора локальной сети успешно завершена."
"<br>"
"<br>Настройте сервер LISa, чтобы он запускался при загрузке системы. Это "
"зависит от дистрибутива и OS. Обычно нужно включить запуск LISa в стартовые "
"скрипты системы в подкаталогах <code>/etc</code>."
"<br>Запустите сервер LISaпод пользователем root без параметров в командной "
"строке."
"<br>Конфигурационный файл будет сохранен под именем <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>Затем попробуйте ввести <code>lan:/</code> в строке адреса Konqueror для "
"проверки работы сервера."
"<br>"
"<br>Если у вас будут предложения или пожелания, посетите сайт "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Готово!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Можно использовать тот же синтаксис, что и на предыдущей странице.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"IP-адреса можно указывать тремя способами:"
"<br>1. IP-адрес/маска: <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Диапазон адресов: <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. Одиночные IP-адреса: <code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>Можно также указывать комбинацию всех способов, разделяя их \";\", "
"<br>например, так:<code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Обнаружено несколько сетевых интерфейсов"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Сетевые интерфейсы не обнаружены"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Укажите метод поиска"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Укажите диапазон адресов, которые будет опрашивать LISa"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Проверенные\" машины"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Адрес широковещательной рассылки"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Интервал обновления LISa"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Метод поиска машин сервером LISa"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr ""
"Отправлять &широковещательные запросы NetBIOS, используя nmblookup для поиска"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Будут отвечать только машины с запущенным сервисом SMB"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "&Посылать пакеты ping (пакеты ICMP echo)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Будут отвечать все машины, поддерживающие TCP/IP"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "По &IP адресам:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Введите диапазон адресов, используя формат "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Адрес &широковещательной рассылки сети:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Указывается маска вашего адреса/подсети (например, 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Доверенные IP-адреса:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"обычно указывается маска вашего адреса/подсети (например, "
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Мастер настройки..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Принять настройки"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Дополнительные параметры..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Расширенные настройки LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "&Дополнительно проверять следующие узлы"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Будут проверены указанные здесь машины"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Сообщать об узлах без &имени DNS"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Интервал обновления списка узлов:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "искать узлы по истечении заданного времени (с)"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Всегда проверять дважды при поиске"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Ожидать отклика после первого опроса:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Время ожидания ответов на запросы ICMP echo от узлов"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Ожидать отклика после второго опроса:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Макс. количество единовременно посылаемых пакетов ping"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Ошибка записи результатов в %1."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Сетевые интерфейсы не обнаружены."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"У вас установлено более одного сетевого интерфейса "
"<br>Проверьте правильность предложенных настроек."
"<br>"
"<br> Найдены следующие интерфейсы:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Настройки сохранены в файле /etc/lisarc.\n"
"Теперь запустите демон LISa, например, \n"
"через скрипты загрузки системы.\n"
"Примеры и документацию вы можете найти на сайте "
"http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Укажите метод поиска машин сервером ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr ""
"Отправлять &широковещательные запросы NetBIOS, используя nmblookup для поиска"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Д&ополнительно проверять следующие узлы"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Будут проверены указанные здесь машины"
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Доверенные адреса:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Использовать &rlan:/ вместо lan:/ в боковой панели Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "&Дополнительные параметры"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Расширенные настройки ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "В вашей системе не найдено ни одного сетевого интерфейса."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"Демон ResLISa успешно настроен."
"<br> Убедитесь, что на исполняемый файл reslisa установлен бит <i>suid root</i>"
"."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Показывать ссылки для следующих служб"
#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, порт 21): "
#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, порт 80): "
#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, порт 2049): "
#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Службы SMB (TCP, порты 445 и 139):"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "ssh/Fish (TCP, порт 22): "
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Показывать &краткие имена узлов (без суффикса домена)"
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Узел сервера LISa по умолчанию: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Проверять доступность"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Точка-точка"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Неизв."