You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kcmkamera.po

199 lines
7.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - tdegraphics/kcmkamera.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 11:14+0700\n"
"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Не удаётся инициализировать библиотеки gPhoto2."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Нажмите на эту кнопку для добавления новой камеры."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы удалить выбранную камеру из списка."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Настройка..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы настроить выбранную камеру. "
"<br> "
"<br>Доступность изменений настроек и сами настройки зависят от модели камеры."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы просмотреть текущее состояние выбранной камеры. "
"<br> "
"<br>Доступность изменений настроек и сами настройки зависят от модели камеры."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы прервать операцию с выбранной камерой."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Проверка камеры прошла успешно."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Цифровая камера</h1>\n"
"Этот модуль позволяет настроить поддержку вашей цифровой камеры.\n"
"Вам необходимо указать модель камеры и порт, к которому она присоединена\n"
"к компьютеру (USB, последовательный или Firewire). Если ваша камера \n"
"не появляется в списке <i>поддерживаемых камер</i>, обновите программное\n"
"обеспечение с сайта <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a>."
"<br>"
"<br>\n"
"Для просмотра и скачивания изображений с камеры введите в строке адреса \n"
"Konqueror или других приложений KDE <a href=\"camera:/\">camera:/</a>."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Не удаётся выделить память для списка возможностей камеры."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Не удаётся загрузить список возможностей камеры."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Описание возможностей камеры %1 недоступно. Параметры настройки могут быть "
"некорректными."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Не удаётся подключить драйвер. Проверьте установку gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Не удаётся инициализировать камеру. Проверьте настройки порта, соединение с "
"камерой и попробуйте ещё раз."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Общая информация о камере недоступна.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Ошибка настройки камеры."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "последовательный"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Неизвестный порт"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Выберите устройство камеры"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Поддерживаемые камеры"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Настройки порта"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"При выборе этой опции взаимодействие с камерой будет осуществляться по "
"последовательному (COM в Microsoft Windows) порту вашего компьютера."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"При выборе этой опции взаимодействие с камерой будет осуществляться по одному "
"из слотов USB вашего компьютера или концентратора USB."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Не указан тип порта."
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать последовательный порт, к которому подключена камера."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Для настройки USB не требуется дополнительных параметров."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Кнопка (не поддерживается в KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не поддерживается в KControl)"