|
|
# translation of klock.po into Russian
|
|
|
# KDE3 - klock.pot Russian translation
|
|
|
# KDE3 - tdeartwork/klock.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
|
|
|
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
|
|
|
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
|
|
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: klock\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:51+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
|
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
|
msgstr "Эйфория"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
msgstr "Обычный"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Сетка"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
|
|
|
msgid "Cubism"
|
|
|
msgstr "Кубизм"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
|
|
|
msgid "Bad Math"
|
|
|
msgstr "Плохая математика"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
|
|
|
msgid "M-Theory"
|
|
|
msgstr "М-теория"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
|
|
|
msgid "UHFTEM"
|
|
|
msgstr "UHFTEM"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
|
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
|
msgstr "Нигде"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
|
|
|
msgid "Echo"
|
|
|
msgstr "Эхо"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
|
|
|
msgid "Kaleidoscope"
|
|
|
msgstr "Калейдоскоп"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
|
|
|
msgid "(Random)"
|
|
|
msgstr "(случайно)"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
|
|
|
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Эйфория'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
msgstr "Режим:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Эйфория 1.0</h3>\n"
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Теренс М. Велш"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Портировано на KDE Карлом Роббилардом.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:784
|
|
|
msgid "Flux"
|
|
|
msgstr "Флуктуации"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:864
|
|
|
msgid "Hypnotic"
|
|
|
msgstr "Гипнотические"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:865
|
|
|
msgid "Insane"
|
|
|
msgstr "Безумные"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:866
|
|
|
msgid "Sparklers"
|
|
|
msgstr "Искрящиеся"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:867
|
|
|
msgid "Paradigm"
|
|
|
msgstr "Образец"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:868
|
|
|
msgid "Galactic"
|
|
|
msgstr "Галактические"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:875
|
|
|
msgid "Setup Flux Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флуктуации'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:921
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Флуктуации 1.0</h3>\n"
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Теренс М. Велш"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Портировано на KDE Карлом Роббилардом</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
|
|
|
msgid "Solar Winds"
|
|
|
msgstr "Солнечные ветры"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
|
|
|
msgid "Cosmic Strings"
|
|
|
msgstr "Космические нити"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
|
|
|
msgid "Cold Pricklies"
|
|
|
msgstr "Холодные иглы"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
|
|
|
msgid "Space Fur"
|
|
|
msgstr "Космический мех"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
|
|
|
msgid "Jiggly"
|
|
|
msgstr "В ритме джиги"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
|
|
|
msgid "Undertow"
|
|
|
msgstr "Подводное течение"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
|
|
|
msgid "Setup Solar Wind"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Солнечные ветры'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Солнечный ветер 1.0</h3>\n"
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Теренс М. Велш"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Портировано на KDE Карлом Роббилардом.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:44
|
|
|
msgid "KBanner"
|
|
|
msgstr "Транспарант"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:61
|
|
|
msgid "Setup Banner Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Транспарант'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:80
|
|
|
msgid "Family:"
|
|
|
msgstr "Шрифт:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:99
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Полужирный"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Цвет:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:118
|
|
|
msgid "Cycling color"
|
|
|
msgstr "Изменение цвета"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:328
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "Скорость:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:148
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
msgstr "Текст:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:157
|
|
|
msgid "Show current time"
|
|
|
msgstr "Текущее время"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:343
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Banner Version 2.2.1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
|
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Транспарант Версия 2.2.1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Написан Мартином Джонсом в 1996 году\n"
|
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
|
"Дополнено Александром Неундорфом в 2000 году\n"
|
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:51
|
|
|
msgid "KBlob"
|
|
|
msgstr "Геометрические построения"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:70
|
|
|
msgid "Random Linear"
|
|
|
msgstr "Случайные линии"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:71
|
|
|
msgid "Horizontal Sine"
|
|
|
msgstr "Синусоида"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:72
|
|
|
msgid "Circular Bounce"
|
|
|
msgstr "Скруглённые звезды"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:73
|
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
|
msgstr "Завитушки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Случайно"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:88
|
|
|
msgid "This screen saver requires a color display."
|
|
|
msgstr "Этот хранитель экрана требует цветного дисплея."
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:438
|
|
|
msgid "Setup Blob Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Геометрия'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:456
|
|
|
msgid "Frame duration:"
|
|
|
msgstr "Продолжительность показа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:463
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
msgstr "Алгоритм:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Blobsaver Version 0.1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
|
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хранитель экрана 'Геометрические построения' 0.1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Написан Тианом Вессельсом в 1997 году\n"
|
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
|
|
|
msgid "Setup Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
|
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Хранитель экрана 'Фейерверк' 0.1</h3>\n"
|
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
|
|
|
msgid "Fireworks 3D (GL)"
|
|
|
msgstr "Фейерверк (GL)"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
|
|
|
msgid "www.kde.org"
|
|
|
msgstr "www.kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
|
|
|
msgid "My KDE, please!"
|
|
|
msgstr "Это МОЙ KDE!"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
|
|
|
msgid "KoNqUeR the World"
|
|
|
msgstr "Открой мир в Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
|
|
|
msgid "KFIRESAVER 3D"
|
|
|
msgstr "KFIRESAVER 3D"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
|
|
|
msgid "Gimme your eyes..."
|
|
|
msgstr "Глаза завидущие, руки загребущие..."
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
|
|
|
msgid "Thank you for using KDE"
|
|
|
msgstr "Спасибо вам за использование KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
|
|
|
msgid "Going insane tonight"
|
|
|
msgstr "Эта безумная ночь"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
|
|
|
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в KDE %1.%2.%3"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:41
|
|
|
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Фонтан частиц'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
|
|
|
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
|
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Фонтан частиц</h3>\n"
|
|
|
"<p>Хранитель экрана для KDE</p>\n"
|
|
|
"Copyright (c) Ян Рейнхард Гейзер 2001"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Код диалога настройки и улучшение интеграции - Ник Бетчер "
|
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:40
|
|
|
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Гравитация'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Gravity</h3>\n"
|
|
|
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
|
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Гравитация</h3>\n"
|
|
|
"<p>Хранитель экрана для KDE</p>\n"
|
|
|
"Copyright (c) Ян Рейнхард Гейзер 2001"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Код диалога настройки и улучшение интеграции - Ник Бетчер "
|
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:54
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
msgstr "Часы"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:72
|
|
|
msgid "Setup Clock Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Часы'"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:91
|
|
|
msgid "&Hour-hand:"
|
|
|
msgstr "&Часовая стрелка:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:100
|
|
|
msgid "&Minute-hand:"
|
|
|
msgstr "&Минутная стрелка:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:109
|
|
|
msgid "&Second-hand:"
|
|
|
msgstr "&Секундная стрелка:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:118
|
|
|
msgid "Scal&e:"
|
|
|
msgstr "&Деления:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:127
|
|
|
msgid "&Background:"
|
|
|
msgstr "&Фон:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:144
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
|
msgstr "&Размер:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:155
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Маленький"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:157
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Средний"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:159
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
msgstr "Большой"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:163
|
|
|
msgid "&Keep clock centered"
|
|
|
msgstr "Показывать часы по &центру"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clock Screen Saver"
|
|
|
"<br>Version 1.0"
|
|
|
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хранитель экрана 'Часы'"
|
|
|
"<br>Версия 1.0"
|
|
|
"<br><nobr>Мельчиор Франц (c) 2003</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:65
|
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
|
msgstr "Виртуальная машина"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:277
|
|
|
msgid "Setup Virtual Machine"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Виртуальная машина'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:289
|
|
|
msgid "Virtual machine speed:"
|
|
|
msgstr "Скорость операций:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:303
|
|
|
msgid "Display update speed:"
|
|
|
msgstr "Частота обновления экрана:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Virtual Machine Version 0.1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Виртуальная машина Версия 0.1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2000 Артур Ратадж <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:379
|
|
|
msgid "About Virtual Machine"
|
|
|
msgstr "О 'Виртуальной машине'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:37
|
|
|
msgid "KLines"
|
|
|
msgstr "Линии"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:116
|
|
|
msgid "Setup Lines Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Линии'"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Длина:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:149
|
|
|
msgid "Beginning:"
|
|
|
msgstr "Начало:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:157
|
|
|
msgid "Middle:"
|
|
|
msgstr "Середина:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:165
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
msgstr "Конец:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lines Version 2.2.0\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
|
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Линии Версия 2.2.0\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Программа написана Дирком Штейнекером в 1997 году\n"
|
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
|
|
|
msgid "KLorenz"
|
|
|
msgstr "Странный аттрактор Лоренца"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
|
|
|
msgid "Setup Lorenz Attractor"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Странный аттрактор Лоренца'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
|
|
|
msgid "Epoch:"
|
|
|
msgstr "Время показа:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
|
|
|
msgid "Color rate:"
|
|
|
msgstr "Изменение цвета:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
|
|
|
msgid "Rotation Z:"
|
|
|
msgstr "Вращение по оси Z:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
|
|
|
msgid "Rotation Y:"
|
|
|
msgstr "Вращение по оси Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
|
|
|
msgid "Rotation X:"
|
|
|
msgstr "Вращение по оси X:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хранитель экрана для KDE 'Странный аттрактор Лоренца'\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2000 Николас Бродю"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
|
|
|
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
|
|
|
msgstr "Симуляция маятника, состоящего из двух частей"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отношение массы второй части к общей массе маятника.\n"
|
|
|
"Правильные значения от %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отношение длины второй части к общей длине маятника.\n"
|
|
|
"Правильные значения от %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гравитационная константа.\n"
|
|
|
"Правильные значения от %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Потенциальная энергия частей.\n"
|
|
|
"Правильные значения от %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Время в секундах между сменой обзора.\n"
|
|
|
"Правильные значения от %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3>"
|
|
|
"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
|
|
|
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
|
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Хранитель экрана для KDE 'Маятник'</h3>"
|
|
|
"<p>Симулятор маятника, состоящего из двух частей</p>"
|
|
|
"<p>Copyright (c) Георг Дренкахн2004</p>"
|
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:35
|
|
|
msgid "KPolygon"
|
|
|
msgstr "Многоугольники"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:53
|
|
|
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Многоугольники'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:77
|
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
|
msgstr "Углов:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Polygon Version 2.2.0\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Многоугольники Версия 2.0\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Программа написана Мартином Джонсом в 1996 году\n"
|
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:60
|
|
|
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
|
|
|
msgstr "Симуляция свободного вращения асимметричного тела"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Продолжительность следа в секундах.\n"
|
|
|
"Правильные значения от %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:723
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Угловая инерция по оси z.\n"
|
|
|
"Правильные значения от %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:782
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3>"
|
|
|
"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
|
|
|
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
|
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Хранитель экрана 'Вращение' для KDE</h3>"
|
|
|
"<p>Симуляция свободного вращения асимметричного тела</p>"
|
|
|
"<p>Авторские права (c) Георг Дренкахн (Georg Drenkhahn)2004</p>"
|
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:58
|
|
|
msgid "Science Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Наука'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:81
|
|
|
msgid "Whirl"
|
|
|
msgstr "Вихрь"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:84
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
|
msgstr "Сфера"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:87
|
|
|
msgid "Exponential"
|
|
|
msgstr "Экспонента"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:90
|
|
|
msgid "Contraction"
|
|
|
msgstr "Сужение"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:93
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr "Волны"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:96
|
|
|
msgid "Curvature"
|
|
|
msgstr "Искривление"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:850
|
|
|
msgid "Setup Science Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Наука'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:877
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
msgstr "Инверсия"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:884
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
msgstr "Гравитация"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:890
|
|
|
msgid "Hide background"
|
|
|
msgstr "Скрыть фон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
|
msgstr "Интенсивность:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:945
|
|
|
msgid "Motion:"
|
|
|
msgstr "Движение:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:1148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Science Version 0.26.5\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
|
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хранитель экрана 'Наука' 0.26.5\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Программа написана Рене Беутлером (1998)\n"
|
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
|
|
|
msgid "KSlideshow"
|
|
|
msgstr "Слайд-шоу"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
|
|
|
msgid "No images found"
|
|
|
msgstr "Изображения не найдены"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
|
|
|
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Слайд-шоу'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
|
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
|
msgstr "Просмотр слайдов"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:42
|
|
|
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флаг'"
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
|
|
|
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
|
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Хранитель экрана 'Флаг'</h3>\n"
|
|
|
"<p>Хранитель экрана для KDE с развевающимся флагом</p>\n"
|
|
|
"Copyright (c) Ян Рейнхард Гейзер 2001"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:28
|
|
|
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
|
|
|
msgstr "Хранитель и блокировщик экрана для KDE"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:33
|
|
|
msgid "Setup screen saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:34
|
|
|
msgid "Run in the specified XWindow"
|
|
|
msgstr "Запустить в указанном окне"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Run in the root XWindow"
|
|
|
msgstr "Запустить в окне фона"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:36
|
|
|
msgid "Start screen saver in demo mode"
|
|
|
msgstr "Запустить хранитель в режиме демонстрации"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:52
|
|
|
msgid "KLock"
|
|
|
msgstr "KLock"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:426
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GL can not render with root visual\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GL не может рисовать в основном окне\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:579
|
|
|
msgid "Setup Space Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Космос'"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:603
|
|
|
msgid "Warp interval:"
|
|
|
msgstr "Шлейф:"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSpace\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хранитель экрана Космос\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:317
|
|
|
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Пчелиный рой'"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:341
|
|
|
msgid "Number of bees:"
|
|
|
msgstr "Количество пчёл:"
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:417
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Swarm\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хранитель экрана Пчелиный рой\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Переписано для kscreensave Emanuel Pirker."
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:418
|
|
|
msgid "About Swarm"
|
|
|
msgstr "О хранителе 'Пчелиный рой'"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KFireSaver Setup"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана KFireSaver"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
msgstr "&Открыть"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KDE (default)"
|
|
|
msgstr "KDE (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Elegant White"
|
|
|
msgstr "Элегантный белый"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Simple"
|
|
|
msgstr "Быстрый и простой"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enhanced Reality"
|
|
|
msgstr "Улучшенная реальность"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hypnotic Illusions"
|
|
|
msgstr "Гипнотические иллюзии"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
msgstr "Набор:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Просмотр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "preview window"
|
|
|
msgstr "окно предварительного просмотра"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
|
|
|
msgstr "Область предварительного просмотра (если просмотр не в отдельном окне)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P R E V I E W"
|
|
|
msgstr "П Р О С М О Т Р"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show in separate window"
|
|
|
msgstr "Показывать в &отдельном окне"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Apply && Update"
|
|
|
msgstr "&Применить и обновить"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Показ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show type:"
|
|
|
msgstr "Тип показа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple Show"
|
|
|
msgstr "Простой показ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Completely Random"
|
|
|
msgstr "Случайное изменение"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Change Color"
|
|
|
msgstr "Случайные цвета"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Change Fireworks"
|
|
|
msgstr "Случайные фейерверки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of fireworks:"
|
|
|
msgstr "Количество фейерверков:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "few"
|
|
|
msgstr "мало"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "more"
|
|
|
msgstr "много"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of particles:"
|
|
|
msgstr "Размер частиц:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "small"
|
|
|
msgstr "маленькие"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "big"
|
|
|
msgstr "большие"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use bottom fire"
|
|
|
msgstr "Показывать пламя внизу экрана"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the color"
|
|
|
msgstr "Выбор цвета"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
|
msgstr "Включить звуки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Limit overload (recommended)"
|
|
|
msgstr "Ограничение переполнения (рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
|
|
|
msgstr "Калибровка смены кадров (рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fireworks"
|
|
|
msgstr "Фейерверки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blinding white"
|
|
|
msgstr "Мигающий белый"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Velvet purple"
|
|
|
msgstr "Густой пурпурный"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deep-sea green"
|
|
|
msgstr "Насыщенный цвет морской волны"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deep red"
|
|
|
msgstr "Насыщенный красный"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multicolor"
|
|
|
msgstr "Несколько цветов"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "try bi-color fireworks"
|
|
|
msgstr "двухцветный фейерверк"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
|
|
|
msgstr "Фейерверки взрываются двумя случайными цветами"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boring blue"
|
|
|
msgstr "Скучный синий"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hot orange"
|
|
|
msgstr "Ярко-оранжевый"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Purest green"
|
|
|
msgstr "Безупречный зелёный"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flames ring"
|
|
|
msgstr "Светящиеся кольца"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
|
|
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "try me"
|
|
|
msgstr "проверка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Atomic splitter"
|
|
|
msgstr "Протуберанцы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sparkling fall"
|
|
|
msgstr "Искрящиеся фонтаны"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
msgstr "Классические"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only explosion"
|
|
|
msgstr "Только вспышки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toxic spirals"
|
|
|
msgstr "Спирали"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flames world"
|
|
|
msgstr "Светящиеся двойные кольца"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specials"
|
|
|
msgstr "Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logos"
|
|
|
msgstr "Показывать рисунки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Watch exploding images"
|
|
|
msgstr "Взрывающиеся рисунки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable images explosion."
|
|
|
msgstr "Включить взрывы рисунков."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KDE icons"
|
|
|
msgstr "Значки KDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables KDE Icons"
|
|
|
msgstr "Показывать значки KDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
|
|
|
msgstr "Иногда показывать взрывы значков KDE."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tux"
|
|
|
msgstr "Тукс"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables Tux"
|
|
|
msgstr "Показывать пингвина Тукса"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables random Tux explosions."
|
|
|
msgstr "Иногда показывать взрывы пингвина Тукса."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reduce detail"
|
|
|
msgstr "Уменьшить детализацию"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "useful for increasing speed"
|
|
|
msgstr "полезно для увеличения скорости"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этой опции при взрывах картинки будет уменьшена её детализация."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqui"
|
|
|
msgstr "Конки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables Konqui"
|
|
|
msgstr "Показывать дракона Конки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables random Konqui explosions."
|
|
|
msgstr "Иногда показывать взрывы дракона Конки."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
|
msgstr "Частота появления:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sometimes"
|
|
|
msgstr "редко"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "often"
|
|
|
msgstr "часто"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flickering"
|
|
|
msgstr "Дрожание"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
|
|
|
msgstr "включить эффект 'подрагивания'"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
|
|
|
msgstr "Опция позволяет показывать подрагивание звёзд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red-blue gradient"
|
|
|
msgstr "Красно-синяя гамма"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "emulate horizon coloring"
|
|
|
msgstr "Показывать горизонт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
|
|
|
msgstr "Показывать звёзды в красно-синей гамме."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "Количество:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "less"
|
|
|
msgstr "мало"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
|
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
|
msgstr "Звезды"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
|
|
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Watch the stars"
|
|
|
msgstr "Показывать звёзды"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
|
|
|
#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable stars in the sky."
|
|
|
msgstr "Показывать звёзды на небе."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Writings"
|
|
|
msgstr "Надписи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Эффекты"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash screen on explosions"
|
|
|
msgstr "Ослепление"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hypnotic"
|
|
|
msgstr "завораживающая"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mega flares"
|
|
|
msgstr "Большие разрывы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
|
msgstr "Размеры:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fireworks leave a particle trail"
|
|
|
msgstr "Показывать след разлёта частиц"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
|
|
|
#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "not yet ported"
|
|
|
msgstr "ещё не портировано"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash opacity:"
|
|
|
msgstr "Прозрачность ослепления:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "минимум"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "max"
|
|
|
msgstr "максимум"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade effect"
|
|
|
msgstr "Гладкость изображений"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spherical light after explosion"
|
|
|
msgstr "Ореол после взрыва"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
|
|
|
msgstr "осторожно, это может свести вас с ума :-)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
|
|
|
"experience."
|
|
|
msgstr "Показывать светящийся ореол от взрывов."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Particle Fountain Setup"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Фонтан частиц'"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use textures"
|
|
|
msgstr "Использовать текстуры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shapes"
|
|
|
msgstr "Осколки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flares"
|
|
|
msgstr "Огоньки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Particle size:"
|
|
|
msgstr "Размер частиц:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gravity Setup"
|
|
|
msgstr "Гравитация"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPendulum Setup"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Маятник'"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
|
"m<sub>2</sub>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"-----------"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
|
"m<sub>2</sub>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"-----------"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
|
"l<sub>2</sub>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"------"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
|
"l<sub>2</sub>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"------"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "g"
|
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Perspective"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Change [s]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Перспектива"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"изменить [s]"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
|
|
|
msgstr "укажите период изменения угла обзора в секундах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bars"
|
|
|
msgstr "Полосы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M1"
|
|
|
msgstr "M1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M2"
|
|
|
msgstr "M2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KRotation Setup"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Вращение'"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Traces"
|
|
|
msgstr "Следы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "z"
|
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Theta:"
|
|
|
msgstr "Тета:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lz:"
|
|
|
msgstr "Lz:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include images from sub-folders"
|
|
|
msgstr "&Показывать изображения из подкаталогов"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Random order"
|
|
|
msgstr "&Случайно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resi&ze images"
|
|
|
msgstr "Изменять &размер изображений"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&mage folder:"
|
|
|
msgstr "Каталог &изображений:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &names"
|
|
|
msgstr "Показывать имена &файлов"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
|
msgstr "&Задержка:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random &position"
|
|
|
msgstr "&Случайная позиция"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bitmap Flag Setup"
|
|
|
msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флаг'"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andrey S. Cherepanov"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru"
|