You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdevelop/tdevelop.po

31775 lines
933 KiB

# translation of tdevelop.po to Brazilian Portuguese
# tradução de tdevelop.po para Brazilian portuguese
# tradução de tdevelop.po para Brazilian Portuguese
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003.
# Helio Chissini de Castro <helio@kde.org>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 09:51-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc line 4
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc line 4
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Personalizado"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 5
#: rc.cpp:69 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 29
#: rc.cpp:72 rc.cpp:87 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas do Depurador"
#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 55
#: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:207 rc.cpp:246 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projeto"
#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68
#: rc.cpp:105 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
msgstr "Constru&ir"
#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 106
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937
#: src/simplemainwindow.cpp:703 rc.cpp:114 rc.cpp:156 rc.cpp:258 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143
#: rc.cpp:123 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Construir"
#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 150
#: rc.cpp:126 rc.cpp:168 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Browser Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas do Navegador"
#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159
#: rc.cpp:129 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
#. i18n: file ./src/tdevelopui.rc line 187
#: rc.cpp:177 rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View Sessions Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
#. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5
#: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "&Version Control"
msgstr "Controle de &Versão"
#. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Subversion"
msgstr "&Subversion"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "&CVS Service"
msgstr "Serviço &CVS"
#. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Perforce"
msgstr "&Perforce"
#. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11
#: rc.cpp:204 rc.cpp:270 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8
#: rc.cpp:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View Sessions"
msgstr "Sessão"
#. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12
#: rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Astyle Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
#. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cripts"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 55
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:252 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 81
#: rc.cpp:261 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "File Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 87
#: rc.cpp:264 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Edição"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 96
#: rc.cpp:267 rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Barra de Layout"
#. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24
#: rc.cpp:309 rc.cpp:1875 rc.cpp:2083
#, no-c-format
msgid "&Enable background parsing"
msgstr "&Habilitar análise em segundo plano"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Add Class"
msgstr "Adicionar Classe"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "&Implements"
msgstr "&Implementa"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "&Class"
msgstr "&Classe"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "&Abstract"
msgstr "&Abstrata"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Interface"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 88
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:327 rc.cpp:426
#: rc.cpp:2465 rc.cpp:3767 rc.cpp:4555 rc.cpp:6179 rc.cpp:6242 rc.cpp:6554
#: rc.cpp:8269
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "&Public"
msgstr "&Public"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "P&rotected"
msgstr "P&rotected"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Pri&vate"
msgstr "Pri&vate"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "&Final"
msgstr "&Final"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "&Extends:"
msgstr "&Extends:"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 189
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:345 rc.cpp:1175
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1827 rc.cpp:1836 rc.cpp:1842 rc.cpp:4992 rc.cpp:5028
#: rc.cpp:5920 rc.cpp:6413 rc.cpp:6416 rc.cpp:6476 rc.cpp:6494 rc.cpp:6509
#: rc.cpp:6617 rc.cpp:6623 rc.cpp:6629 rc.cpp:7195 rc.cpp:7447 rc.cpp:7519
#: rc.cpp:7721 rc.cpp:7736 rc.cpp:8106 rc.cpp:8112 rc.cpp:8326 rc.cpp:8470
#: rc.cpp:8527
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "&Source path:"
msgstr "Caminho do &fonte:"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "&Create default constructor"
msgstr "&Criar construtor padrão"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Create &main method"
msgstr "Cria método &principal"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentação"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 260
#: rc.cpp:363 rc.cpp:3381
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licença:"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "QPL"
msgstr "QPL"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 345
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:378 rc.cpp:445
#: rc.cpp:1637 rc.cpp:1663 rc.cpp:1670 rc.cpp:1890 rc.cpp:3761 rc.cpp:5914
#: rc.cpp:5989 rc.cpp:6044 rc.cpp:6362 rc.cpp:6527 rc.cpp:8034 rc.cpp:8545
#: rc.cpp:8858
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:384 rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "New Class"
msgstr "Nova Classe"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Class &Information"
msgstr "&Informações da Classe"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Docu&mentation:"
msgstr "Docu&mentação:"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a short description for your new class\n"
"here for documentation purposes. This can be used\n"
"to create API documentation in HTML format with\n"
"doxygen or similar tools."
msgstr ""
"Insira uma breve descrição para sua nova classe\n"
"aqui para fins de documentação. Ela será usada\n"
"para criar documentação da API no formato HTML\n"
"com o doxygen ou ferramentas similares."
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "File Names"
msgstr "Nomes de Arquivo"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Cabeçalho:"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your header file name here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Insira o nome do seu arquivo de cabeçalho aqui.\n"
"Ele será automaticamente inserido quando você\n"
"selecionar o nome da classe, mas você pode ainda\n"
"editá-lo posteriormente."
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Im&plementation:"
msgstr "Im&plementação:"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your implementation filename here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Insira o nome do seu arquivo de implementação aqui.\n"
"Ele será automaticamente inserido quando você\n"
"selecionar o nome da classe, mas você ainda pode\n"
"editá-lo posteriormente."
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152
#: rc.cpp:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create only header"
msgstr "Criar Elemento"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
#: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your new classname here.\n"
"You can also define template classes by specifying\n"
"template <params> classname"
msgstr ""
"Insira seu novo nome de classe aqui.\n"
"Você pode também definir classes modelo especificando\n"
"modelo <params> nomedeclasse"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Name&space:"
msgstr "&Namespace:"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a name of the namespace here.\n"
"You can define nested namespaces by specifying\n"
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
msgstr ""
"Insira um nome do namespace aqui.\n"
"Você pode definir namespaces aninhados especificando\n"
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233
#: rc.cpp:442
#, no-c-format
msgid "Inheritance"
msgstr "Herança"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 302
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:451 rc.cpp:1887
#: rc.cpp:3677 rc.cpp:3920 rc.cpp:4744 rc.cpp:6308 rc.cpp:6638 rc.cpp:6689
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Para &Cima"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 330
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:454 rc.cpp:1884
#: rc.cpp:3680 rc.cpp:3923 rc.cpp:4747 rc.cpp:6311 rc.cpp:6641 rc.cpp:6692
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Para &Baixo"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349
#: rc.cpp:457 rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "&Base class:"
msgstr "Classe-&base:"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358
#: rc.cpp:460
#, no-c-format
msgid "Baseclass Name"
msgstr "Nome da Classe-Base"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Inheritance Type"
msgstr "Tipo de Herança"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
"checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from "
"QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. "
"You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
msgstr ""
"Insira o nome da classe base a partir da qual sua nova classe será derivada. Se "
"habilitar a opção 'Gerar uma classe filha QWidget', então a classe será "
"derivada de QWidget. Se não for indicada uma classe base, a classe nova não "
"terá uma classe-mãe. Você pode também usar classes modelo aqui (como "
"ClasseBase<int, int>)"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 458
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:469 rc.cpp:7745
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 463
#: rc.cpp:472 rc.cpp:7748
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500
#: rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514
#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Private"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548
#: rc.cpp:490
#, no-c-format
msgid "Use file t&emplates"
msgstr "Usar mod&elos de arquivo"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559
#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Generate QOb&ject child class"
msgstr "Gerar classe filha QOb&ject"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567
#: rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Generate Q&Widget child class"
msgstr "Gerar classe filha &QWidget"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575
#: rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Generate G&TK+ class"
msgstr "Gerar classe G&TK+"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583
#: rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Use Objective-C"
msgstr "Usar Objective-C"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Information"
msgstr "Informações A&vançadas"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid "Constr&uctors"
msgstr "Constr&utores"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619
#: rc.cpp:511
#, no-c-format
msgid "Base Class Constructors"
msgstr "Construtores da Classe Base"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "C&reate Constructor >>"
msgstr "C&riar Construtor >>"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "C&lear Selection"
msgstr "Limpar Se&leção"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721
#: rc.cpp:520
#, no-c-format
msgid "&Header"
msgstr "Cabeçal&ho"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "&Source"
msgstr "&Fonte"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Methods Ov&erriding"
msgstr "Métodos de Sobrec&arga"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:872 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:875
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1031 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1034
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "Extend Functionality"
msgstr "Funcionalidade Estendida"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "&Access Control"
msgstr "Controle de &Acesso"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Methods & Attributes"
msgstr "Métodos & Atributos"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Implied Modifier"
msgstr "Modificador Implícito"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "New Modifier"
msgstr "Novo Modificador"
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "&Generation Options"
msgstr "Opções &Gerais"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "&inline"
msgstr "&Inline"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "create an inline get method"
msgstr "cria método get inline"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, o método get será criado de forma integrada (inline), "
"e caso contrário, não será criado inline."
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "&get method"
msgstr "Método &get"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "create get method"
msgstr "criar método get"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "If this is checked a getter method will be created."
msgstr "Se isto estiver marcado, um metodo get será criado."
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "&set method"
msgstr "Método &set"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84
#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "create set method"
msgstr "cria método set"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "If this is checked a set method will be created"
msgstr "Se isto estiver marcado, um metodo set será criado."
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid "name of the get method"
msgstr "nome do método get"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid "The name of the created get method"
msgstr "O nome do método get"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "name of the set method"
msgstr "nome do método set"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "The name of the created set method"
msgstr "O nome do método set criado"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117
#: rc.cpp:595
#, no-c-format
msgid "i&nline"
msgstr "i&nline"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "create an inline set method"
msgstr "cria método set inline"
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, um método set será criado inline, caso contrário não "
"será criado de forma inline (integrada)."
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "New Persistant Class Store"
msgstr "Armazenamento de Nova Classe Persistente"
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23
#: rc.cpp:613
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select importer"
msgstr "Selecionar diretório"
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55
#: rc.cpp:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Selecionar diretório"
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63
#: rc.cpp:619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Describe database contents"
msgstr "Constantes de tipo gravável"
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74
#: rc.cpp:622
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "Creating..."
msgstr "Criando..."
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "Problem Reporter"
msgstr "Reportador de problemas"
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
"editor."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39
#: rc.cpp:635
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Problem Reporter"
msgstr "Reportador de problemas"
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "Parsing"
msgstr "Analisando"
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
"\n"
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76
#: rc.cpp:646
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &background parsing"
msgstr "&Habilitar análise em segundo plano"
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92
#: rc.cpp:649 rc.cpp:676 rc.cpp:737 rc.cpp:1878
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Special &Headers"
msgstr "Cabeçal&hos Especiais"
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid ""
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a "
"piece of code is defined somewhere in some far off header file that the parser "
"doesn't look at. This textbox can be used to define those macros locally so "
"that the C++ parser to understand them."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "C++ Options"
msgstr "Opções C++"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31
#: rc.cpp:661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Code Completion"
msgstr "Comp&letamento de Código"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "Code Completion Options"
msgstr "Opções de Completamento de Código"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic code completion:"
msgstr "Completament&o de código automático:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Offer options to complete what you are typing."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid ""
"List &global items when\n"
"performing automatic completion"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152
#: rc.cpp:683 rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, members of all \n"
"higher namespaces will be included in \n"
"the completion-list while performing \n"
"automatic completion. \n"
"\n"
"This may bloat the completion-list \n"
"and create a significant delay."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169
#: rc.cpp:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
msgstr "Completar avaliação booleana"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:704 rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate member-types of \n"
"template-classes (this includes types \n"
"of member-variables and return-types \n"
"of member-functions) in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191
#: rc.cpp:718
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
msgstr "Completar avaliação booleana"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196
#: rc.cpp:721 rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
"of template-class member-functions in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument Hint Options"
msgstr "Opções do Ant"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222
#: rc.cpp:734
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto&matic arguments hint:"
msgstr "Dica de &argumentos automática:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290
#: rc.cpp:740
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Show comment with\n"
"argument hint"
msgstr "Dica de &argumentos automática:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313
#: rc.cpp:744
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Incremental Parsing"
msgstr "Procura incremental"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324
#: rc.cpp:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not process included headers"
msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336
#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess and parse included \n"
"headers into a database(experimental)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid ""
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
"the database and reopen the project."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess included headers\n"
"(collect macros and visibility-information)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid ""
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows KDevelop\n"
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
"(It will become faster after some time)."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Code Completion Databases"
msgstr "Opções de Completamento de Banco de Dados"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
"methods."
msgstr ""
"<b>Opções de Completamento de Banco de Dados</b> são usadas para armazenar "
"cabeçalhos analisados para bibliotecas externas, premitindo assim a "
"complementação de código para classes e métodos que não são do projeto."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 379
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:776 rc.cpp:2688
#: rc.cpp:8031
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Coluna 1"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 428
#: rc.cpp:779 rc.cpp:3273 rc.cpp:3282 rc.cpp:3291 rc.cpp:3947 rc.cpp:4480
#: rc.cpp:4615 rc.cpp:6314 rc.cpp:6647 rc.cpp:6677 rc.cpp:8584
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
msgstr ""
"Clique para iniciar o Assistente que cria a base da dados de Complementação de "
"Código."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid ""
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to "
"be working, \n"
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
"directory. \n"
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
"make. \n"
"The project needs to be compiled or at least configured before this system may "
"work."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504
#: rc.cpp:801
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512
#: rc.cpp:804
#, fuzzy, no-c-format
msgid "src;"
msgstr "struct"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516
#: rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid ""
"A semicolon-seperated list of include-paths to be used while searching for "
"headers. \n"
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the "
"project-folder."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid ""
"This line may contain a semicolon-seperated list of namespace-aliases and "
"namespace-imports. \n"
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
"means that both namespaces are treated as\n"
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 538
#: rc.cpp:820
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom include paths:"
msgstr "Separar do caminho do include"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 546
#: rc.cpp:823
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Namespace alias list:"
msgstr "&Namespace:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 575
#: rc.cpp:826
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "Navegação de Funções"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 586
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 597
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 600
#: rc.cpp:835 rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 622
#: rc.cpp:841
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic S&ynchronize"
msgstr "Sincronização automática"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 626
#: rc.cpp:844 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the source file scroll as you \n"
"navigate the header and vice versa"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 649
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Select which Qt version your project is using."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 660
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 rc.cpp:858
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "Tamanho Vertical"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 666
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 674
#: rc.cpp:864
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Tamanho Horizontal"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 677
#: rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 706
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 717
#: rc.cpp:873
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
msgstr "Alternar Entre Cabeçalho/Implementação casa com a função atual"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 726
#: rc.cpp:876 rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
"feature attempt to match the function under the \n"
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740
#: rc.cpp:888
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
msgstr "Mostrar os sub-menus de Ir para Declaração/Definição"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747
#: rc.cpp:891 rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid ""
"Check to show two additional submenus \n"
"in the editor context menu containing \n"
"all the declarations and definitions \n"
"for the current file and its matching \n"
"header/implementation file."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762
#: rc.cpp:905
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
msgstr "Mostrar os sub-menus de Ir para Declaração/Definição"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767
#: rc.cpp:908 rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid ""
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
"plugin enabled to have use all options."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784
#: rc.cpp:918
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class Wi&zard"
msgstr "Opções do Assistente de Classe"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803
#: rc.cpp:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename options"
msgstr "Opções de Filtro"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806
#: rc.cpp:924
#, no-c-format
msgid ""
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Estes são os sufixos usados pelo Assistente de Classe, ao criar novas classes."
"<br>Deve estar no formato: \".suffix\""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "Sufixo de &interface:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "Sufixo de i&mplementação:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "Opções do Ant"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:936
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Habilitar otimizações"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"<br>When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"<br>When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Diretório:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Sintaxe extendida"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063
#: rc.cpp:995
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+1"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"3.x."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080
#: rc.cpp:1004
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+1"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"4.x."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096
#: rc.cpp:1010
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI Designer Integration"
msgstr "Integração do &Designer"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1113
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:2339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use KDevelop's embedded designer"
msgstr "Usar Designer &integrado"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116
#: rc.cpp:1016 rc.cpp:2342
#, no-c-format
msgid "Start KDevelop own designer embedded within KDevelop"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1119
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:2345
#, no-c-format
msgid ""
"KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run "
"as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
"designer into KDevelop."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Run &KDevelop's designer as a separate application"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2351
#, no-c-format
msgid "Start KDevelop own designer externally"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1133
#: rc.cpp:1028 rc.cpp:2354
#, no-c-format
msgid ""
"KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run "
"as a separate program. Check this button if you wish to run KDevelop's UI "
"designer as a separate program."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141
#: rc.cpp:1031
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run Qt &Designer"
msgstr "Qt Designer"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1144
#: rc.cpp:1034 rc.cpp:2360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Qt Designer externally"
msgstr "Abre o manual do Qt Designer"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1147
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2363
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's "
"integrated designer."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163
#: rc.cpp:1040
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Designer Binary:"
msgstr "Componente do KDevDesigner"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174
#: rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203
#: rc.cpp:1049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Plugin Paths"
msgstr "Caminhos para o &Plug-in"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "&Accessors"
msgstr "Ace&ssores"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
msgstr "E&xemplo para a variável membro do tipo string"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Nome da variável:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "m_x"
msgstr "m_x"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "int x() const;"
msgstr "int x() const;"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "void setX(const string& theValue);"
msgstr "void setX(const string& oValor);"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Get method:"
msgstr "Método get:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Set method:"
msgstr "Método set:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1339
#: rc.cpp:1076 rc.cpp:6152 rc.cpp:8173
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344
#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1084 rc.cpp:1089 rc.cpp:1094 rc.cpp:1105 rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid ""
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
"right mouse button context menu only when \n"
"you right click on a variable in a header file."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375
#: rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
msgstr "Prefixo para métodos <b>get</b>:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "set"
msgstr "set"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
msgstr "Prefixo para métodos <b>set</b>:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "m_"
msgstr "m_"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
msgstr "Prefixo da <b>variável</b> para remoção:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "theValue"
msgstr "oValor"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
msgstr "<b>nome_do_parâmetro</b> no método set:"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Add Method"
msgstr "Adicionar Método"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 39
#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 rc.cpp:2125 rc.cpp:7887 rc.cpp:8698
#: rc.cpp:8834
#, no-c-format
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 61
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1250 rc.cpp:2131 rc.cpp:8692
#, no-c-format
msgid "Return Type"
msgstr "Tipo de Retorno"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "Declarator"
msgstr "Declarador"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "&Add Method"
msgstr "&Adicionar Método"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:1151
#, no-c-format
msgid "&Delete Method"
msgstr "E&xcluir Método"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Method Properties"
msgstr "Propriedades do Método"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid "Return t&ype:"
msgstr "T&ipo de retorno:"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "D&eclarator:"
msgstr "D&eclarador:"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208
#: rc.cpp:1163 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid "S&torage:"
msgstr "Armazenamen&to:"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219
#: rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&Inline"
msgstr "&Inline"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227
#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Acce&ss:"
msgstr "Ace&sso:"
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "I&mplementation File"
msgstr "Arquivo de I&mplementação"
#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1184
#, no-c-format
msgid "Add Attribute"
msgstr "Adicionar Atributo"
#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 50
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1193 rc.cpp:1253
#: rc.cpp:2134 rc.cpp:4513 rc.cpp:8010 rc.cpp:8701
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "&Add Attribute"
msgstr "&Adicionar Atributo"
#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Delete Attribute"
msgstr "E&xcluir Atributo"
#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Propriedades do Atributo"
#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 147
#: rc.cpp:1208 rc.cpp:8025
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ipo:"
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Create Subclass"
msgstr "Criar Sub-classe"
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Subclass Properties"
msgstr "Propriedades da Subclasse"
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:1232 rc.cpp:2137
#, no-c-format
msgid "&Specialize following slots:"
msgstr "E&specializar os seguintes slots:"
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62
#: rc.cpp:1235 rc.cpp:1700 rc.cpp:2143
#, no-c-format
msgid "C&lass name:"
msgstr "Nome da c&lasse:"
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81
#: rc.cpp:1238 rc.cpp:2140
#, no-c-format
msgid "F&ile name:"
msgstr "Nome do arqu&ivo:"
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:1241 rc.cpp:2122
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Método"
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 117
#: rc.cpp:1247 rc.cpp:2128 rc.cpp:8695
#, no-c-format
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157
#: rc.cpp:1256 rc.cpp:2116
#, no-c-format
msgid "Re&format source"
msgstr "Re&formatar fonte"
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173
#: rc.cpp:1259 rc.cpp:2119
#, no-c-format
msgid "Reformat source by &default"
msgstr "Reformatar fonte por pa&drão"
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 183
#: rc.cpp:1262 rc.cpp:2146 rc.cpp:7243
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "C&riar"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Class &Templates"
msgstr "&Modelos de Classe"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Cpp Header"
msgstr "Cabeçalho Cpp"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "Cpp Source"
msgstr "Código Cpp"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Objective-C Header"
msgstr "Cabeçalho Objective-C"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Objective-C Source"
msgstr "Código Objective-C"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "GTK C Header"
msgstr "Cabeçalho GTK C"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "GTK C Source"
msgstr "Código GTK C"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "#ifndef - #&define names:"
msgstr "nomes #ifndef - #&define:"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "&File names:"
msgstr "Nomes de &arquivo:"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119
#: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124
#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Same as Class Names"
msgstr "Como os Nomes de Classe"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Same as File Names"
msgstr "Como os Nomes de Arquivo"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "&Superclass file names:"
msgstr "Nomes de arquivo da &superclasse:"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Class Documentation"
msgstr "Documentação da Classe"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Include &author name in class documentation"
msgstr "Incluir nome do &autor na documentação da classe"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221
#: rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid "Generate &empty documentation strings"
msgstr "Gerar strings de documentação &vazios"
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231
#: rc.cpp:1340
#, no-c-format
msgid "&Reformat source before creating files"
msgstr "&Reformatar fonte antes de criar arquivos"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24
#: rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1427 rc.cpp:1981
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor do plano de fundo:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1394 rc.cpp:1430 rc.cpp:1984
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Tempo do projeto:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48
#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1397 rc.cpp:1433 rc.cpp:1987
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor de Primeiro Plano:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27
#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1403 rc.cpp:1439 rc.cpp:1993
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "olá, mundo"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:1358
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Clique aqui!"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui line 16
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:24
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaver.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 rc.cpp:1361 rc.cpp:1364
#: rc.cpp:1385 rc.cpp:1388 rc.cpp:1409 rc.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}"
msgstr "%{APPNAME}"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1367
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59
#: rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Olá"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 18
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Configuração do Protetor de Tela"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 41
#: rc.cpp:1376
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Definir alguma configuração"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/prefs.ui line 24
#: rc.cpp:1406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui line 32
#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1421
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr ""
"<p>Isto é apenas um <i>%{APPNAMELC}</i>. Isto não faz nada de interessante por "
"enquanto."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Configuração do build"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Habilitar &avisos"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable tracing</b>\n"
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50
#: rc.cpp:1455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom format string"
msgstr "Filtro para a string"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom format string</b>\n"
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114
#: rc.cpp:1467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expressions to print:"
msgstr "E&xpressão para observar:"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid "Debugger Configuration"
msgstr "Configuração do Depurador"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
" or directly in the project manager"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50
#: rc.cpp:1477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debugger executable:"
msgstr "Executável do ht&merge:"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:1480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gdb executable"
msgstr "Executável do ht&dig:"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. You "
"can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by "
"typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid "Debugging &shell:"
msgstr "Ambiente de de&puração:"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
msgstr "Executar o gdb em um shell especial"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The "
"main use-case is for Automake based projects where the application is actually "
"only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The "
"main use-case is for Automake based projects where the application is actually "
"only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside gdb."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127
#: rc.cpp:1504
#, no-c-format
msgid "Display &demangled names"
msgstr "Mostrar nomes &internos"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132
#: rc.cpp:1507
#, no-c-format
msgid ""
"When displaying the disassembled code you\n"
"can select to see the methods' mangled names.\n"
"However, non-mangled names are easier to read."
msgstr ""
"Ao mostrar o código desassemblado você pode\n"
"pedir para ver os nomes internos dos métodos.\n"
"Contudo, os nomes 'externos' são mais fáceis de ler."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
msgstr "Tentar definir pontos de &parada no carregamento da biblioteca"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149
#: rc.cpp:1515
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
"for more details relating to this behavior.\n"
"\n"
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
msgstr ""
"Se o GDB não enxerga uma biblioteca que foi carregada via\n"
"\"dlopen\" então ele se recusará a pôr um ponto de parada nesse\n"
"código. Podemos fazer o GDB parar no carregamento duma biblioteca\n"
"e então definir os pontos de parada pendentes. Veja a documentação\n"
"para mais detalhes e sobre este comportamento.\n"
"\n"
"Se você não está \"dlopen\" bibliotecas então deixe isto desabilitado."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157
#: rc.cpp:1524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
msgstr "Habilitar &terminal separado para IO do aplicativo"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:1527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+1"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to enter terminal input when your\n"
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
"Otherwise leave it unchecked."
msgstr ""
"Isto permite-lhe introduzir os dados de terminal se seu\n"
"aplicativo contiver código de introdução de dados num\n"
"terminal (p. ex., cin, fgets, etc.). Se isto acontecer, então\n"
"ative esta opção. Caso contrário, pode deixar desligada."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174
#: rc.cpp:1536
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable floating toolbar"
msgstr "Habilitar barra de ferramentas &flutuante"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 177
#: rc.cpp:1539 rc.cpp:2369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+1"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185
#: rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid ""
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
"on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n"
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
"can also be docked into the panel.\n"
"\n"
"This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop."
msgstr ""
"Usar a barra de ferramentas flutuante. Esta barra de ferramentas\n"
"fica sempre por cima de todas as janelas, por isso se o aplicativo\n"
"cobrir o KDevelop você tem controle no aplicativo através da\n"
"pequena barra de ferramentas. Também pode-se embutir esta barra\n"
"no painel.\n"
"\n"
"Esta barra é uma adição à barra de ferramentas do KDevelop."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193
#: rc.cpp:1550
#, no-c-format
msgid "Display static &members"
msgstr "Mostrar &membros estáticos"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196
#: rc.cpp:1553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+1"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204
#: rc.cpp:1556
#, no-c-format
msgid ""
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
"producing data within KDE and Qt.\n"
"It may change the \"signature\" of the data\n"
"which QString and friends rely on,\n"
"but if you need to debug into these values then\n"
"check this option."
msgstr ""
"Exibir membros estáticos torna o GDB mais lento na\n"
"produção dados com KDE e Qt. Isto pode mudar a\n"
"\"assinatura\" do dado que o QString e correlatos\n"
"confiam, mas se você precisa depurar estes valores\n"
"então habilite esta opção."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "Global Output Radix"
msgstr "Saída Global Radix"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233
#: rc.cpp:1567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Oct&al"
msgstr "Octal"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241
#: rc.cpp:1570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "He&xadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259
#: rc.cpp:1576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start Debugger With"
msgstr "Iniciar no depurador"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270
#: rc.cpp:1579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Framestack"
msgstr "Frame Stack"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid "GDB Output"
msgstr "Saída do GDB"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292
#: rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid "Remote Debugging"
msgstr "Depuração Remota"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298
#: rc.cpp:1588
#, no-c-format
msgid ""
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely "
"running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Este script é usado para os comandos atuais necessários para um execução remota "
"de aplicativo.\n"
"\tshell sleep 5\tespera pelo programa remoto iniciar\n"
"\ttarget remote ...\tconecta ao depurador remoto\n"
"\tcontinue\t[opcional] executa depuração para o primeiro ponto de parada."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317
#: rc.cpp:1594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&un shell script:"
msgstr "Executar script shell:"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid "Script to connect with remote application"
msgstr "Script para conectar com aplicaçã remota"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid ""
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
"executed.\n"
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely "
"running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Este script é carregado pelo gdb após os dois scripts precedentes serem "
"executados.\n"
"Este script destina-se para comandos reais, necessários para conexão a um "
"executável remoto.\n"
"\tshell sleep 5\tespera pelo programa remoto iniciar\n"
"\ttarget remote ...\tconecta ao depurador remoto\n"
"\tcontinue\t[opcional] executa depuração para o primeiro ponto de parada."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Script to start remote application"
msgstr "Script para iniciar aplicatção remota"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid ""
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n"
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
"process.\n"
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe "
"by downloading it as a final build step]\n"
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
"or if your executable contains the gdb stub\n"
"2b) Execute \"application\" on target."
msgstr ""
"Este script é executado após o config do gdb ser carregado pelo gdb.\n"
"Ao depurar remotamente este script, pretende-se iniciar realmente o processo "
"remoto.\n"
"[É esperado que o executável do depurador possa ser encontrado no alvo, talvez "
"baixando-o como um passo final do build]\n"
"1) Encontre uma maneira de executar um comando remotamente - rsh, ssh, telnet, "
"...\n"
"2a) Execute \"gdbserver ... aplicativo\" no alvo.\n"
"ou se seu executável contém o gdb stub\n"
"2b) Execute \"aplicativo\" no alvo."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364
#: rc.cpp:1619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &gdb script:"
msgstr "Executar script gdb:"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376
#: rc.cpp:1622
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Config gdb script:"
msgstr "Configurar script gdb:"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387
#: rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Gdb configure script"
msgstr "Script configure do gdb"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390
#: rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
msgstr ""
"Este script é carregado pelo gdb quando ele iniciar o processo de debug."
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57
#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1657
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scope:"
msgstr "Pontuação"
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Qt configuration to create a Code Completion database for. If you "
"don't know what this option does, just go with the default."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Qt3 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid ""
"KDE include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid "KDE Libs Headers"
msgstr "Cabeçalhos das Bibliotecas do KDE"
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "All KDE Headers"
msgstr "Todos os Cabeçalhos do KDE"
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid ""
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
"tdelibs API or the entire KDE include structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the directories KDevelop found is what you want,you can enter a "
"directory of your choice here"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid ""
"Qt4 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32
#: rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:1676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Exemplo de padrões"
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "&Recursive"
msgstr "&Recursivo"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid "Create or Select Implementation Class"
msgstr "Criar ou Selecionar Classe de Implementação"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Create &new class"
msgstr "Criar uma &nova classe"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109
#: rc.cpp:1694
#, no-c-format
msgid "Class Name"
msgstr "Nome da classe"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Use &existing class"
msgstr "Usar classe e&xistente"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 183
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:1706 rc.cpp:1730
#: rc.cpp:6176 rc.cpp:6239
#, no-c-format
msgid "&File name:"
msgstr "Nome do &arquivo:"
#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 27
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:1712 rc.cpp:8191
#, no-c-format
msgid "Class &name:"
msgstr "Nome da &classe:"
#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid "Class &template:"
msgstr "&Modelo de classe:"
#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 106
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
#: rc.cpp:1727 rc.cpp:3519
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Diretório:"
#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163
#: rc.cpp:1736
#, no-c-format
msgid ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
msgstr ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
#. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "PHP Information"
msgstr "Informação PHP"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:1759
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP Options"
msgstr "&Opções"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31
#: rc.cpp:1762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genera&l"
msgstr "Geral"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42
#: rc.cpp:1765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Startup"
msgstr "&Início:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Use current file in editor"
msgstr "Usar arquivo atual no editor"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:1771
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &this file as default:"
msgstr "Usar este arquivo como padrão:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Code Help"
msgstr "Auxílio no Código"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96
#: rc.cpp:1777
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable code completion"
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Enable code &hinting"
msgstr "Habilitar a&nálise de código"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Parser"
msgstr "Analisador"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125
#: rc.cpp:1786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP &include path:"
msgstr "Caminho do include"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:1789
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble realtime parser"
msgstr "Habilitar analisador em tempo &real"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189
#: rc.cpp:1792
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In&vocation"
msgstr "&Invocação"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts."
msgstr "Por favor, selecione como o KDevelop deve executar seus scripts."
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Invocation Mode"
msgstr "Modo de Invocação"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222
#: rc.cpp:1801
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
msgstr "Chamar o interpretador &PHP diretamente"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for developers "
"who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">O executável php é chamado diretamente. Ideal para "
"desenvolvedores que desejam desenvolver aplicativos em terminal ou gráficos em "
"PHP. \n"
"Você precisa ter uma versão correta instalada do cgi php.</font>"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:1808
#, no-c-format
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
msgstr "Usar um servidor web &existente (local ou remoto)"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255
#: rc.cpp:1811
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with "
"PHP support.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">Usa um servidor web existente. As páginas são visualizadas\n"
"no navegador web interno. Por favor certifique-se que o servidor web foi "
"compilado com suporte ao PHP.</font>"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289
#: rc.cpp:1815
#, no-c-format
msgid "&Webserver"
msgstr "Servidor &Web"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300
#: rc.cpp:1818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
msgstr "URL da &raiz do projeto no servidor web:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335
#: rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "&Shell"
msgstr "&Ambiente"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346
#: rc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "PHP &executable:"
msgstr "&Executável PHP:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400
#: rc.cpp:1833
#, no-c-format
msgid "PHP &Ini File:"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449
#: rc.cpp:1839
#, no-c-format
msgid "Load &Zend extension:"
msgstr "Carregar extensão &Zend:"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 22
#: rc.cpp:1845 rc.cpp:5662
#, no-c-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30
#: rc.cpp:1848
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do Banco de Dados"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38
#: rc.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46
#: rc.cpp:1854
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54
#: rc.cpp:1857
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86
#: rc.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
msgstr "<i>Aviso</i>: A senha será salva com criptografia fraca."
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127
#: rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
#. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27
#: rc.cpp:1872
#, no-c-format
msgid "&Parsing"
msgstr "&Analisando"
#. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100
#: rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid "&Special Headers"
msgstr "Cabeçalhos E&speciais"
#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:1896
#, no-c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid "Perl &interpreter:"
msgstr "&Interpretador Perl"
#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 80
#: rc.cpp:1902 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092
#, no-c-format
msgid "&Execute programs in a terminal"
msgstr "&Executar programa num terminal"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50
#: rc.cpp:1905
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ru&by shell:"
msgstr "Executar script shell:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:1908
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
msgstr ""
"Este é o caminho (ou somente o nome, se estiver em $PATH) para o interpretador "
"Ruby. O padrão é \"ruby\"."
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:1912
#, no-c-format
msgid "Program &arguments:"
msgstr "&Argumentos do programa:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:1915
#, fuzzy, no-c-format
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:1918
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ruby interpreter:"
msgstr "&Interpretador Ruby:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106
#: rc.cpp:1921
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults "
"to \"ruby\""
msgstr ""
"Este é o caminho (ou somente o nome, se estiver em $PATH) para o interpretador "
"Ruby. O padrão é \"ruby\"."
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:1924
#, no-c-format
msgid "&Main program:"
msgstr "Progra&ma principal:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:1927
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the name of the main program source file"
msgstr "Digite o nome do novo arquivo fonte:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:5509 rc.cpp:6338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working Directory:"
msgstr "Diretório:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
#: rc.cpp:1933
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:1936
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main pr&ogram"
msgstr "Programa principal"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200
#: rc.cpp:1939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected wi&ndow"
msgstr "Janela selecionada"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210
#: rc.cpp:1942
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&un applications in terminal"
msgstr "Executar aplicativos no terminal"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213
#: rc.cpp:1945
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela de "
"terminal."
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221
#: rc.cpp:1948
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
msgstr "Habilitar barra de ferramentas &flutuante do depurador"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224
#: rc.cpp:1951
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela de "
"terminal."
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232
#: rc.cpp:1954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &constants in the debugger"
msgstr "Iniciar no depurador"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235
#: rc.cpp:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this "
"may be slow)."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243
#: rc.cpp:1960
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trace &into Ruby libraries"
msgstr "Recurso dentro dos sub-diretórios"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:1966
#, no-c-format
msgid "Character Coding"
msgstr "Codificação de Caractere"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273
#: rc.cpp:1969
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284
#: rc.cpp:1972
#, no-c-format
msgid "EUC"
msgstr "EUC"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295
#: rc.cpp:1975
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&JIS"
msgstr "SJIS"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306
#: rc.cpp:1978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
#: rc.cpp:1990
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%{APPNAMESC}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "CSharp"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:1999
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CSharp &interpreter:"
msgstr "&Interpretador Perl"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:2005
#, no-c-format
msgid "Ftnchek Options"
msgstr "Opções de Ftncheck"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37
#: rc.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48
#: rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid "&External subprograms without definition"
msgstr "Subprogramas &externos sem definição"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:2014
#, no-c-format
msgid "&Divisions"
msgstr "&Divisões"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:2017
#, no-c-format
msgid "&Identifiers without explicit type"
msgstr "&Identificadores sem tipo explícito"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:2020
#, no-c-format
msgid "&Assume functions have no side effects"
msgstr "&Assumir que as funções não possuem efeitos colaterais"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
#: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2050
#: rc.cpp:2056 rc.cpp:2065 rc.cpp:2077
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2044 rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2080
#, no-c-format
msgid "Only the following:"
msgstr "Somente o seguinte:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243
#: rc.cpp:2038
#, no-c-format
msgid "Common &blocks:"
msgstr "&Blocos comuns:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256
#: rc.cpp:2041
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:2047
#, no-c-format
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
msgstr "Erros de &truncagem e arrendondamento:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297
#: rc.cpp:2053
#, no-c-format
msgid "&Use of variables:"
msgstr "&Uso de variáveis:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406
#: rc.cpp:2062
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513
#: rc.cpp:2071
#, no-c-format
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
msgstr "&Extensões da linguagem Fortran 77:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524
#: rc.cpp:2074
#, no-c-format
msgid "Other &portability warnings:"
msgstr "Outros alertas &portáveis:"
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:2086
#, no-c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:2089
#, no-c-format
msgid "Python &interpreter:"
msgstr "&Interpretador Python:"
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16
#: rc.cpp:2095
#, no-c-format
msgid "Document Details"
msgstr "Detalhes do Documento"
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35
#: rc.cpp:2098
#, no-c-format
msgid "Enter details about this document below."
msgstr "Insira detalhes sobre o documento abaixo."
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:2101
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 57
#: rc.cpp:2104 rc.cpp:4495 rc.cpp:4543 rc.cpp:5860
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72
#: rc.cpp:2107
#, no-c-format
msgid "Company"
msgstr "Companhia"
#. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:2110
#, no-c-format
msgid "Implement Slots"
msgstr "Implementar Slots"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24
#: rc.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43
#: rc.cpp:2155
#, no-c-format
msgid "KDevelop could not open"
msgstr "O KDevelop não pode ser aberto"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59
#: rc.cpp:2158
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "Alguma URL"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75
#: rc.cpp:2161
#, no-c-format
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi encontrado um visualizador compatível com o tipo MIME <b>%1</b>"
".</qt>"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100
#: rc.cpp:2164
#, no-c-format
msgid "What Do You Want to Do?"
msgstr "O que você deseja fazer?"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111
#: rc.cpp:2167
#, no-c-format
msgid "Let KDE find a suitable program"
msgstr "Deixar o KDE encontrar o programa compatível"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122
#: rc.cpp:2170
#, no-c-format
msgid "Open it in KDevelop as plain text"
msgstr "Abri-lo no KDevelop como texto puro"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158
#: rc.cpp:2173
#, no-c-format
msgid "Always open this mimetype as text"
msgstr "Abrir sempre este tipo MIME como texto"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:2182
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:2185
#, no-c-format
msgid "Absolute Path"
msgstr "Caminho Absoluto"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30
#: rc.cpp:2188
#, no-c-format
msgid "Relative to Project File"
msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 59
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:2191 rc.cpp:2246 rc.cpp:3644
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:2194
#, no-c-format
msgid "Project directory:"
msgstr "Diretório do projeto:"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 75
#: rc.cpp:2197 rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:2200 rc.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 91
#: rc.cpp:2203 rc.cpp:3611
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Project Version\n"
"You may need to run automake & friends to update\n"
"the version in all files after changing this."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:2211
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $EMAIL$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133
#: rc.cpp:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177
#: rc.cpp:2219
#, no-c-format
msgid "Where the project starts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189
#: rc.cpp:2222
#, no-c-format
msgid "Please select a project directory"
msgstr "Por favor selecione um diretório de projeto"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197
#: rc.cpp:2225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Espaçamento pa&drão:"
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:2228
#, no-c-format
msgid "Default encoding used when opening text files"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213
#: rc.cpp:2231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text that stays in the project file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Ação do &Plugin"
#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:2237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugins:"
msgstr "Plug-ins"
#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51
#: rc.cpp:2240
#, no-c-format
msgid "Make this the default for this profile:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59
#: rc.cpp:2243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &as Default"
msgstr "Configurar Como Padrão"
#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 137
#: rc.cpp:2249 rc.cpp:2697 rc.cpp:4549 rc.cpp:5431 rc.cpp:5902
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:2255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Formulário 1"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:2258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lo&ad last project on startup"
msgstr "&Carregar último projeto na inicialização"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33
#: rc.cpp:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want KDevelop to load the last opened project on startup"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:2264
#, no-c-format
msgid ""
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
"worked on. This will cause KDevelop to automatically load this project on "
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
"readily proceed."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44
#: rc.cpp:2267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
msgstr "Configurações do Projeto"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55
#: rc.cpp:2270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line wrappin&g"
msgstr "&Quebra de linha"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58
#: rc.cpp:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:2276
#, no-c-format
msgid ""
"By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do "
"not want the lines wrap around."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77
#: rc.cpp:2279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Compiler output:"
msgstr "Saída do &Compilador"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86
#: rc.cpp:2282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Very Short"
msgstr "&Muito curta"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:2285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "&Curto"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96
#: rc.cpp:2288
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111
#: rc.cpp:2291
#, no-c-format
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117
#: rc.cpp:2294
#, no-c-format
msgid ""
"KDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
"during the build processes in order to filter superfluous information. You can "
"control the level of detail KDevelop will display using the dropdown box in "
"this field. \n"
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which are "
"compiled. \n"
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be more "
"readable. \n"
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127
#: rc.cpp:2300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
msgstr "Configurações do Filtro de Saída"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149
#: rc.cpp:2303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default pro&jects directory:"
msgstr "Diretório padrão dos &projetos:"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163
#: rc.cpp:2306
#, no-c-format
msgid "Set the directory where you want your projects in."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166
#: rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid ""
"By default, KDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter "
"the absolute path of this common directory in the box or select it from your "
"directory structure. KDevelop will place the any new project here as a "
"subdirectory."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209
#: rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "Window &font:"
msgstr "F&onte da janela:"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261
#: rc.cpp:2315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &KDE setting"
msgstr "Usar configuração do KDE"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267
#: rc.cpp:2318
#, no-c-format
msgid "Use the terminal as set in KControl"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270
#: rc.cpp:2321
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, KDevelop will use the default terminal as set in KControl in KDE "
"components, Component Chooser."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294
#: rc.cpp:2324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Other:"
msgstr "Ou&tro:"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297
#: rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "Set a different terminal than the KDE default one"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300
#: rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320
#: rc.cpp:2333
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365
#: rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410
#: rc.cpp:2348
#, no-c-format
msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424
#: rc.cpp:2357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &Qt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440
#: rc.cpp:2366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory &navigation messages"
msgstr "Mensagens de navegação do &diretório"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446
#: rc.cpp:2372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela de "
"terminal."
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449
#: rc.cpp:2375
#, no-c-format
msgid ""
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As "
"this clutters the messages list in the Messages Output View window, KDevelop "
"suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol "
"which directories make worked in."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497
#: rc.cpp:2378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force english compiler output"
msgstr "Saída Completa do Compilador"
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505
#: rc.cpp:2381
#, no-c-format
msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16
#: rc.cpp:2384
#, no-c-format
msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform"
msgstr "O Editor de perfis para a plataforma do KDevelop"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:2387 rc.cpp:2462
#, no-c-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Adicionar Perfil"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2390 rc.cpp:2438 rc.cpp:2453
#: rc.cpp:4486 rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5241 rc.cpp:5839 rc.cpp:6668
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83
#: rc.cpp:2393 rc.cpp:3674 rc.cpp:3698 rc.cpp:3941
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:2396
#, no-c-format
msgid "Remove Profile"
msgstr "Remover Perfil"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212
#: rc.cpp:2408
#, no-c-format
msgid "Derived properties:"
msgstr "Propriedades derivadas:"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241
#: rc.cpp:2411
#, no-c-format
msgid "Own properties:"
msgstr "Propriedades próprias:"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258
#: rc.cpp:2414
#, no-c-format
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
msgstr "Lista ds plug-ins explicitamente habilitados e desabilitados"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283
#: rc.cpp:2417
#, no-c-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Habilitados:"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289
#: rc.cpp:2420 rc.cpp:2426
#, no-c-format
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nome do Plug-in"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323
#: rc.cpp:2423
#, no-c-format
msgid "Disabled:"
msgstr "Desabilitados:"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349
#: rc.cpp:2429 rc.cpp:2432 rc.cpp:6188 rc.cpp:6251
#, no-c-format
msgid "<-"
msgstr "<-"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430
#: rc.cpp:2435
#, no-c-format
msgid "Available plugins:"
msgstr "Plug-ins disponíveis:"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447
#: rc.cpp:2441 rc.cpp:2456
#, no-c-format
msgid "Generic Name"
msgstr "Nome Genérico"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489
#: rc.cpp:2444 rc.cpp:2447 rc.cpp:6191 rc.cpp:6254
#, no-c-format
msgid "->"
msgstr "->"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507
#: rc.cpp:2450
#, no-c-format
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
msgstr "Lista dos plug-ins a serem carregados"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73
#: rc.cpp:2468
#, no-c-format
msgid "&Generic name:"
msgstr "Nome &Genérico:"
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105
#: rc.cpp:2471 rc.cpp:3462 rc.cpp:3965
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"
#. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24
#: rc.cpp:2474 rc.cpp:3126
#, no-c-format
msgid "No options available for this VCS."
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16
#: rc.cpp:2477
#, no-c-format
msgid "New Subversion Project"
msgstr "Novo Projeto Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35
#: rc.cpp:2480
#, no-c-format
msgid "&Import address:"
msgstr "Endereço de &importação:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53
#: rc.cpp:2483
#, no-c-format
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
msgstr "Criar Diretórios &Padrão (tags/trunk/branches/)?"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:2492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Log View"
msgstr "Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:2498
#, no-c-format
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:2501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End Revision"
msgstr "Revisão"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&By Revision Number"
msgstr "&Revisão:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2519
#, no-c-format
msgid "B&y Revision Specifier"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:2510 rc.cpp:2700 rc.cpp:4507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&hangelog:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96
#: rc.cpp:2513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start Revision"
msgstr "Revisão"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:2522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Merge"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:2525 rc.cpp:2718
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Destination"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:2528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Destination working path"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53
#: rc.cpp:2531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source 1"
msgstr "Fonte"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80
#: rc.cpp:2534 rc.cpp:2561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91
#: rc.cpp:2537 rc.cpp:2564
#, no-c-format
msgid "Keyword:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:2540 rc.cpp:2570 rc.cpp:2652 rc.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102
#: rc.cpp:2543 rc.cpp:2573 rc.cpp:2739
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:2546 rc.cpp:2576
#, no-c-format
msgid "COMMITTED"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112
#: rc.cpp:2549 rc.cpp:2579
#, no-c-format
msgid "PREV"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143
#: rc.cpp:2552 rc.cpp:2582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source URL or working path:"
msgstr "Caminho do &fonte:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151
#: rc.cpp:2555 rc.cpp:2567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify revision as"
msgstr "Mudar o nome da função"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:2558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source 2"
msgstr "Fonte"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302
#: rc.cpp:2591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
msgstr ""
"Forçar remoção (exclui arquivos localmente modificados/arquivos não "
"versionados)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310
#: rc.cpp:2594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "--non-recursive"
msgstr "&Recursivo"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318
#: rc.cpp:2597
#, no-c-format
msgid "--ignore-ancestry"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335
#: rc.cpp:2600
#, no-c-format
msgid ""
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
" without actually modifying working copy)"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:2604
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:2607
#, no-c-format
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108
#: rc.cpp:2616
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Repository URL"
msgstr "Iniciar Repositório CVS"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:2619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working copy to switch"
msgstr "Diretório:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140
#: rc.cpp:2622
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working Mode"
msgstr "Diretório:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151
#: rc.cpp:2625
#, fuzzy, no-c-format
msgid "svn switch"
msgstr "Switch recursivo"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159
#: rc.cpp:2628
#, fuzzy, no-c-format
msgid "svn switch --relocation"
msgstr "&Restaurar localização"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169
#: rc.cpp:2631
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New destination URL"
msgstr "Destino:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16
#: rc.cpp:2634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24
#: rc.cpp:2640
#, no-c-format
msgid "Subversion Module Checkout"
msgstr "Checkout do Módulo Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43
#: rc.cpp:2643
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurações do Servidor"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid "Checkout &from:"
msgstr "Chec&kout de:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96
#: rc.cpp:2649
#, no-c-format
msgid "&Revision:"
msgstr "&Revisão:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
msgstr "Este Projeto possui &Trunk/Branches/Tags/Diretórios Padrão"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186
#: rc.cpp:2664
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205
#: rc.cpp:2667
#, no-c-format
msgid "C&heckout in:"
msgstr "&Checkout em:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239
#: rc.cpp:2670
#, no-c-format
msgid "&Name of the newly created directory:"
msgstr "&Nome do novo diretório criado:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:2679
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Mensagem"
#. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81
#: rc.cpp:2685 rc.cpp:5434
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:2691 rc.cpp:5304
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Novo Ítem"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71
#: rc.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "Keep Locks"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108
#: rc.cpp:2703
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "&Recursivo"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16
#: rc.cpp:2706
#, no-c-format
msgid "SSL Certificate Trust"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16
#: rc.cpp:2709
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84
#: rc.cpp:2721
#, no-c-format
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94
#: rc.cpp:2724
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Requested Local Path"
msgstr "Caminho Real"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102
#: rc.cpp:2727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Revisão"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129
#: rc.cpp:2730
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify by number:"
msgstr "Es&pecificador:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137
#: rc.cpp:2733
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify by keyword:"
msgstr "Es&pecificador:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153
#: rc.cpp:2742
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:2745
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197
#: rc.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "Specify by the repository URL of this item"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205
#: rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "Specify by local path of this item"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55
#: rc.cpp:2754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not do anything"
msgstr "Não fazer nada"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2764
#, no-c-format
msgid ""
"Adds subversion menus to project.\n"
"\n"
"NOTE: Unless you import the project\n"
"out of tdevelop, you will not be able\n"
"to perform any subversion operations."
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80
#: rc.cpp:2771
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
"the repository"
msgstr "Criar uma árvore de projeto e importar o novo projeto em trunk/"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:2774 rc.cpp:2781
#, no-c-format
msgid ""
"Creates project, imports it into the subversion\n"
"repository and checks it out as a working copy.\n"
"\n"
"NOTE: The repository has to exist.\n"
"eg. been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103
#: rc.cpp:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122
#: rc.cpp:2792
#, no-c-format
msgid "Repository:"
msgstr "Repositório:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135
#: rc.cpp:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location.\n"
"The repository has to exist -\n"
"eg. been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144
#: rc.cpp:2800
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
"project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories "
"will be created. \n"
"\n"
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
"directories will be created and the project imported into the trunk "
"subdirectory:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
msgstr ""
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17
#: rc.cpp:2809
#, no-c-format
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
msgstr ""
"Este formulário permite-lhe criar um repositório CVS para seu novo projeto"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34
#: rc.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "Release &tag:"
msgstr "&Tag de versão:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45
#: rc.cpp:2815
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the repository"
msgstr "Insira o nome do repositório"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49
#: rc.cpp:2818
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Repository name goes here.\n"
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
msgstr ""
"O nome do Repositório CVS estará aqui.\n"
"A maioria das vezes você apenas reusará o nome do projeto"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57
#: rc.cpp:2822 rc.cpp:3078
#, no-c-format
msgid "vendor"
msgstr "vendedor"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60
#: rc.cpp:2825
#, no-c-format
msgid "Enter the vendor name"
msgstr "Insira o nome do vendedor"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68
#: rc.cpp:2828
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Mensagem:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79
#: rc.cpp:2831 rc.cpp:2943 rc.cpp:3123
#, no-c-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Módulo:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90
#: rc.cpp:2834 rc.cpp:3090
#, no-c-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Tag do &vendedor:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101
#: rc.cpp:2837
#, no-c-format
msgid "new project"
msgstr "novo projeto"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104
#: rc.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "Repository creation message"
msgstr "Mensagem de criação do repositório"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112
#: rc.cpp:2843 rc.cpp:3105
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "iniciar"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115
#: rc.cpp:2846
#, no-c-format
msgid "Tag that will be associated with initial state"
msgstr "Tag que será associada ao estado inicial"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129
#: rc.cpp:2849
#, no-c-format
msgid "&Server path:"
msgstr "Caminho do &servidor:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140
#: rc.cpp:2852
#, no-c-format
msgid "Enter your CVS Root location"
msgstr "Insira localização da sua Raiz CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144
#: rc.cpp:2855
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Root location goes here, for example:"
"<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot or</li>"
"<li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
msgstr ""
"A localização da Raiz CVS estará aqui, por ex. "
"<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot</li> ou "
"<li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "&Raiz inicial"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Verifique se você definiu uma nova Raiz CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Enviar para Repositório"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Mensagem"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "&Adicionar ao changelog:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr ""
"Alterar o caminho no nome do arquivo de registro de mudança (relativo a pasta "
"do projeto)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Changelog filename path</b>"
"<br/>Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
"appended"
msgstr ""
"<b>Caminho do nome de arquivo do registro de mudança</b> "
"<br/>Insira aqui o nome do arquivo do registro de mudança que você deseja usar "
"para que a mensagem seja anexada"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Atualizar/Reverter para Versão/Branch/Data"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Mais recente do branch atual"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:2901
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Uma &revisão/tag/branch arbitrária:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Digite seu nome de versão aqui (deixe vazio para HEAD)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>"
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...</i>)"
msgstr ""
"Preencha o campo com a versão ou nome da ramificação (por ex. <i>"
"fazer_isso_legal, tdevelop_alfa5, ...</i>)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:2910
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Uma &data arbitrária:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
msgstr "Preencha o campo com uma data (por ex. <i>20030204</i>)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Opções Adicionais"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "R&eforce mesmo se o arquivo foi modificado localmente (reverter)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Pasta de destino local:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
msgstr "Caminho do &servidor (por ex. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Selecionar Módulo"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Tag/branch:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Excluir diretórios"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Criar subdiretórios se necessário"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
#: rc.cpp:2955
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Caminho Real"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2961
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "&Buscar Lista de Módulos"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Buscar lista de módulos do servidor"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Clique para buscar a lista de módulos do servidor que você especificou"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Arquivos Tag no Repositório CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "&Nome do Tag/Ramificação:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Tag como &ramificação"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Forçar"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Escolher Revisões para Diferença"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2997
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Construir Diferença Entre"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Cópia local e uma &revisão arbitrária:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:3003
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Duas tags/revisões arbitrárias:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisão A:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr "Segunda revisão para comparar (deixe vazio para diferença contra HEAD)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Primeira revisão para comparar"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisão B:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
#: rc.cpp:3018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Cópia &local e do HEAD"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
#: rc.cpp:3021
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "Cópia &local e de BASE"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "Opções CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Configurações Comuns"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "Shell &remoto (variável de ambiente CVS_RSH):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:3039
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "configura a variável CVS_RSH"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Configure esta opção para \"ssh\" para usar o ssh como shell remoto para o CVS. "
"Observe que você necessita de um login sem senha (veja nos howtos do ssh como "
"gerar um par de chaves pública/privada) caso contrário o CVS sempre suspenderá."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "&Localização do servidor CVS:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3048
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Quando Atualizando"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:3051
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Criar &novos diretórios (se existir)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "&Excluir diretórios vazios"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "At&ualizar subdiretórios também"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Quando Enviando/Removendo"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:3063
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Ser recursivo"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
#: rc.cpp:3066
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Quando Criando Diffs"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Usar estas opções e&xtra:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:3072
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Linhas de con&texto:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:3075
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Criar módulo no repositório"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "&Iniciar Repositório Local..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3084
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Login no &Repositório..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Mó&dulo:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "&Tag de versão"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220
#: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Co&mentário:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242
#: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Repositório CVS:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256
#: rc.cpp:3102
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Primeiro Importar"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Escolha a Localização do Repositório"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35
#: rc.cpp:3111
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "Localização do &repositório:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51
#: rc.cpp:3114
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Tag da Rami&ficação:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:3120
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "Buscar &Lista"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
#: rc.cpp:3129
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
#: rc.cpp:3132
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more "
"information about KDE services and KTrader"
msgstr ""
"Este é um front-end para a classe KTrader do KDE: procure na sua documentação "
"do KDE por mais informações sobre serviços de negociação do KDE e KTrader"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
#: rc.cpp:3135
#, no-c-format
msgid "KDE service &type:"
msgstr "&Tipo de serviço KDE:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
#: rc.cpp:3138
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "Constraints &adicionais:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
#: rc.cpp:3141
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such as "
"<i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)."
msgstr ""
"<b>Constraints</b>Você pode refinar mais sua consulta escrevendos constraints "
"adicionais como <i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:3144
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultados"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
#: rc.cpp:3147
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Substituição Ampla de String do Projeto"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensível à c&aixa"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
#: rc.cpp:3156
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Todos s&ubstrings"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Apenas palavras &inteiras"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
#: rc.cpp:3162
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "E&xpressão regular:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
#: rc.cpp:3165
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Usar regexp para especificar alvo"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
#: rc.cpp:3168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Editor"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
#: rc.cpp:3171
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr "Abrir o editor de regexp. Somente habilitado se instalado."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
#: rc.cpp:3174
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Insira a exp regular aqui"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Arquivos Alvo no Projeto"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
#: rc.cpp:3180
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "&Todos arquivos"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
#: rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Todos arquivos no projeto serão considerados."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "&Abrir arquivos somente"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Somente arquivos de projeto abertos serão considerados."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Arquivos no &caminho:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Somente arquivos do projeto nesta pasta e suas sub-pastas serão considerados."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "A expressão é inválida."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
#: rc.cpp:3201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Procurar"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Iniciar procura por possíveis alvos de substituição."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Strings"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Texto para procurar:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "String alvo"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
#: rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "Texto de &substituição:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "String de substituição"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Adicionar Ferramenta"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
#: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parâmetros:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "C&apturar saída"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, a saída do aplicativo será mostrada na visão de saída, "
"caso contrário, todas as saídas serão ignoradas."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
#: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Executável:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "Texto do &menu:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - The project directory"
"<br>\n"
"<b>%S</b> - The current filename"
"<br>\n"
"<b>%T</b> - The current selection"
"<br>\n"
"<b>%W</b> - The current word under the cursor"
"<br>\n"
"</p>\n"
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed.</p>"
msgstr ""
"<p>Os seguintes substituidores podem ser usados:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - O diretório do projeto"
"<br>\n"
"<b>%S</b> - O nome do arquivo atual"
"<br>\n"
"<b>%T</b> - A seleção atual"
"<br>\n"
"<b>%W</b> - A palavra que está sob o cursor"
"<br>\n"
"</p>\n"
"<p>Se nenhum dos caracteres de substituição puder ser avaliado (por exemplo\n"
"se você usar %T mas não existir nada selecionado atualmente), a ferramenta não "
"será\n"
"executad.a</p>"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102
#: rc.cpp:3255
#, no-c-format
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
msgstr "O texto que aparece no Menu Ferramentas"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159
#: rc.cpp:3264
#, no-c-format
msgid "The path and name of the application to execute"
msgstr "O caminho e nome do aplicativo para execução"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/tools/tools_part.cpp:49 rc.cpp:3267
#, no-c-format
msgid "External Tools"
msgstr "Ferramentas Externas"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37
#: rc.cpp:3270
#, no-c-format
msgid "&Tools Menu"
msgstr "Menu de Ferramen&tas"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:3279
#, no-c-format
msgid "&File Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto de &Arquivo"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245
#: rc.cpp:3288
#, no-c-format
msgid "&Directory Context Menu"
msgstr "Menu de Conte&xto de Pasta"
#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86
#: rc.cpp:3303 rc.cpp:6551
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142
#: rc.cpp:3306
#, no-c-format
msgid "Function arguments list:"
msgstr "Lista de argumentos da função:"
#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16
#: rc.cpp:3309
#, no-c-format
msgid "Quick Open"
msgstr "Abertura Rápida"
#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30
#: rc.cpp:3312
#, no-c-format
msgid "[NAME]"
msgstr "[NAME]"
#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41
#: rc.cpp:3315
#, no-c-format
msgid "[ITEM LIST]"
msgstr "[ITEM LIST]"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37
#: rc.cpp:3324
#, no-c-format
msgid "Prepare for Release"
msgstr "Preparar para Lançamento"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79
#: rc.cpp:3327
#, no-c-format
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
msgstr "<H2>Empacotamento & Publicação do Projeto</H2>"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Distribuição do &Fonte"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3333
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Usar opções customizadas"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Opções do Fonte"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Usar &bzip2 ao invés do gzip"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Archive name format: </b>"
"<br> %n - File name "
"<br> %v - File version "
"<br> %d - Date of archive"
msgstr ""
"<b>Formato do nome do arquivo: </b> "
"<br> %n - Nome do arquivo "
"<br> %v - Versão do arquivo "
"<br> %d - Data do arquivo"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Insira o nome do repositório"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "Adicionar Arquivo"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Criar &Arquivo Fonte"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "R&einiciar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "&Lista do arquivo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Informação do &Pacote"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Ve&ndedor:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "&Nome do aplicativo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3375
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Nome do &aplicativo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "S&umário:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "V&ersão:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Versão:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3398
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Empa&cotador:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3401
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Opções Avançadas de Paco&te"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "Criar pacote de desenvolvimento"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3407
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Criar pacote de documentação"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Incluir ícone do aplicativo"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)</b>"
msgstr ""
"Arquitetura alvo:<BR><b>(Nota: Você deve ter um compilador que suporte este "
"alvo)</b>"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3419
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3425
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3431
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"Construir Fonte\n"
"Pacote"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3450
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Construir Binário\n"
"Pacote"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3454
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Exportar\n"
"Construir Arquivos"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3458
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Importar\n"
"Construir Arquivos"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3465
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "C&hangelog:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Publicação do P&rojeto"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3471
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Opções Locais"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Gerar página de informações &HTML"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3477
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "&Usar informações geradas pelo RPM"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3480
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Gerar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3486
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Opções Re&motas"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3489
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Lista de su&bmissão de arquivo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3492
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3495
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Upload para o site customizado FTP"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Upload arquivos para ftp.kde.org"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Submeter"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3507
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://usuário:senha@ftp.servidor.com/caminho/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3510
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Upload para apps.kde.com"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3516
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importar Projeto Existente"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "&Módulo de Busca"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:3525
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Buscar de:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3528
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Nome do projeto:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:3537
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "Tipo de &projeto:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Email:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
#: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Gerar infra-estrutura de build system"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Formulário Vcs"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "Sistema de controle de &versão:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572
#: rc.cpp:7264
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Todos os Projetos"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "Mo&strar modelos de projeto"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoritos"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "&Nome do aplicativo:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Localização:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Localização final:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "RotuloTexto4"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Opções do Projeto"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Opções Personalizadas"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Customizar"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Nome da classe:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Classe-base:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Arquivo de implementação:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Classes:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Opções do Assistente Novo Arquivo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:3650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "Tipos de &Projeto"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Re&mover Tipo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:3656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "&Editar Tipo..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Novo &Subtipo..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Novo Tipo..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Extensão do Tipo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Nome do Tipo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:3683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Editar Mode&lo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Tipos &Globais Usados"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Copiar para Tipos do Pro&jeto"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:3704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "&Modelos de Projeto"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Nome do Modelo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "&Mudar Conteúdo..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Novo Modelo..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Re&mover Modelo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "&Editar Modelo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Modelo de Arquivo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Nome do modelo:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Configurar conteúdo do modelo a partir do &arquivo:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Arquivo"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "&Extensão do tipo:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "&Nome do tipo:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "&Descrição do tipo:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Adicionar Trecho de código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Trecho de código:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr "Clique aqui para saber como usar as variáveis em um trecho de código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Configurações do Trecho de Código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Dicas"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Mostrar &trecho de código nas dicas"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr "Decide se uma dica deve ser mostrada contendo o texto da linha marcada"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Método de entrada para as variáveis"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Diálogo único para cada variável dentro de um trecho de código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "Um diálogo de entrada será exibido para cada variável dentro do código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:3803
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Um diálogo para todas as variáveis dentro de um trecho de código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"Um único diálogo será exibido no local onde você digitar os valores para todas "
"as variáveis, dentro de um trecho de código"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Delimitador:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Abrir automaticamente grupos"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3815
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "A linguagem do grupo é a linguagem primária do projeto"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, the "
"group will be automatically opened.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se a linguagem do grupo é a mesma que do projeto, o grupo será "
"automaticamente aberto.</qt>"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208
#: rc.cpp:3821
#, no-c-format
msgid "The group's language is supported by the project"
msgstr "A linguagem do grupo é suportada pelo projeto"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217
#: rc.cpp:3824
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will be "
"opened automatically. "
"<br>Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Os grupos que possuem uma linguagem suportada pelo projeto atual serão "
"abertos automaticamente, "
"<br>mesmo se a linguagem do grupo não não for a mesma que a linguagem primária "
"do projeto."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Lista do arquivos"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:3830
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33
#: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can "
"disable it then"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:3839
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Somente arquivos de projeto abertos serão considerados."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50
#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela de "
"terminal."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61
#: rc.cpp:3848
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67
#: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a session"
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela de "
"terminal."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:3857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Visão do Projeto"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35
#: rc.cpp:3860
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51
#: rc.cpp:3863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "Selecionar acesso"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3866
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Cores para Feedback Visual VCS"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3869
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Cores para Uso de Retorno do Controle de Versão"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:3872
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "At&ualizado:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:3875
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "&Modificado:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:3878
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "Co&nflito:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:3881
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Adicionado:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:3884
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Marcado:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:3887
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "&Precisa de checkout:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:3890
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Precisa de correção (patch):"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:3893
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&Desconhecido:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:3896
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "Pa&drão:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Visão de Grupo de Arquivo"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:3902
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "A&grupar na visão de arquivo e seus padrões correspondentes:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:3908
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:3911
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Adicionar Grupo..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120
#: rc.cpp:3914
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Editar Grupo..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:3917
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "Exc&luir Grupo"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3926
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Modelos de Código"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3929
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "Có&digo:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43
#: rc.cpp:3932
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "&Habilitar completamento automático de palavras"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87
#: rc.cpp:3944
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:3950
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Modelos:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3953
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Adicionar Modelo de Código"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Modelo:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139
#: rc.cpp:3968
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "&Sufixos:"
#. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:3971
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Sistema de controle de versão a ser usado nesse projeto:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24
#: rc.cpp:3974
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Configuração do Estilo Artístico"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47
#: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78
#: rc.cpp:3980
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "&Estilo"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89
#: rc.cpp:3983
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "Definido pelo &usuário"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98
#: rc.cpp:3986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Algumas opções extras para a barra de abas do documento."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106
#: rc.cpp:3989
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118
#: rc.cpp:3992
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126
#: rc.cpp:4001
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138
#: rc.cpp:4004
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146
#: rc.cpp:4013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linux"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158
#: rc.cpp:4016
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166
#: rc.cpp:4025
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179
#: rc.cpp:4028
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187
#: rc.cpp:4038
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198
#: rc.cpp:4041
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206
#: rc.cpp:4049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Opções do Haskell"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213
#: rc.cpp:4052
#, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure Kdevelop/Formatting."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231
#: rc.cpp:4056
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Arquivos para carregar"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268
#: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid ""
"Set the file extensions for what the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286
#: rc.cpp:4083
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303
#: rc.cpp:4086
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Preenchendo"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317
#: rc.cpp:4089
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Modelos de Arquivo"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320
#: rc.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336
#: rc.cpp:4095
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Usar &tabulações"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356
#: rc.cpp:4098
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Número de valores enum por linha"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367
#: rc.cpp:4101
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398
#: rc.cpp:4107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Usar es&paços:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427
#: rc.cpp:4114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Forçar Reedit"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430
#: rc.cpp:4117
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465
#: rc.cpp:4120
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487
#: rc.cpp:4123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "Arquivo Modificado"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493
#: rc.cpp:4126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "O diretório %1 não pode ser criado."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501
#: rc.cpp:4129
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Quebra"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507
#: rc.cpp:4132
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515
#: rc.cpp:4135
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anexo"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519
#: rc.cpp:4138
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527
#: rc.cpp:4142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Estilo Li&nux"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531
#: rc.cpp:4145
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544
#: rc.cpp:4149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548
#: rc.cpp:4152
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560
#: rc.cpp:4156
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentação"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577
#: rc.cpp:4159
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "Contin&uação"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592
#: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600
#: rc.cpp:4166
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Máximo na declaração:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612
#: rc.cpp:4173
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Mínimo na condição:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616
#: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624
#: rc.cpp:4180
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Duas vezes a atual"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650
#: rc.cpp:4187
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "&Entidades Indentadas"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661
#: rc.cpp:4190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "Alternar para"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665
#: rc.cpp:4193
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673
#: rc.cpp:4197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "Criar Elemento"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677
#: rc.cpp:4200
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685
#: rc.cpp:4204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Classes"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690
#: rc.cpp:4207
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698
#: rc.cpp:4212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "Parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701
#: rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709
#: rc.cpp:4218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "&Namespace:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712
#: rc.cpp:4221
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720
#: rc.cpp:4224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "Rótulo4"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728
#: rc.cpp:4227
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736
#: rc.cpp:4232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "bloco"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739
#: rc.cpp:4235
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750
#: rc.cpp:4238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "Pré-processamento"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753
#: rc.cpp:4241
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765
#: rc.cpp:4244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "Formatar"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782
#: rc.cpp:4247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "bloco"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793
#: rc.cpp:4250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "&Pontos de Parada"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805
#: rc.cpp:4253
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813
#: rc.cpp:4265
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827
#: rc.cpp:4268
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835
#: rc.cpp:4282
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838
#: rc.cpp:4285
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854
#: rc.cpp:4288
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865
#: rc.cpp:4291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868
#: rc.cpp:4294
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876
#: rc.cpp:4297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879
#: rc.cpp:4300
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887
#: rc.cpp:4303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890
#: rc.cpp:4306
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898
#: rc.cpp:4309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos ope&radores"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903
#: rc.cpp:4312
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919
#: rc.cpp:4317
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Linha Única"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930
#: rc.cpp:4320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Manter declaraçõe&s em uma linha"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934
#: rc.cpp:4323
#, no-c-format
msgid ""
"Don't break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942
#: rc.cpp:4327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Manter b&locos em uma linha"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945
#: rc.cpp:4330
#, no-c-format
msgid "Don't break blocks residing completely on one line."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966
#: rc.cpp:4333
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:4336
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Testar Expressão Regular"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:4339
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "Expressão &regular:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:4342
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "String de &teste:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:4345
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Insira um string que será correspondido contra a expressão regular"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:4348
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "Cotação &Inserida"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93
#: rc.cpp:4351
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Insere a expressão regular no arquivo de código fonte atualmente aberto. Escape "
"qualquer caracter especial com barra invertida."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:4357
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Fecha o diálogo"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134
#: rc.cpp:4360
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>"
", which matches all strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"insira um expressão regular, por exemplo <tt>KD.*</tt>"
", que corresponde a todos os strings iniciados com \"KD\""
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150
#: rc.cpp:4363
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "T&ipo de Expressão Regular"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:4366
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "Sintaxe &Básica POSIX (usada pelo grep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167
#: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr ""
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na página do manual do grep"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175
#: rc.cpp:4372
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "Sintaxe &estendida POSIX (usada pelo egrep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186
#: rc.cpp:4378
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "Sintaxe &QRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:4381
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp "
"class"
msgstr ""
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na documentação da classe QRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:4384
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "Sintaxe QRegExp (&mínima)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200
#: rc.cpp:4387
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation "
"for more details."
msgstr ""
"Corresponde um QRegExp não-ávido. Por favor leia a documentação do "
"QRegExp::setMinimal para maiores detalhes."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208
#: rc.cpp:4390
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "Sintaxe &KRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211
#: rc.cpp:4393
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the KDE API documentation."
msgstr ""
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na documentação da API do KDE."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221
#: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240
#: rc.cpp:4399
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Subgrupos correspondentes:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067
#: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284
#: rc.cpp:4408
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Mostra quais grupos são correspondentes. Veja a documentação correspondente de "
"como os grupos se correspondem."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Geral"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:4414
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto do Editor"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:4417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Mostrar \"Ir para a Declaração\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:4420
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:4423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Mostrar \"Ir para a Definição\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:4426
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80
#: rc.cpp:4429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Mostrar \"Buscar no CTAGS\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:4432
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the "
"context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:4438
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:4441
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to "
"the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> "
"shortcut can be used to step between the matches."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:4444
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:4447
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:4450
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158
#: rc.cpp:4453
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161
#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> "
"will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>"
"exuberant-ctags</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172
#: rc.cpp:4459
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Caminho para o binário do ctags:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:4465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Gerar tagfile"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228
#: rc.cpp:4468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Caminho do arquivo de tags do projeto:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236
#: rc.cpp:4471
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called "
"<i>tags</i> and reside in the root of the project."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:4474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Outros arquivos"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:4477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "Criando..."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:4483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Re&mover"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314
#: rc.cpp:4489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Arquivos de tag"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:4492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Criar novo arquivo"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:4498
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53
#: rc.cpp:4501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Diretório:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91
#: rc.cpp:4504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "C&riar"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:4510
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:4519
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in "
"the code."
msgstr ""
"Resulta na visão para a busca por tag. Clique em uma linha para ir ao local "
"correspondente no código."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: rc.cpp:4522
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Busca:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93
#: rc.cpp:4525
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. "
"<p> The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Digite o identificador que deseja procurar. "
"<p>O identificador irá popular e exibir uma uma lista reduzida conforme você "
"digitar."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:4528
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Ocorrências:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:4531
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:4534
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Regerar"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:4537
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
"<p>This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Pressione para regerar a base de dados do CTAGS. "
"<p>Isto levará algum tempo em um projeto grande."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:4540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:4546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Arquivos de tag"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Documentação da API do Projeto"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Localização do &catálogo:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:4573
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Tipo de c&oleção:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Manual do Usuário do Projeto"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Escolher Tópico"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
msgstr "Por favor, escolha um tópico para <b>%1</b>:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Propriedades do Catálogo de Documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Coleções de Documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:4624
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Pe&squisa de Texto Completo"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Executável do &htsearch:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Executável do ht&dig:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "&Pasta do banco de dados:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Executável do ht&merge:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "Ou&tro"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Itens do Menu de Contexto do Editor"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:4645
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Procurar na documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:4648
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Procurar no índice da documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "&Procurar na documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:4654
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Ir para página &info"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Ir para página de &manual"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Usar o Assistente do KDevelop para navegar pela documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Fontes && Tamanhos"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:4666
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Fonte Pa&drão:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Fonte fi&xa:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:4672
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "Fator de &zoom:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:4678
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:4681
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:4684
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:4687
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:4690
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:4693
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:4696
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:4699
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:4708
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:4711
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:4714
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:4717
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:4729
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Localização:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:4741
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Opções de Procura na Documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Ir para a primeira ocorrência"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Você pode habilitar e desabilitar as fontes de busca,\n"
" e mudar as suas propriedades aqui."
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Procurar Documentação"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Procurar termo:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:4769
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
#: rc.cpp:4775
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Configurações do Filtro de Saída"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
#: rc.cpp:4784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrado"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
#: rc.cpp:4793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "E&xpressão regular:"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
#: rc.cpp:4796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Usuário"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
#: rc.cpp:4799
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Usar Abas"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
#: rc.cpp:4802
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Algumas preferem não ter uma barra de abas, e preferem alternar entre os "
"documentos usando outros meios. O Kate é um exemplo disto."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
#: rc.cpp:4805
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "Sempre"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
#: rc.cpp:4808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Nunca"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
#: rc.cpp:4811
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Fechar ao passar sobre ele"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
#: rc.cpp:4814
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
"the tab icon."
msgstr ""
"A aba do documento pode opcionalmente ser usada para fechar o documento, "
"através do clique no ícone da aba."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
#: rc.cpp:4823
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Layout de Abas na Visão da Ferramenta"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
#: rc.cpp:4826
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Existem três modos diferentes para as abas na visão IDEAl. \"Texto e ícones\" é "
"o modo mais informativo, mas ocupa muito espaço. As pessoas com uma tela menor "
"tipicamente preferem o modo \"Ícones\"."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
#: rc.cpp:4829
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
#: rc.cpp:4832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Texto"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
#: rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Texto e ícones"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
#: rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegação pelas Abas"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
#: rc.cpp:4841
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Algumas opções extras para a barra de abas do documento."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
#: rc.cpp:4844
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir &nova aba após a aba atual"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
#: rc.cpp:4847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Mostra ícones nas abas do documento"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
#: rc.cpp:4850
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
#: rc.cpp:4853
#, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted"
msgstr ""
"Nota: as alterações terão efeito somente após o KDevelop ser reiniciado"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
#: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
#: rc.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Verificação de memory leak"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
#: rc.cpp:4871
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "&Mostrar blocos ainda alcançáveis"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
#: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Traçar filho"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
#: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "&Parâmetros adicionais:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
#: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "E&xecutável:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
#: rc.cpp:4895
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
#: rc.cpp:4898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "Executável:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24
#: rc.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Dica de Código"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. "
"<p> How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Se marcada, dicas serão mostradas quando o mouse passar sobre o favorito, "
"contendo o texto na área ao redor dele. "
"<p>A quantidade de linhas a serem incluídas ao redor é decidida pelo valor na "
"caixa de contexto."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Mostrar &dica de código"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Linhas de contexto:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Mostrar Linha Código Marcada no Painel Favoritos"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:4916
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
"<p>This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Isto decide se o painel de favoritos deve mostrar o conteúdo da linha colocada "
"nos favoritos, além do número da linha. "
"<p>Isto pode ser opcional, dependendo do início da linha, tipicamente usada "
"para mostrar somente as linhas contendo um comentário."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Somente as linhas iniciando com a seguinte string:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Sempre"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Sempre mostra a linha marcada em adição ao número de linha"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "scripting"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your KDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "Editor &Embutido"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"<i>Nota:</i> Mudar o Editor preferido não afetará os\n"
"arquivos já abertos."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
#: rc.cpp:4947
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Em mudanças externas"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
#: rc.cpp:4950
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file</p>\n"
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
msgstr ""
"<p><b>A ação a ser tomada quando um arquivo aberto é modificado em disco</b></p>"
"\n"
"<p><b>Não fazer nada</b> - o arquivo será marcado como modificado "
"externamente, e o usuário será perguntado em qualquer tentativa de sobrescrita "
"dele</p>\n"
"<p><b>Alertar o usuário</b> - um diálogo alertará usuário, dizendo que um "
"arquivo foi modificado e oferecerá ao usuário a opção de recarregar o "
"arquivo</p>\n"
"<p><b>Recarregar automaticamente</b> - quaisquer arquivos que não foram "
"modificados não memória serão recarregados, e um alerta será mostrado, em caso "
"de conflitos</p>"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68
#: rc.cpp:4956
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do nothing"
msgstr "Não Fazer Nada"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82
#: rc.cpp:4959
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Alert the user"
msgstr "Alertar o usuário"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90
#: rc.cpp:4962
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
msgstr ""
"Recarregar o arquivo automaticamente se for seguro, e alertar o usuário se não "
"for"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:4965
#, no-c-format
msgid "Graphic Filter"
msgstr "Filtro Gráfico"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50
#: rc.cpp:4968
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:4971
#, no-c-format
msgid "TV mode"
msgstr "Modo TV"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66
#: rc.cpp:4974
#, no-c-format
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74
#: rc.cpp:4977
#, no-c-format
msgid "Super 2xSal"
msgstr "Super 2xSal"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82
#: rc.cpp:4980
#, no-c-format
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92
#: rc.cpp:4983
#, no-c-format
msgid "GBA binary:"
msgstr "Binário GBA:"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:4986
#, no-c-format
msgid "Additional parameters:"
msgstr "Parâmetros adicionais:"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:4989
#, no-c-format
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
msgstr "VisualBoy Advance (emulador):"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157
#: rc.cpp:4995
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169
#: rc.cpp:4998
#, no-c-format
msgid "1x"
msgstr "1x"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177
#: rc.cpp:5001
#, no-c-format
msgid "2x"
msgstr "2x"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185
#: rc.cpp:5004
#, no-c-format
msgid "3x"
msgstr "3x"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193
#: rc.cpp:5007
#, no-c-format
msgid "4x"
msgstr "4x"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203
#: rc.cpp:5010
#, no-c-format
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:5013
#, no-c-format
msgid "Start in external terminal"
msgstr "Iniciar num terminal externo"
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:5016
#, no-c-format
msgid "Ada Compiler"
msgstr "Compilador Ada"
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64
#: rc.cpp:5019
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração:"
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170
#: rc.cpp:5031
#, no-c-format
msgid "Compiler &options:"
msgstr "&Opções do compilador:"
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:5034
#, no-c-format
msgid "Ada &compiler:"
msgstr "&Compilador Ada:"
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5929
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand:"
msgstr "Comando do c&ompilador:"
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304
#: rc.cpp:5040 rc.cpp:5935
#, no-c-format
msgid "Main &source file:"
msgstr "Arquivo &fonte principal:"
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349
#: rc.cpp:5043
#, no-c-format
msgid "Load Default Compiler Options"
msgstr "Carregar Opções Padrão do Compilador"
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22
#: rc.cpp:5046
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Silencioso"
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:5049
#, no-c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Detalhado"
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:5052
#: rc.cpp:5521
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78
#: rc.cpp:5055
#, no-c-format
msgid "&Build file:"
msgstr "&Construir arquivo:"
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89
#: rc.cpp:5058
#, no-c-format
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Detalhamento:"
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 100
#: rc.cpp:5061 rc.cpp:6263
#, no-c-format
msgid "&Properties:"
msgstr "&Propriedades:"
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 112
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:5064 rc.cpp:6257
#: rc.cpp:8007
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24
#: rc.cpp:5070
#, no-c-format
msgid "Class&path"
msgstr "&Caminho de classe"
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 16
#: rc.cpp:5073 rc.cpp:5100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizadores"
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 59
#: rc.cpp:5076 rc.cpp:5118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add All From Directory"
msgstr "Executar do diretório &BUILD:"
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 73
#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose File to Add..."
msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..."
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 137
#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parse Tree"
msgstr "Analisador"
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 157
#: rc.cpp:5088 rc.cpp:5109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value 1"
msgstr "Valor"
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 168
#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value 2"
msgstr "Valor"
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179
#: rc.cpp:5094
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value 3"
msgstr "Valor"
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 199
#: rc.cpp:5097 rc.cpp:5115
#, no-c-format
msgid "Source to Be Written Back"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:5124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambie&nte:"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:5127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Environment"
msgstr "Documento Atual"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:5130 rc.cpp:8831
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:5139
#, no-c-format
msgid "Related Subclasses"
msgstr "Subclasses Relacionadas"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:5142
#, no-c-format
msgid "&Add Relation"
msgstr "&Adicionar Relação"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:5145
#, no-c-format
msgid "&Remove Relation"
msgstr "&Remover Relação"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96
#: rc.cpp:5148
#, no-c-format
msgid "Related subclass &location:"
msgstr "&Localização da subclasse relacionada:"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:5157
#, no-c-format
msgid "Run Options"
msgstr "Opções de Execução"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35
#: rc.cpp:5160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Program"
msgstr "Programa principal"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52
#: rc.cpp:5163
#, no-c-format
msgid "Note: These options override target specific settings."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:5166
#, no-c-format
msgid ""
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are "
"per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>"
", respectively."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66
#: rc.cpp:5169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74
#: rc.cpp:5172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run Arg&uments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:5175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Executa&ble:"
msgstr "Executável:"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96
#: rc.cpp:5178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full path to the executable"
msgstr "Pular os símbolos do executável"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104
#: rc.cpp:5181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug Ar&guments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:5184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:5187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working &Directory:"
msgstr "&Diretório:"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:5190
#, no-c-format
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163
#: rc.cpp:5196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y compile before execution"
msgstr "Com&pilar automaticamente antes da execução"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166
#: rc.cpp:5199
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
"starting its execution"
msgstr ""
"Se o programa não está atualizado com o código fonte, compile-o antes de "
"iniciar sua execução"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174
#: rc.cpp:5202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically install before execution"
msgstr "Com&pilar automaticamente antes da execução"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185
#: rc.cpp:5205
#, no-c-format
msgid "Use &tdesu when installing"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196
#: rc.cpp:5208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start in e&xternal terminal"
msgstr "Iniciar num terminal externo"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199
#: rc.cpp:5211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start the main program in an external terminal"
msgstr "Iniciar o programa principal num terminal externo (konsole)"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:5214 rc.cpp:5268 rc.cpp:5998 rc.cpp:6053 rc.cpp:6464
#, no-c-format
msgid "Environment &Variables"
msgstr "&Variáveis de Ambiente"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:5217
#, no-c-format
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
msgstr "[REMOVE SUBPROJECT]"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42
#: rc.cpp:5220
#, no-c-format
msgid "&Information"
msgstr "&Informação"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53
#: rc.cpp:5223 rc.cpp:6587 rc.cpp:6791
#, no-c-format
msgid "[REMOVE QUESTION]"
msgstr "[REMOVE QUESTION]"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61
#: rc.cpp:5226 rc.cpp:6590 rc.cpp:6794
#, no-c-format
msgid "Also &remove it from disk"
msgstr "Também &removê-lo do disco"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75
#: rc.cpp:5229
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
msgstr "<b>Nota:</b> Você não será capaz de desfazer esta operação."
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:5238
#, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111
#: rc.cpp:5253
#, no-c-format
msgid "A&dd / Copy"
msgstr "A&dicionar / Copiar"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136
#: rc.cpp:5256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nvironment"
msgstr "Ambie&nte:"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:5259 rc.cpp:5971
#: rc.cpp:6014
#, no-c-format
msgid "Make Options"
msgstr "Opções do Make"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:5262
#, no-c-format
msgid "&Abort on first error"
msgstr "&Abortar no primeiro erro"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35
#: rc.cpp:5265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
msgstr "Somente mo&strar comandos sem executá-los agora"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51
#: rc.cpp:5271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Name of make executable:"
msgstr "Nome do e&xecutável make:"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92
#: rc.cpp:5274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
msgstr "Número de &tarefas simultâneas:"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:5277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run more than one &job at a time"
msgstr "Quando mais de um"
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145
#: rc.cpp:5280
#, no-c-format
msgid "Make priority:"
msgstr "Prioridade do make:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24
#: rc.cpp:5283
#, no-c-format
msgid "New Widget"
msgstr "Novo Widget"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:5289
#, no-c-format
msgid "Widget Properties"
msgstr "Propriedades do Widget"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54
#: rc.cpp:5292
#, no-c-format
msgid "Subclassing"
msgstr "Subclasse"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:5295
#, no-c-format
msgid "Caption:"
msgstr "Título:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86
#: rc.cpp:5298
#, no-c-format
msgid "Subclass name:"
msgstr "Nome da Subclasse:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:5310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Manager Options"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29
#: rc.cpp:5313
#, no-c-format
msgid ""
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
"the Make Options page.\n"
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:5318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Project File:"
msgstr "Ar&quivo de projeto:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:5321
#, no-c-format
msgid ""
"This is the top level qmake project file, from which the project manager will "
"be populated.\n"
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
"directory."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70
#: rc.cpp:5325
#, no-c-format
msgid "Behaviour on Subproject Change"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81
#: rc.cpp:5328
#, no-c-format
msgid ""
"The following settings determine what the project configuration dialog should "
"do when another subproject is selected while the dialog is still open."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92
#: rc.cpp:5331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Always Save"
msgstr "&Sempre"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95
#: rc.cpp:5334
#, no-c-format
msgid "Always save the configuration when changing the project."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98
#: rc.cpp:5337
#, no-c-format
msgid ""
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106
#: rc.cpp:5340
#, no-c-format
msgid "&Never Save (!Warning: This can lead to loss of setting changes)"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109
#: rc.cpp:5343
#, no-c-format
msgid "Never save the configuration when changing the project."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:5346
#, no-c-format
msgid ""
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120
#: rc.cpp:5349
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:5352
#, no-c-format
msgid ""
"Ask wether the configuration should be saved when switching the project."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129
#: rc.cpp:5355
#, no-c-format
msgid ""
"Always ask wether the configuration should be saved when selecting another "
"subproject.."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147
#: rc.cpp:5358
#, no-c-format
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153
#: rc.cpp:5361
#, no-c-format
msgid ""
"This replaces the relative paths of added files with existing custom variables "
"if the value assigned to it is the same as the path."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161
#: rc.cpp:5364
#, no-c-format
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169
#: rc.cpp:5367
#, no-c-format
msgid ""
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
"changing this setting)"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178
#: rc.cpp:5370
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the QMake Default Options\n"
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186
#: rc.cpp:5374
#, no-c-format
msgid "Show parse error in message box"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:5377
#, no-c-format
msgid "Create Scope"
msgstr "Criar Escopo"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:5380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scopetype:"
msgstr "Tipo de Papel"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:5383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simple Scope"
msgstr "Remover Escopo"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:5386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function Scope"
msgstr "Função"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51
#: rc.cpp:5389
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include File"
msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58
#: rc.cpp:5392
#, no-c-format
msgid "Choose between the different types of new scopes"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:5395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scope Settings"
msgstr "Configurações do Trecho de Código"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111
#: rc.cpp:5398
#, no-c-format
msgid "Specify the new scope name"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119
#: rc.cpp:5401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scopename:"
msgstr "Nome do tipo:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148
#: rc.cpp:5404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "&Função:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154
#: rc.cpp:5407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify the function name"
msgstr "Mudar o nome da função"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162
#: rc.cpp:5410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168
#: rc.cpp:5413
#, no-c-format
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:5416
#, no-c-format
msgid "*.pri"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203
#: rc.cpp:5419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the .pri file to include"
msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..."
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211
#: rc.cpp:5422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include File:"
msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222
#: rc.cpp:5425
#, no-c-format
msgid "&use !include instead of include"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225
#: rc.cpp:5428
#, no-c-format
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25
#: rc.cpp:5437
#, no-c-format
msgid "QMake Subproject Configuration"
msgstr "Configuração do Subprojeto QMake"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:5449
#, no-c-format
msgid "Basics"
msgstr "Básicos"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112
#: rc.cpp:5455
#, no-c-format
msgid "Librar&y"
msgstr "Bi&blioteca"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115
#: rc.cpp:5458
#, no-c-format
msgid "Create a library"
msgstr "Criar um biblioteca"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123
#: rc.cpp:5461
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subdirectories"
msgstr "&Sub-diretórios"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126
#: rc.cpp:5464
#, no-c-format
msgid "This project holds subdirectories"
msgstr "Este projeto mantém subdiretórios"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137
#: rc.cpp:5467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ord&enado"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140
#: rc.cpp:5470
#, no-c-format
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168
#: rc.cpp:5473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&pplication"
msgstr "Aplicação"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171
#: rc.cpp:5476
#, no-c-format
msgid "Create an application"
msgstr "Criar uma aplicação"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181
#: rc.cpp:5479
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192
#: rc.cpp:5482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "&Caminho:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203
#: rc.cpp:5485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "&Arquivo de saída:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226
#: rc.cpp:5488
#, no-c-format
msgid "Target Installation"
msgstr "Instalação de destino"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242
#: rc.cpp:5491
#, no-c-format
msgid "I&nstall"
msgstr "I&nstalar"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250
#: rc.cpp:5494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installation path:"
msgstr "Caminho de &instalação:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263
#: rc.cpp:5497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Makefile"
msgstr "&Makefile"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284
#: rc.cpp:5500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Ar&gumentos"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295
#: rc.cpp:5503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run arguments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313
#: rc.cpp:5506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug Arguments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366
#: rc.cpp:5515
#, no-c-format
msgid "Build Mode"
msgstr "Modo de Construção"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372
#: rc.cpp:5518 rc.cpp:5530
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in release mode"
msgstr "Configura projeto para ser construído no modo versão"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394
#: rc.cpp:5524
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug mode"
msgstr "Configura projeto para ser construído no modo depuração"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:5527
#, no-c-format
msgid "Release"
msgstr "Versão"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416
#: rc.cpp:5533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug && Release"
msgstr "&Versão"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422
#: rc.cpp:5536
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
msgstr "Configura projeto para ser construído no modo versão"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440
#: rc.cpp:5539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable warnings"
msgstr "Habilitar &avisos"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443
#: rc.cpp:5542
#, no-c-format
msgid "Show compiler warnings"
msgstr "Mostrar avisos do compilador"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454
#: rc.cpp:5545
#, no-c-format
msgid "Build All"
msgstr "Construir (build) tudo"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457
#: rc.cpp:5548
#, no-c-format
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469
#: rc.cpp:5551
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480
#: rc.cpp:5554 rc.cpp:5617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "Open&GL"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483
#: rc.cpp:5557
#, no-c-format
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
msgstr "Requer os cabeçalhos/bibliotecas do OpenGL (ou Mesa)"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491
#: rc.cpp:5560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STL"
msgstr "&STL"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:5563
#, no-c-format
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502
#: rc.cpp:5566
#, no-c-format
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
msgstr "Suporte requerido para aplicações ou bibliotecas multi-thread"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510
#: rc.cpp:5569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt"
msgstr "&Qt"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513
#: rc.cpp:5572
#, no-c-format
msgid "Requires the Qt header files/library"
msgstr "Requer os arquivos de cabeçalho e biblioteca Qt"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521
#: rc.cpp:5575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "X11"
msgstr "X&11"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524
#: rc.cpp:5578 rc.cpp:5668
#, no-c-format
msgid "Support required for X11 application or library"
msgstr "Suporte requerido para aplicações ou bibliotecas X11 "
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532
#: rc.cpp:5581
#, no-c-format
msgid "Precompiled headers"
msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540
#: rc.cpp:5584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RTTI"
msgstr "RTT&I"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548
#: rc.cpp:5587
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows"
msgstr "Janela"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556
#: rc.cpp:5590
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Configuração do build"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564
#: rc.cpp:5593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exceptions "
msgstr "E&xceções "
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580
#: rc.cpp:5596
#, no-c-format
msgid "Console"
msgstr "Console"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586
#: rc.cpp:5599
#, no-c-format
msgid "Check to build a win32 console app"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599
#: rc.cpp:5602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt4 Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610
#: rc.cpp:5605
#, no-c-format
msgid "Gui"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621
#: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:5608
#, no-c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629
#: rc.cpp:5611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Novo"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:5614
#, no-c-format
msgid "Core"
msgstr "Core"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656
#: rc.cpp:5620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QtUiTools"
msgstr "Ferramentas"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:5623
#, no-c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672
#: rc.cpp:5626
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680
#: rc.cpp:5629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QtTest"
msgstr "&Testar"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688
#: rc.cpp:5632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt3 Support"
msgstr "Suporte ao C++"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696
#: rc.cpp:5635
#, no-c-format
msgid "QDBus (Qt4.2)"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704
#: rc.cpp:5638
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QtAssistant"
msgstr "Assistente do KDevelop"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712
#: rc.cpp:5641
#, no-c-format
msgid "QtScript (Qt4.3)"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720
#: rc.cpp:5644
#, no-c-format
msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728
#: rc.cpp:5647
#, no-c-format
msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736
#: rc.cpp:5650
#, no-c-format
msgid "Phonon (Qt4.4)"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744
#: rc.cpp:5653
#, no-c-format
msgid "QtHelp (Qt4.4)"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754
#: rc.cpp:5656
#, no-c-format
msgid "Library Options"
msgstr "Opções de Biblioteca"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776
#: rc.cpp:5659
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build as static library"
msgstr "Biblioteca est&ática"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801
#: rc.cpp:5665
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make libtool archive"
msgstr "Pacote do make da libtool"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839
#: rc.cpp:5671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build as shared library"
msgstr "Biblioteca compartil&hada"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850
#: rc.cpp:5674
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Designer Plugin"
msgstr "Desabilitar Plug-in"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869
#: rc.cpp:5677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Library version:"
msgstr "&Versão da biblioteca:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910
#: rc.cpp:5680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes"
msgstr "&Incluir"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932
#: rc.cpp:5683 rc.cpp:5704 rc.cpp:5725 rc.cpp:5743 rc.cpp:5752 rc.cpp:5764
#: rc.cpp:5782 rc.cpp:5791 rc.cpp:5854
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Para &Cima"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940
#: rc.cpp:5686 rc.cpp:5707 rc.cpp:5728 rc.cpp:5746 rc.cpp:5755 rc.cpp:5767
#: rc.cpp:5785 rc.cpp:5794 rc.cpp:5857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Para &Baixo"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965
#: rc.cpp:5689
#, no-c-format
msgid "Directories Outside Project"
msgstr "Pastas Fora do Projeto"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984
#: rc.cpp:5692
#, no-c-format
msgid "Directories Inside Project"
msgstr "Pastas Dentro do Projeto"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013
#: rc.cpp:5695 rc.cpp:5716 rc.cpp:5734 rc.cpp:5773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074
#: rc.cpp:5710
#, no-c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091
#: rc.cpp:5713
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External Library Dirs"
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187
#: rc.cpp:5731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External Libraries"
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283
#: rc.cpp:5749
#, no-c-format
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
msgstr "Link para bibliotecas de conveniência de dentro do projeto"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351
#: rc.cpp:5758
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368
#: rc.cpp:5761
#, no-c-format
msgid "Targets in Project"
msgstr "Alvos no projeto"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443
#: rc.cpp:5770
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Targets"
msgstr "Alvos diversos"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539
#: rc.cpp:5788
#, no-c-format
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
msgstr "Ordem na qual os sub-projetos são construídos"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:5797
#, no-c-format
msgid "Build Options"
msgstr "Opções do Build"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629
#: rc.cpp:5800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compiler Options"
msgstr "O&pções do compilador:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656
#: rc.cpp:5803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Flags de &depuração:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667
#: rc.cpp:5806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Release flags:"
msgstr "Flags de &versão:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678
#: rc.cpp:5809
#, no-c-format
msgid "Defines:"
msgstr "Definições:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717
#: rc.cpp:5812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intermediate File Directories"
msgstr "Arquivos Intermediários"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736
#: rc.cpp:5815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MOC files:"
msgstr "Arquivos &MOC:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747
#: rc.cpp:5818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI files:"
msgstr "Arquivos &UI:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758
#: rc.cpp:5821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Object files:"
msgstr "Arquivos de ob&jeto:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772
#: rc.cpp:5824
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RCC files:"
msgstr "Arquivos &MOC:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817
#: rc.cpp:5827
#, no-c-format
msgid "Corba"
msgstr "Corba"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831
#: rc.cpp:5830
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compiler options:"
msgstr "O&pções do compilador:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852
#: rc.cpp:5833
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IDL compiler:"
msgstr "Compilador &IDL:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884
#: rc.cpp:5836
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Variables"
msgstr "Personalizar Variáveis"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912
#: rc.cpp:5842 rc.cpp:5863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operator"
msgstr "Operações"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:5848
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082
#: rc.cpp:5866
#, fuzzy, no-c-format
msgid "+="
msgstr "+"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087
#: rc.cpp:5869
#, fuzzy, no-c-format
msgid "-="
msgstr "-"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092
#: rc.cpp:5872
#, no-c-format
msgid "="
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097
#: rc.cpp:5875
#, no-c-format
msgid "*="
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102
#: rc.cpp:5878
#, no-c-format
msgid "~="
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163
#: rc.cpp:5881
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:5884
#, no-c-format
msgid "Select Subproject"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 92
#: rc.cpp:5893 rc.cpp:5899
#, no-c-format
msgid "Subprojects"
msgstr "Subprojetos"
#. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:5896
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Subprojects to disable"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:5908
#, no-c-format
msgid "Pascal Compiler"
msgstr "Compilador Pascal"
#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:5911
#, no-c-format
msgid "Con&figuration:"
msgstr "Con&figuração:"
#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155
#: rc.cpp:5923
#, no-c-format
msgid "Compiler op&tions:"
msgstr "O&pções do compilador:"
#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174
#: rc.cpp:5926
#, no-c-format
msgid "&Pascal compiler:"
msgstr "Compilador &Pascal:"
#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301
#: rc.cpp:5932
#, no-c-format
msgid "Load &Default Compiler Options"
msgstr "Carregar Opções &Padrão do Compilador"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:5938
#, no-c-format
msgid "Custom Build Options"
msgstr "Opções Customizadas de Construção"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:5941
#, no-c-format
msgid "Build Tool"
msgstr "Ferramenta de Construção"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:5944
#, no-c-format
msgid "&Make"
msgstr "&Construir"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49
#: rc.cpp:5947
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&nt"
msgstr "&Ant"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:5950
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63
#: rc.cpp:5953
#, no-c-format
msgid "other custom build tool, e.g. script"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66
#: rc.cpp:5956
#, no-c-format
msgid ""
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use "
"one of them (or have your own scripts), select this option."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93
#: rc.cpp:5959
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
msgstr "Executar a ferramenta de construção no seguinte &diretório:"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:5962
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files to add to the Project:"
msgstr "Plug-ins a serem carregados para este projeto"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:5965
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the files to add to the project"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41
#: rc.cpp:5968
#, no-c-format
msgid ""
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:5974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add&itional options:"
msgstr "Opções Adicionais"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:5977
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of build &script"
msgstr "Nome do Arquivo"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:5980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &target:"
msgstr "Alvo &padrão do make:"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93
#: rc.cpp:5983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run with priority:"
msgstr "Sincronizar com o Repositório"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 161
#: rc.cpp:5986 rc.cpp:6041
#, no-c-format
msgid "E&nvironment:"
msgstr "Ambie&nte:"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 210
#: rc.cpp:5995 rc.cpp:6050
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Re&mover"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:6001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Manager Options"
msgstr "Opções Personalizadas"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35
#: rc.cpp:6004
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filetypes used in Project"
msgstr "Arquivos Alvo no Projeto"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41
#: rc.cpp:6007
#, no-c-format
msgid ""
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:6010
#, no-c-format
msgid ""
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or "
"a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
"This will be used when adding/removing files in directories and re-populating "
"the project"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:6017
#, no-c-format
msgid "A&bort on first error"
msgstr "A&bortar no primeiro erro"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35
#: rc.cpp:6020
#, no-c-format
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
msgstr "Somente mo&strar comandos sem executá-los agora"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:6023
#, no-c-format
msgid "A&dditional make options:"
msgstr "Opções adicionais do make:"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77
#: rc.cpp:6026
#, no-c-format
msgid "Name of make e&xecutable:"
msgstr "Nome do e&xecutável make:"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88
#: rc.cpp:6029
#, no-c-format
msgid "Default make &target:"
msgstr "Alvo &padrão do make:"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109
#: rc.cpp:6032
#, no-c-format
msgid "Run multiple jobs"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120
#: rc.cpp:6035
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
msgstr "Número de &tarefas simultâneas:"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180
#: rc.cpp:6038
#, no-c-format
msgid "Make &priority:"
msgstr "Prioridade do make:"
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286
#: rc.cpp:6047
#, no-c-format
msgid "Co&py"
msgstr "Co&piar"
#. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:6056
#, no-c-format
msgid "Script Project Options"
msgstr "Opções de Script do Projeto"
#. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:6059
#, no-c-format
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
msgstr "&Incluir arquivos no projeto com os seguintes padrões:"
#. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90
#: rc.cpp:6062
#, no-c-format
msgid "&Exclude the following patterns:"
msgstr "&Excluir os seguintes padrões:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24
#: rc.cpp:6065
#, no-c-format
msgid "ImportExistingDlgBase"
msgstr "ImportarBaseDlgExistente"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 109
#: rc.cpp:6074 rc.cpp:6569 rc.cpp:6749 rc.cpp:6800
#, no-c-format
msgid "Subproject Information"
msgstr "Informação do Subprojeto"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 143
#: rc.cpp:6077 rc.cpp:6578 rc.cpp:6758 rc.cpp:6806
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Diretório:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 163
#: rc.cpp:6080 rc.cpp:6212 rc.cpp:6581 rc.cpp:6761 rc.cpp:6809
#, no-c-format
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192
#: rc.cpp:6083
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 200
#: rc.cpp:6086 rc.cpp:6215
#, no-c-format
msgid "[TARGET]"
msgstr "[TARGET]"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260
#: rc.cpp:6089
#, no-c-format
msgid "A&dd All"
msgstr "A&dicionar Tudo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263
#: rc.cpp:6092
#, no-c-format
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
msgstr "Importar criando lingações simbólicas (recomendado)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271
#: rc.cpp:6095
#, no-c-format
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Adicionar Selecionado"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274
#: rc.cpp:6098
#, no-c-format
msgid "Import by copying (not recommended)"
msgstr "Importar copiando (não recomendado)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313
#: rc.cpp:6101
#, no-c-format
msgid "&Source Directory"
msgstr "Diretório &Fonte"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364
#: rc.cpp:6104
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr "R&emover Tudo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367
#: rc.cpp:6107
#, no-c-format
msgid "Removes all added files."
msgstr "Remover todos arquivos adicionados."
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375
#: rc.cpp:6110
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected"
msgstr "&Remover Selecionado"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378
#: rc.cpp:6113
#, no-c-format
msgid "Removes the selected files."
msgstr "Remover os arquivos selecionados."
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417
#: rc.cpp:6116
#, no-c-format
msgid "Add &Following"
msgstr "Adicionar &Seguinte"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:6119
#, no-c-format
msgid "Add New Application .desktop File"
msgstr "Adicionar Novo Arquivo .desktop do Aplicativo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:6122
#, no-c-format
msgid "&Application File"
msgstr "&Arquivo de Aplicativo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:6125
#, no-c-format
msgid "Start in t&erminal"
msgstr "Iniciar num t&erminal"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122
#: rc.cpp:6131
#, no-c-format
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127
#: rc.cpp:6134
#, no-c-format
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137
#: rc.cpp:6140
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142
#: rc.cpp:6143
#, no-c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147
#: rc.cpp:6146
#, no-c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152
#: rc.cpp:6149
#, no-c-format
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162
#: rc.cpp:6155
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167
#: rc.cpp:6158
#, no-c-format
msgid "Toys"
msgstr "Brinquedos"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172
#: rc.cpp:6161
#, no-c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177
#: rc.cpp:6164
#, no-c-format
msgid "WordProcessing"
msgstr "Processador de Texto"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 211
#: rc.cpp:6170 rc.cpp:6233
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ícone:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229
#: rc.cpp:6173
#, no-c-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Seção:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316
#: rc.cpp:6185
#, no-c-format
msgid "Mime &Types"
msgstr "&Tipos Mime"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:6200
#, no-c-format
msgid "Automake Manager - Choose Target"
msgstr "Gerenciador do Automake - Escolha Alvo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59
#: rc.cpp:6203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new files to m&y active target"
msgstr "Adicionar novos &Arquivos para meu alvo ativo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70
#: rc.cpp:6206
#, no-c-format
msgid "Choose &another target"
msgstr "Escolher &outro alvo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83
#: rc.cpp:6209
#, no-c-format
msgid "Choose &Target"
msgstr "Escolher &Alvo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140
#: rc.cpp:6218
#, no-c-format
msgid "&New Files"
msgstr "&Novos Arquivos"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159
#: rc.cpp:6221
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</b> "
"be added to the project.</qt>"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Se você abortar, seus arquivos serão criados, <b>mas não</b> "
"serão adicionados ao projeto."
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172
#: rc.cpp:6224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not ask me again and use always my active target"
msgstr "&Não perguntar novamente e usar sempre meu alvo Atiavo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:6227
#, no-c-format
msgid "Add New Service"
msgstr "Adicionar Novo Serviço"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31
#: rc.cpp:6230
#, no-c-format
msgid "&Service File"
msgstr "Arquivo de &Serviço"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139
#: rc.cpp:6236
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "&Biblioteca:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209
#: rc.cpp:6248
#, no-c-format
msgid "Service &Types"
msgstr "&Tipos de Serviço"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:6272
#, no-c-format
msgid "Target Options"
msgstr "Opções de Alvo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34
#: rc.cpp:6275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fl&ags"
msgstr "Flags"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49
#: rc.cpp:6278 rc.cpp:6431
#, no-c-format
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
msgstr "Link flags (LDFLAGS):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71
#: rc.cpp:6281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "Não linkar em bibliotecas dinâmicas (-all-static)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:6284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Não atribuir número de versão para bibliotecas (-avoid-version)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:6287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Criar uma biblioteca que pode ser carregada dinamicamente (-module)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95
#: rc.cpp:6290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
msgstr "Biblioteca não depende de símbolos externos (-no-undefined)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118
#: rc.cpp:6293
#, no-c-format
msgid "O&ther:"
msgstr "Ou&tro:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181
#: rc.cpp:6296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
msgstr "Dependências &explícitas (DEPENDENCIES):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228
#: rc.cpp:6299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&braries"
msgstr "Bibliotecas"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243
#: rc.cpp:6302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
msgstr "Link de bibliotecas de conveniência &dentro do projeto (LIBADD):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294
#: rc.cpp:6305
#, no-c-format
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
msgstr "Link de bibliotecas &fora do projeto (LIBADD):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439
#: rc.cpp:6323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mo&ve Up"
msgstr "Para &Cima"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447
#: rc.cpp:6326 rc.cpp:6659
#, no-c-format
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Para &Baixo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476
#: rc.cpp:6329
#, no-c-format
msgid "Ar&guments"
msgstr "Ar&gumentos"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487
#: rc.cpp:6332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
msgstr "&Executar argumentos (somente válido para alvos executáveis):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507
#: rc.cpp:6335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run arguments:"
msgstr "Ar&gumentos:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535
#: rc.cpp:6341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Debug arguments:"
msgstr "Flags de &depuração:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:224 rc.cpp:6350
#, no-c-format
msgid "Configure Options"
msgstr "Opções de Configuração"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:6353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Configuration:"
msgstr "Configuração:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:6356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Different build profiles"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71
#: rc.cpp:6359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "profiles"
msgstr "Abrir arquivos"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152
#: rc.cpp:6371 rc.cpp:6374
#, no-c-format
msgid "Options to pass to configure. eg. --prefix=<install dir>"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163
#: rc.cpp:6377
#, no-c-format
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
msgstr ""
"&Construir diretório (deve ser diferente para cada configuração diferente):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191
#: rc.cpp:6380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top source &directory:"
msgstr "Diretório fonte de &topo:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214
#: rc.cpp:6383 rc.cpp:6398
#, no-c-format
msgid ""
"The build process will place the object\n"
"files and binary in this directory. \n"
"\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)\n"
"\n"
"The build process also checks here for \n"
"a Makefile and a configure script.\n"
"\n"
"If you have imported a project and you were \n"
"building in the project directory, you \n"
"probably want this to be blank."
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297
#: rc.cpp:6419 rc.cpp:6425
#, no-c-format
msgid ""
"Where to start looking for the src files.\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)"
msgstr ""
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335
#: rc.cpp:6434 rc.cpp:6438 rc.cpp:6442
#, no-c-format
msgid ""
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
"nonstandard directory <lib dir>"
msgstr ""
"Flags do link editor, por ex. -L<lib dir> se você tem bibliotecas\n"
"num diretório <lib dir> não padrão"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374
#: rc.cpp:6446 rc.cpp:6450 rc.cpp:6457
#, no-c-format
msgid ""
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
msgstr ""
"Flags do pré-processador C/C++, por ex. -l<include dir> se você\n"
"possui cabeçalhos num diretório <include dir> não padrão"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403
#: rc.cpp:6454
#, no-c-format
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
msgstr "Flags do &pré-processador C/C++ (CPPFLAGS):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418
#: rc.cpp:6461
#, no-c-format
msgid "Configure argu&ments:"
msgstr "Configurar argu&mentos:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:6467
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463
#: rc.cpp:6470
#, no-c-format
msgid "C com&piler:"
msgstr "Com&pilador C:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496
#: rc.cpp:6473
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
msgstr "F&lags do compilador (CFLAGS):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551
#: rc.cpp:6479
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
msgstr "Co&mando compilar (CC):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586
#: rc.cpp:6482
#, no-c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597
#: rc.cpp:6485
#, no-c-format
msgid "C++ com&piler:"
msgstr "Com&pilador C++:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630
#: rc.cpp:6488
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
msgstr "Co&mando compilar (CXX):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663
#: rc.cpp:6491
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
msgstr "F&lags do compilador (CXXFLAGS):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720
#: rc.cpp:6497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731
#: rc.cpp:6500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortra&n compiler:"
msgstr "Com&pilador Fortran:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764
#: rc.cpp:6503
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
msgstr "Co&mando do compilador (F77):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797
#: rc.cpp:6506
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
msgstr "F&lags do compilador (FFLAGS):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36
#: rc.cpp:6512
#, no-c-format
msgid "Add New Subproject"
msgstr "Adicionar Novo Subprojeto"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47
#: rc.cpp:6515
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Subprojeto"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:6518
#, no-c-format
msgid "Subproject &name:"
msgstr "&Nome do subprojeto:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44
#: rc.cpp:6533
#, no-c-format
msgid "Menu Text"
msgstr "Texto do Menu"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52
#: rc.cpp:6536
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60
#: rc.cpp:6539
#, no-c-format
msgid "Command Type"
msgstr "Tipo de Comando"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:6542
#, no-c-format
msgid "Add New Icon"
msgstr "Adicionar Novo Ícone"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:6545 rc.cpp:8798
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53
#: rc.cpp:6548
#, no-c-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178
#: rc.cpp:6563
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:6566
#, no-c-format
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
msgstr "Remover Alvo do [SUBPROJECT]"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:6572 rc.cpp:6752
#, no-c-format
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
msgstr "[TARGET DIRECTORY]"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 54
#: rc.cpp:6575 rc.cpp:6755 rc.cpp:6803
#, no-c-format
msgid "[TARGET NAME]"
msgstr "[TARGET NAME]"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116
#: rc.cpp:6584
#, no-c-format
msgid "&Target Information"
msgstr "Informações do &Alvo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149
#: rc.cpp:6593
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
"Makefile.am afterwards."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Você não será capaz de desfazer esta operação. Por favor verifique "
"seu Makefile.am após isso."
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159
#: rc.cpp:6596
#, no-c-format
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
msgstr "&Dependências para Outros Subprojetos"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:6608
#, no-c-format
msgid "Subproject Options"
msgstr "Opções do Subprojeto"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31
#: rc.cpp:6611
#, no-c-format
msgid "Co&mpiler"
msgstr "Co&mpilador"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:6614
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
msgstr "Flags do compilador C (CFLA&GS):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129
#: rc.cpp:6620
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
msgstr "Flags do compilador C++ (C&XXFLAGS):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:6626
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
msgstr "Flags do compilador Fortran (&FFLAGS):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277
#: rc.cpp:6632
#, no-c-format
msgid "&Includes"
msgstr "&Incluir"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296
#: rc.cpp:6635
#, no-c-format
msgid "Automatically &generate metasources"
msgstr "&Gerar automaticamente fontes meta"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379
#: rc.cpp:6644
#, no-c-format
msgid "Directories in&side project:"
msgstr "Diretórios &dentro do projeto:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471
#: rc.cpp:6656
#, no-c-format
msgid "Move U&p"
msgstr "Para &Cima"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510
#: rc.cpp:6662
#, no-c-format
msgid "Directories ou&tside project:"
msgstr "Diretórios &fora do projeto:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546
#: rc.cpp:6665
#, no-c-format
msgid "&Prefixes"
msgstr "&Prefixos"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:6671
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Localização"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594
#: rc.cpp:6674
#, no-c-format
msgid "C&ustom prefixes:"
msgstr "Prefixos c&ustomizados:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678
#: rc.cpp:6686
#, no-c-format
msgid "&Build Order"
msgstr "Ordem de &Construção"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775
#: rc.cpp:6695
#, no-c-format
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
msgstr "O&rdem na qual os subprojetos são construídos:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:6704
#, no-c-format
msgid "Add New Target"
msgstr "Adicionar Novo Alvo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:6707
#, no-c-format
msgid "&Target"
msgstr "&Alvo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45
#: rc.cpp:6710
#, no-c-format
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primária:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68
#: rc.cpp:6713
#, no-c-format
msgid "Pre&fix:"
msgstr "Pre&fixo:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:6716
#, no-c-format
msgid "File &name:"
msgstr "&Nome do arquivo:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127
#: rc.cpp:6719
#, no-c-format
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
msgstr "[CANONICALIZED NAME]"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170
#: rc.cpp:6722
#, no-c-format
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
msgstr "Flags de link (&LDFLAGS)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181
#: rc.cpp:6725
#, no-c-format
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "Não linkar em bibliotecas dinâmicas (-all-static)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:6728
#, no-c-format
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Não atribuir número de versão para bibliotecas (-avoid-version)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:6731
#, no-c-format
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Criar uma biblioteca que pode ser carregada dinamicamente (-module)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205
#: rc.cpp:6734
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
msgstr "Biblioteca não depende de símbolos externos (-no-undefined)"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228
#: rc.cpp:6737
#, no-c-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "Ou&tro:"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36
#: rc.cpp:6746
#, no-c-format
msgid "Add New Created File to Target"
msgstr "Adicionar Novo Arquivo Criado ao Alvo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135
#: rc.cpp:6764
#, no-c-format
msgid "File Information"
msgstr "Informação do Arquivo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:6767
#, no-c-format
msgid "&Use file template"
msgstr "&Usar modelo de arquivo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202
#: rc.cpp:6770
#, no-c-format
msgid "New file &name (with extension):"
msgstr "&Nome do novo arquivo (com extensão):"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:6779
#, no-c-format
msgid "Remove File From This Target"
msgstr "Remover Arquivo Deste Alvo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:6788
#, no-c-format
msgid "&File Information"
msgstr "In&formação do Arquivo"
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120
#: rc.cpp:6797
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
msgstr "<b>Nota:</b> Você não será capaz de recuperar o arquivo."
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:6812
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY NAME]"
msgstr "[DIRECTORY NAME]"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41
#: rc.cpp:6815
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Assistente do Editor de Páginas"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86
#: rc.cpp:6818
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Páginas do Assistente:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115
#: rc.cpp:6821
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Adicionar"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 225
#: rc.cpp:6833 rc.cpp:7072 rc.cpp:7210 rc.cpp:7387 rc.cpp:7588 rc.cpp:7651
#: rc.cpp:8121 rc.cpp:8242 rc.cpp:8290 rc.cpp:8422 rc.cpp:8819
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Fecha o diálogo e aplica todas as mudanças."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239
#: rc.cpp:6839 rc.cpp:7216 rc.cpp:7594 rc.cpp:8296 rc.cpp:8428
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Aplica todas as alterações."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 253
#: rc.cpp:6845 rc.cpp:7078 rc.cpp:7222 rc.cpp:7393 rc.cpp:7600 rc.cpp:7657
#: rc.cpp:8127 rc.cpp:8248 rc.cpp:8302 rc.cpp:8434 rc.cpp:8674 rc.cpp:8825
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Fecha o diálogo e descarta todas as mudanças."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47
#: rc.cpp:6848
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Janela de Pré-visualização"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92
#: rc.cpp:6851
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Grupo de Botões"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109
#: rc.cpp:6854
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Botão de Rádio 1"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120
#: rc.cpp:6857
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Botão de Rádio 2"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128
#: rc.cpp:6860
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Botão de Rádio 3"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138
#: rc.cpp:6863
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Grupo de Botões 2"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155
#: rc.cpp:6866
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Caixa de Marcação 1"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166
#: rc.cpp:6869
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Caixa de Marcação 2"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200
#: rc.cpp:6872
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Edição de Linha"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206
#: rc.cpp:6875
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Caixa de Verificação"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237
#: rc.cpp:6878
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Botão para Pressionar"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274
#: rc.cpp:6881
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:6889
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47
#: rc.cpp:6892
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Novo Formulário</b>"
"<p>Selecione um modelo para o novo formulário, e clique no botão <b>OK</b> "
"para criá-lo.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115
#: rc.cpp:6901
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Cria um novo formulário usando o modelo selecionado."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129
#: rc.cpp:6907
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Fecha o diálogo sem criar um formulário."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151
#: rc.cpp:6910
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Exibe uma lista de modelos disponíveis."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159
#: rc.cpp:6913
#, no-c-format
msgid "&Insert into:"
msgstr "&Inserir em:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41
#: rc.cpp:6916
#, no-c-format
msgid "View & Edit Connections"
msgstr "Ver e Editar Conexões"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74
#: rc.cpp:6922
#, no-c-format
msgid "&Connections:"
msgstr "&Conexões:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129
#: rc.cpp:6934
#, no-c-format
msgid "&Edit Slots..."
msgstr "&Editar Slots..."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:6937
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Ajuste Fino na Paleta:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50
#: rc.cpp:6940
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar Paleta</b>"
"<p>Modifica o elemento atual ou a paleta do formulário..</p>"
"<p>Use uma paleta gerada ou selecione as cores para cada grupo e para cada "
"regra de cor.</p>"
"<p>A paleta pode ser testada com diferentes layouts de elementos, na seção de "
"pré-visualização.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87
#: rc.cpp:6943 rc.cpp:7633
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Selecionar &Paleta:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96
#: rc.cpp:6946 rc.cpp:7636
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Ativar paleta"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101
#: rc.cpp:6949 rc.cpp:7639
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Paleta inativa"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106
#: rc.cpp:6952 rc.cpp:7642
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Desabilitar Paleta"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126
#: rc.cpp:6955
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143
#: rc.cpp:6958
#, no-c-format
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
msgstr "Construir a paleta &inativa da paleta ativa"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154
#: rc.cpp:6961
#, no-c-format
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
msgstr "Construir a paleta &desabilitada da paleta ativa"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167
#: rc.cpp:6964
#, no-c-format
msgid "Central Color Roles"
msgstr "Regras de Cor Centrais"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182
#: rc.cpp:6967
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187
#: rc.cpp:6970
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192
#: rc.cpp:6973
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197
#: rc.cpp:6976
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:6979
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207
#: rc.cpp:6982
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Texto Brilhante"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212
#: rc.cpp:6985
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Texto do Botão"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217
#: rc.cpp:6988
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222
#: rc.cpp:6991
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Destaque de Texto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227
#: rc.cpp:6994
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232
#: rc.cpp:6997
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Link Visitado"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239
#: rc.cpp:7000
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Escolha a regra de cor central"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242
#: rc.cpp:7003
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Selecione uma regra de cor.</b>"
"<p>As regras disponíveis são: "
"<ul> "
"<li>Segundo Palno - cor de fundo geral.</li> "
"<li>Primeiro plano - cor de frente geral. </li> "
"<li>Base - usada como cor de segundo plano para, por exemplo, para entradas de "
"texto; é usualmente branca ou uma outra cor mais clara. </li> "
"<li>Texto - a cor de frente usada com a Base. Geralmente é a cor de frente, que "
"no caso deve fornecer um bom contraste tanto para o Segundo Palno como para a "
"Base. </li> "
"<li>Botão - cor de fundo geral de botões; útil onde os botões precisam de cores "
"diferentes que a opção Segundo Plano, como no estilo Macintosh . </li> "
"<li>Texto do Botão - uma cor de frente usada com a cor Botão. </li> "
"<li>Destaque - uma cor usada para indicar um item selecionado ou destacada.</li> "
"<li>Texto Destacada - uma cor de texto que contraste com a cor Destaque. </li> "
"<li>Texto Brilhante - uma cor de texto que deve ser muito diferente da cor de "
"Primeiro Plano, e que contraste com o preto, por exemplo. </li> </ul> </p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287
#: rc.cpp:7006
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Escolher pi&xmap:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:7009 rc.cpp:7375
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Selecionar um pixmap"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:7012
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Selecionar um"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333
#: rc.cpp:7015
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Selecione a cor:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 356
#: rc.cpp:7018 rc.cpp:7060 rc.cpp:7351 rc.cpp:7612 rc.cpp:7621
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Escolha uma cor"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359
#: rc.cpp:7021
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Escolha uma cor para a regra de cor central selecionada."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371
#: rc.cpp:7024
#, no-c-format
msgid "3-D Shadow Effects"
msgstr "Efeitos de sombra 3-D"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402
#: rc.cpp:7027
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Construir da &cor do botão:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408
#: rc.cpp:7030
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Gerar sombras"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411
#: rc.cpp:7033
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Marque para deixar as cores do efeito ED serem calculadas pela cor do botão."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417
#: rc.cpp:7036
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422
#: rc.cpp:7039
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Meio claro"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427
#: rc.cpp:7042
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Médio"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432
#: rc.cpp:7045
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437
#: rc.cpp:7048
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444
#: rc.cpp:7051
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Escolher regra de cor de efeito 3D"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447
#: rc.cpp:7054
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Selecione uma regra de efeito para a cor.</b>"
"<p>As regras disponíveis são:"
"<ul> "
"<li>Claro: mais claro que a cor Botão. </li> "
"<li>Meio claro - entre a cor Botão e Claro. </li> "
"<li>Médio - entre a cor Botão e Escuro. </li> "
"<li>Escuro - mais escuro que a cor Botão. </li> "
"<li>Sombra - uma cor muito escura. </li> </ul>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500
#: rc.cpp:7057
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Selecione a &cor:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526
#: rc.cpp:7063
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Escolha uma cor para a regra de cor do efeito selecionado."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41
#: rc.cpp:7081
#, no-c-format
msgid "Replace Text"
msgstr "Substituir Texto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72
#: rc.cpp:7084
#, no-c-format
msgid "R&eplace:"
msgstr "&Substituir:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83
#: rc.cpp:7087
#, no-c-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Procurar:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159
#: rc.cpp:7090
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170
#: rc.cpp:7093
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Tudo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 205
#: rc.cpp:7102 rc.cpp:8070
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Apenas palavras &inteiras"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 213
#: rc.cpp:7105 rc.cpp:8073
#, no-c-format
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Sensível à c&aixa"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 221
#: rc.cpp:7108 rc.cpp:8076
#, no-c-format
msgid "Start at &beginning"
msgstr "Começar do i&nício"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 231
#: rc.cpp:7111 rc.cpp:8058
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 248
#: rc.cpp:7114 rc.cpp:8061
#, no-c-format
msgid "Forwar&d"
msgstr "&Avançar"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 259
#: rc.cpp:7117 rc.cpp:8064
#, no-c-format
msgid "Bac&kward"
msgstr "&Voltar"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:7120
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Editar Ações"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83
#: rc.cpp:7123
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Criar nova ação"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100
#: rc.cpp:7126
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Remover ação atual"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117
#: rc.cpp:7129
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Conectar ação atual"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:7132
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94
#: rc.cpp:7141
#, no-c-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalhes da Conexão"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:7144
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Editar visão em ícone"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47
#: rc.cpp:7147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar visão em ícone</b>"
"<p>Adiciona, edita ou remove itens na visão de ícone.</p>"
"<p>Clique no botão <b>Novo Item</b> para criar um novo item, e então digite o "
"texto, escolhendo também um pixmap.</p>"
"<p>Selecione um item da visão e clique no botão <b>Remover Item</b>"
", para remover o item da visão de ícones.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78
#: rc.cpp:7150
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Todos os itens na visão de ícones."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Novo Item"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103
#: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Adicionar um item"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106
#: rc.cpp:7159
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Criar um novo item para a visão de ícones."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Remover Item"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117
#: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Remove o item"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120
#: rc.cpp:7168
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Apagar o item selecionado."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Propriedades do Item"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172
#: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189
#: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Muda o texto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:7180
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Modifica o texto para o item selecionado."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200
#: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmap:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225
#: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Rótulo4"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245
#: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Excluir Pixmap"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248
#: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Exclui o pixmap do item selecionado."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265
#: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473
#: rc.cpp:8530
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Selecione um pixmap"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:7201
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Selecione um arquivo de pixmap para o item atual."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Criar Modelo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72
#: rc.cpp:7231
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Nome do novo modelo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75
#: rc.cpp:7234
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Digite o nome do novo modelo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83
#: rc.cpp:7237
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Classe do novo modelo:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86
#: rc.cpp:7240
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Digitre o nome da classe, que deve ser usada como classe base para o modelo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131
#: rc.cpp:7246
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:7252
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Fecha o diálogo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152
#: rc.cpp:7255
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Classe base par ao modelo:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Configurações"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47
#: rc.cpp:7261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Configurações</b>"
"<p> Modifica as configurações do Qt Designer. Sempre existe uma aba, com as "
"configurações gerais, e podem existir abas adicionais, dependendo de quais "
"plug-ins estão instalados.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:7267
#, no-c-format
msgid "File Saving"
msgstr "Salvamento de arquivo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90
#: rc.cpp:7270
#, no-c-format
msgid "Enable auto sa&ve"
msgstr "Habilitar salvamento &automático"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109
#: rc.cpp:7273
#, no-c-format
msgid "Auto save &interval:"
msgstr "&Intervalo entre salvamento automático:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136
#: rc.cpp:7276
#, no-c-format
msgid "Plu&gin Paths"
msgstr "Caminhos para o &Plug-in"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166
#: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Uma tela de apresentação é exibida, ao iniciar o Qt Desginer, se esta opção "
"estiver marcada."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191
#: rc.cpp:7285
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Restaurar último &espaço de trabalho ao iniciar"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197
#: rc.cpp:7288
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Restaura último espaço de trabalho"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200
#: rc.cpp:7291
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, as configurações do espaço de trabalho atual "
"serão restauradas, na próxima vez que você iniciar o Qt Designer."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208
#: rc.cpp:7294
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "&Mostrar tela de apresentação na inicialização"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214
#: rc.cpp:7297
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Mostrar Tela de Apresentação"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225
#: rc.cpp:7303
#, no-c-format
msgid "Show start &dialog"
msgstr "Mostrar &diálogo de início"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236
#: rc.cpp:7306
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "&Desabilitar edição automática de base de dados na pré-visualização"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247
#: rc.cpp:7309
#, no-c-format
msgid "Show toolbutton lab&els"
msgstr "Mostrar &rótulos nos botões de ferramenta"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250
#: rc.cpp:7312
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Rótulos de Texto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253
#: rc.cpp:7315
#, no-c-format
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, os rótulos de texto serão usados nas barras de "
"ferramenta."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263
#: rc.cpp:7318
#, no-c-format
msgid "G&rid"
msgstr "&Grade"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286
#: rc.cpp:7321
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Encaixar na grade"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292
#: rc.cpp:7324
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Encaixa na grade"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295
#: rc.cpp:7327
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personaliza as preferências da grade para todos os formulários.</b>"
"<p>Quando a opção <b>Encaixar na grade</b> estiver marcada, os elementos se "
"encaixarão na grade, usando a resolução X/Y.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326
#: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Resolução da grade"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329
#: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personaliza as preferências da grade para todos os formulários.</b>"
"<p>Quando a opção <b>Mostrar grade</b> estiver marcada, uma grade é mostrada em "
"todos os formulários, usando a resolução X/Y.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357
#: rc.cpp:7342
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "&X da grade:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368
#: rc.cpp:7345
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "&Y da grade:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383
#: rc.cpp:7348
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Segundo plano"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420
#: rc.cpp:7354
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Selecione uma cor no diálogo de cores."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431
#: rc.cpp:7357
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Co&r"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434
#: rc.cpp:7360
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Usar uma cor de segundo plano"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437
#: rc.cpp:7363
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Usa uma cor de segundo plano."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445
#: rc.cpp:7366
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmap"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:7369
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Usar mapa de pixels de segundo plano"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454
#: rc.cpp:7372
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Usa um mapa de pixels de segundo plano."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479
#: rc.cpp:7378
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Escolha um arquivo de mapa de pixels."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:7396
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Editar visão de lista"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47
#: rc.cpp:7399
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar visão de lista</b>"
"<p>Use os controles da aba <b>Itens</b> para adicionar, editar ou remover itens "
"na visão de listas. Modifique a configuração de coluna da visão de listas "
"usando os controles da aba <b>Colunas</b>.</p> Clique no botão <b>Novo Item</b> "
"para criar um novo item, e então digite o texto para adicionar o pixmap.</p>"
"<p>Selecione um item da lista e clique no botão <b>Remover Item</b> "
"para remover o item da lista.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Itens"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91
#: rc.cpp:7411
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Remove o item selecionado.</b>Quaisquer sub-itens também serão removidos."
"<p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107
#: rc.cpp:7414
#, no-c-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124
#: rc.cpp:7417
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:7426
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica o texto do item. </b>"
"<p>O texto será modificado na coluna correta do item selecionado."
"<p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163
#: rc.cpp:7429
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Modificar coluna"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:7432
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Seleciona a coluna atual. </b>"
"<p>O texto e pixmap do item serão modificados para a coluna atual</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174
#: rc.cpp:7435
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Coluna:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222
#: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Remove o pixmap do item selecionado.</b>"
"<p>O pixmap da coluna atual do item selecionado será removido.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242
#: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecione um arquivo de pixmap para o item.</b>"
"<p>O pixmap será modificado na coluna atual do item selecionado.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:7462
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Adiciona um novo item à lista.</b>"
"<p>O item será inserido no topo da lista, e pode ser movido usando os botões "
"para cima e para baixo.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "A lista de itens."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276
#: rc.cpp:7468
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Novo &Subitem"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279
#: rc.cpp:7471
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Adicionar um subitem"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282
#: rc.cpp:7474
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Cria um novo subitem para o item selecionado.</b>"
"<p> Os subitens novos são inseridos no topo da lista dos subitens, e os novos "
"níveis são criados automaticamente.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313
#: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Para cima"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316
#: rc.cpp:7480
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado para cima. </b>"
"<p>O item será movido dentro do seu nível na hierarquia.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330
#: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Para baixo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333
#: rc.cpp:7486
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado para baixo. </b>"
"<p>O item será movido dentro do seu nível na hierarquia.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347
#: rc.cpp:7489
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Mover à Esquerda"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350
#: rc.cpp:7492
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado um nível para cima. </b>"
"<p>Isto também modificará o nível dos subitens deste item.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364
#: rc.cpp:7495
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Mover à direita"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367
#: rc.cpp:7498
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado um nível para baixo. </b>"
"<p>Isto também modificará o nível dos subitens deste item.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377
#: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "&Colunas"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394
#: rc.cpp:7504
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Propriedades da coluna"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445
#: rc.cpp:7516
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Remove o pixmap da coluna selecionada."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465
#: rc.cpp:7525
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Seleciona um arquivo de pixmap para a coluna selecionada. </b>"
"<p>O pixmap será exibido no cabeçalho na visão de listas.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490
#: rc.cpp:7531
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Digite o texto da coluna"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:7534
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Digite o texto para a coluna selecionada.</b>"
"<p>O texto será exibido no cabeçalho na visão de listas.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501
#: rc.cpp:7537
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "É &possível de se clicar"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:7540
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, a coluna selecionada reagirá a cliques do mouseno "
"cabeçalho."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512
#: rc.cpp:7543
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "R&edimensionável"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515
#: rc.cpp:7546
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, a largura da coluna será redimensionável."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525
#: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Remove&r Coluna"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528
#: rc.cpp:7552
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Exclui coluna"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531
#: rc.cpp:7555
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Remove a coluna selecionada."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:7561
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado para baixo. </b>"
"<p>A coluna de nível mais alto será a primeira coluna da lista.<b>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556
#: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nova Coluna"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559
#: rc.cpp:7567
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Adiciona uma Coluna"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562
#: rc.cpp:7570
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Cria uma nova coluna. </b>"
"<p>Novas colunas são anexadas no final da lista (direita da) e podem ser "
"movidas usando os botões para cima e para baixo.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:7576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Move o item selecionado para cima. </b>"
"<p>A coluna de nível mais alto será a primeira coluna da lista.<b>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587
#: rc.cpp:7579
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "A lista de colunas."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47
#: rc.cpp:7603
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Editar Paleta"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70
#: rc.cpp:7606
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Construir Paleta"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:7609
#, no-c-format
msgid "&3-D effects:"
msgstr "&Efeitos 3D:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140
#: rc.cpp:7615
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Escolha o efeito de cor para a paleta gerada."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169
#: rc.cpp:7618
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Segundo plano:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198
#: rc.cpp:7624
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Escolha a cor de segundo plano para a paleta gerada."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223
#: rc.cpp:7627
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Ajuste &Fino na Paleta..."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239
#: rc.cpp:7630
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41
#: rc.cpp:7660
#, no-c-format
msgid "Edit Custom Widgets"
msgstr "Editar Elementos Personalizados"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47
#: rc.cpp:7663
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Custom Widgets</b>"
"<p>Add or delete custom widgets from <i>Qt Designer</i>"
"'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar Elementos Personalizados</b>"
"<p>Adiciona ou remove elementos personalizados da base de dados do <i>"
"Qt Designer</i>, e edita as propriedades dos elementos existentes.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64
#: rc.cpp:7666
#, no-c-format
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
msgstr ""
"A lista de todos os elementos personalizados conhecidos para o Qt Desginer."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72
#: rc.cpp:7669
#, no-c-format
msgid "&New Widget"
msgstr "Novo &Elemento (widget)"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75
#: rc.cpp:7672
#, no-c-format
msgid "Add new custom widget."
msgstr "Adiciona um novo elemento personalizado."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78
#: rc.cpp:7675
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b>"
"<p>New custom widgets have a default name and header file, which must both be "
"changed to appropriate values.</p>"
msgstr ""
"<b>Cria um elemento personalizado vazio, e adiciona-o à lista.</b>"
"<p>Elementos personalizados novos possuem um nome padrão e um arquivo de "
"cabeçalho, e ambos devem ser modificados para os valores apropriados.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86
#: rc.cpp:7678
#, no-c-format
msgid "&Delete Widget"
msgstr "E&xcluir Elemento"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89
#: rc.cpp:7681
#, no-c-format
msgid "Delete custom widget"
msgstr "Apagar elemento personalizado"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92
#: rc.cpp:7684
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected custom widget.</b>"
"<p>You can only delete widgets that are not used in any open form.</p>"
msgstr ""
"<b>Remove o elemento personalizado selecionado.</b>"
"<p> Você só pode remover elementos que não estão sendo usados por nenhum "
"formulário aberto.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148
#: rc.cpp:7693
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog."
msgstr "Fecha o diálogo."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175
#: rc.cpp:7696
#, no-c-format
msgid "&Load Descriptions..."
msgstr "&Carregar Descrições..."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178
#: rc.cpp:7699
#, no-c-format
msgid "Loads widget description file"
msgstr "Carrega o arquivo de descrição do elemento"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182
#: rc.cpp:7702
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Load Descriptions</b>"
"<p>Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these "
"custom widgets can be used in the Qt Designer.</p>\n"
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, "
"you should consider using the createcw tool which is in "
"$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom "
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
"all the information manually. For more information about the README file in the "
"createcw directory</p>"
msgstr ""
"<b>Carregar Descrições</b>"
"<p> Carrega um arquivo que contém descrições dos elementos personalizados, e "
"assim, estes elementos podem ser usados pelo Qt Designer.</p>\n"
"<p>Visto que é muito trabalhoso digitar todas as informações dos elmentos "
"personalizados, você pode usar a ferramenta createcw, que está em "
"$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Com ela você pode criar arquivos de "
"descrição dos elementos personalizados, sem digitar toda a informação "
"manualmente. Para mais informações, leia o arquivo README, na pasta do "
"createcw.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190
#: rc.cpp:7706
#, no-c-format
msgid "&Save Descriptions..."
msgstr "&Salvar Descrições..."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193
#: rc.cpp:7709
#, no-c-format
msgid "Saves widget description file"
msgstr "Salva o arquivo de descrição do elemento"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196
#: rc.cpp:7712
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Descriptions</b>"
"<p>Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can "
"then be used to import the custom widgets elsewhere."
msgstr ""
"<b>Salvar Descrições</b>"
"<p>Salva todas as descrições dos elementos personalizados mostrados para um "
"arquivo, que pode então ser usado para importar os elementos personalizados."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204
#: rc.cpp:7715
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "Modifica as propriedados do elemento personalizado selecionado."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211
#: rc.cpp:7718
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "&Definição"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262
#: rc.cpp:7727
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file.</b>"
"<p>The pixmap will be used to represent the widget in forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecione um arquivo de pixmap.</b>"
"<p>O pixmap será usado para representar o elemento nos formulários.</b>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286
#: rc.cpp:7730
#, no-c-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Digite o nome do arquivo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289
#: rc.cpp:7733
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b>"
"<p>The header file will be included by forms using the widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica o nome do arquivo de cabeçalho para o elemento personalizado "
"selecionado.</b>"
"<p>O arquivo de cabeçalho será incluído pelos formulários, usando o "
"elemento.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306
#: rc.cpp:7739
#, no-c-format
msgid "Choose headerfile"
msgstr "Escolher arquivo de cabeçalho"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309
#: rc.cpp:7742
#, no-c-format
msgid "Look for the header file using a file dialog."
msgstr "Procura pelo arquivo de cabeçalho usando um diálogo de arquivo."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327
#: rc.cpp:7751
#, no-c-format
msgid "Select access"
msgstr "Selecionar acesso"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330
#: rc.cpp:7754
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change how the include file will be included.</b>"
"<p>Global include files will be included using &lt;&gt;-brackets, while local "
"files will included using quotation marks.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifique aqui como o arquivo include será incluído.</b>"
"<p>Arquivos include globais serão incluídos usando os sinais &lt;&gt;, enquanto "
"que arquivos locais serão incluindo usando as aspas.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340
#: rc.cpp:7757
#, no-c-format
msgid "Change classname"
msgstr "Mudar nome da classe"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343
#: rc.cpp:7760
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b>"
"<p>A class of that name must be defined in the header file.</p>"
msgstr ""
"<b>Digite o nome da classe para o elemento personalizado selecionado.</b>"
"<p>Uma classe com aquele nome deve estar definida no arquivo de cabeçalho.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351
#: rc.cpp:7763
#, no-c-format
msgid "Heade&rfile:"
msgstr "&Arquivo de cabeçalho:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362
#: rc.cpp:7766
#, no-c-format
msgid "Cl&ass:"
msgstr "&Classe:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373
#: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmap:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381
#: rc.cpp:7772
#, no-c-format
msgid "Si&ze hint:"
msgstr "&Dica de tamanho:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392
#: rc.cpp:7775
#, no-c-format
msgid "Size p&olicy:"
msgstr "&Política de tamanho:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778
#: rc.cpp:7814
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781
#: rc.cpp:7817
#, no-c-format
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784
#: rc.cpp:7820
#, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787
#: rc.cpp:7823
#, no-c-format
msgid "Preferred"
msgstr "Preferido"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421
#: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826
#, no-c-format
msgid "MinimumExpanding"
msgstr "Expansão Mínima"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793
#: rc.cpp:7829
#, no-c-format
msgid "Expanding"
msgstr "Expansão"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433
#: rc.cpp:7796
#, no-c-format
msgid "Vertical Sizepolicy"
msgstr "Política de tamanho vertical"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436
#: rc.cpp:7799
#, no-c-format
msgid "Choose the Vertical size policy"
msgstr "Escolha a política de tamanho vertical"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453
#: rc.cpp:7802
#, no-c-format
msgid "Size hint width"
msgstr "Largura da dica de tamanho"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456
#: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b>"
"<p>The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint "
"of -1/-1 if no size is recommended.</p>"
msgstr ""
"<b>Ajusta a dica de tamanho para o elemento selecionado.</b>"
"<p>A dica de tamanho fornece o tamanho recomendado para o elemento. Digite "
"-1/-1 se nenhum tamanho for recomendado.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473
#: rc.cpp:7808
#, no-c-format
msgid "Size hint height"
msgstr "Altura da dica de tamanho"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514
#: rc.cpp:7832
#, no-c-format
msgid "Horizontal Sizepolicy"
msgstr "Política de tamanho horizontal"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517
#: rc.cpp:7835
#, no-c-format
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
msgstr "Escolha a política de tamanho horizontal para o elemento"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542
#: rc.cpp:7838
#, no-c-format
msgid "Con&tainer widget"
msgstr "Widget &Container"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545
#: rc.cpp:7841
#, no-c-format
msgid "Container Widget"
msgstr "Widget Container"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549
#: rc.cpp:7844
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Widget Container</b></p>\n"
"<p>Se este elemento personalizado for capaz de conter outros elementos (widgets "
"filho), marque esta caixa de verificação.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559
#: rc.cpp:7848
#, no-c-format
msgid "Si&gnals"
msgstr "&Sinais"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576
#: rc.cpp:7851
#, no-c-format
msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit."
msgstr "A lista de todos os sinais que o elemento selecionado pode emitir."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615
#: rc.cpp:7854
#, no-c-format
msgid "N&ew Signal"
msgstr "&Novo Sinal"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621
#: rc.cpp:7857
#, no-c-format
msgid "Add new signal"
msgstr "Adicionar novo sinal"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624
#: rc.cpp:7860
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b>"
"<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Adiciona um novo sinal ao elemento personalizado atual.</b>"
"<p>Uma lista de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve "
"ser único.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632
#: rc.cpp:7863
#, no-c-format
msgid "Dele&te Signal"
msgstr "&Remover Sinal"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638
#: rc.cpp:7866
#, no-c-format
msgid "Delete signal"
msgstr "Remove o sinal"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641
#: rc.cpp:7869
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the signal.</b>"
"<p>All connections using this signal will also be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Remove o sinal. </b>"
"<p>Todas as conexões que usam este sina ltambém serão removidas.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665
#: rc.cpp:7872
#, no-c-format
msgid "S&ignal:"
msgstr "&Sinal:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676
#: rc.cpp:7875
#, no-c-format
msgid "Change signal name"
msgstr "Muda o nome do sinal"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679
#: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected slot.</b>"
"<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Muda o nome do slot selecionado.</b>"
"<p>Uma lista de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve "
"ser único.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691
#: rc.cpp:7881
#, no-c-format
msgid "S&lots"
msgstr "Slo&ts"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736
#: rc.cpp:7890
#, no-c-format
msgid "The list of all the custom widget's slots."
msgstr "A lista de todos os slots de elementos personalizados."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744
#: rc.cpp:7893
#, no-c-format
msgid "Sl&ot:"
msgstr "S&lot:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755
#: rc.cpp:7896
#, no-c-format
msgid "Change slot name"
msgstr "Muda o nome do slot"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766
#: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780
#, no-c-format
msgid "&Access:"
msgstr "Ace&sso:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783
#: rc.cpp:8849
#, no-c-format
msgid "public"
msgstr "public"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786
#: rc.cpp:8852
#, no-c-format
msgid "protected"
msgstr "protected"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787
#: rc.cpp:7911
#, no-c-format
msgid "Change slot access"
msgstr "Muda o acesso ao slot"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790
#: rc.cpp:7914
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the slot's access policy.</b>"
"<p>You can only connect to the widget's public slots.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica a política de acesso ao slot. </b>"
"<p>Você pode conectar-se somente a slots públicos do elemento.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829
#: rc.cpp:7917
#, no-c-format
msgid "N&ew Slot"
msgstr "&Novo Slot"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835
#: rc.cpp:7920
#, no-c-format
msgid "Add new slot"
msgstr "Adicionar novo slot"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838
#: rc.cpp:7923
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b>"
"<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Adicionar um novo slot ao elemento personalizado atual.</b>"
"<p>Uma lista de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve "
"ser único.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846
#: rc.cpp:7926
#, no-c-format
msgid "Dele&te Slot"
msgstr "&Remover Slot"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852
#: rc.cpp:7929
#, no-c-format
msgid "Delete slot"
msgstr "Remove o slot"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855
#: rc.cpp:7932
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the slot.</b>"
"<p>All connections using this slot will also be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Remove o slot.</b>"
"<p>Todas as conexões que usam este slot também serão removidas.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867
#: rc.cpp:7935
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915
#: rc.cpp:7938
#, no-c-format
msgid "N&ew Property"
msgstr "Nova P&ropriedade"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921
#: rc.cpp:7941
#, no-c-format
msgid "Add new property"
msgstr "Adiciona uma propriedade"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924
#: rc.cpp:7944
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b>"
"<p>The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system.</p>"
msgstr ""
"<b>Adiciona uma propriedade ao elemento personalizado atual.</b>"
"<p>As propriedades devem ser implementadas em uma classe usando o sistema de "
"propriedades da Qt.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932
#: rc.cpp:7947
#, no-c-format
msgid "Dele&te Property"
msgstr "Re&mover Propriedade"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938
#: rc.cpp:7950
#, no-c-format
msgid "Delete property"
msgstr "Remove a propriedade"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941
#: rc.cpp:7953
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected property."
msgstr "Remove a propriedade selecionada."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949
#: rc.cpp:7956
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "String"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954
#: rc.cpp:7959
#, no-c-format
msgid "CString"
msgstr "CString"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959
#: rc.cpp:7962
#, no-c-format
msgid "StringList"
msgstr "Lista de Strings"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964
#: rc.cpp:7965
#, no-c-format
msgid "Bool"
msgstr "Bol"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969
#: rc.cpp:7968
#, no-c-format
msgid "Int"
msgstr "Int"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974
#: rc.cpp:7971
#, no-c-format
msgid "UInt"
msgstr "IntU"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984
#: rc.cpp:7977
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989
#: rc.cpp:7980
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Ret"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994
#: rc.cpp:7983
#, no-c-format
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004
#: rc.cpp:7989
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009
#: rc.cpp:7992
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014
#: rc.cpp:7995
#, no-c-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019
#: rc.cpp:7998
#, no-c-format
msgid "SizePolicy"
msgstr "Política de tamanho"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026
#: rc.cpp:8001
#, no-c-format
msgid "Select property type"
msgstr "Selecione o tipo de propriedade"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029
#: rc.cpp:8004
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the type of the property.</b>"
"<p>The property must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
"<p>You can use integer types to support enumeration properties in the property "
"editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecione o tipo de propriedade. </b>"
"<p>A propriedade deve estar implementada na classe usando o sistema de "
"propriedade da Qt.</p>"
"<p>Você pode usar tipos inteiros para suportar as propriedades de enumeração, "
"no editor de propriedades.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065
#: rc.cpp:8013
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The list of the current widget's properties.</b>"
"<p>The properties of the custom widget can be changed in the property "
"editor.</p>"
msgstr ""
"<b>A lista de propriedades do elemento atual.</b>"
"<p>As propriedades do elemento personalizado podem ser modificadas no editor de "
"propriedades.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073
#: rc.cpp:8016
#, no-c-format
msgid "Change property name"
msgstr "Mudar nome da propriedade"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076
#: rc.cpp:8019
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter a name for the property.</b>"
"<p>The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system.</p>"
msgstr ""
"<b>Digite um nome para a propriedade. </b>"
"<p>As propriedades devem estar implementadas na classe usando o sistema de "
"propriedade da Qt.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084
#: rc.cpp:8022
#, no-c-format
msgid "P&roperty name:"
msgstr "Nome da proprie&dade:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96
#: rc.cpp:8040
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Re&nomear"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41
#: rc.cpp:8046
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Procurar Texto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72
#: rc.cpp:8049
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Pro&curar:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132
#: rc.cpp:8052
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Procurar"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079
#, no-c-format
msgid "Qt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80
#: rc.cpp:8082
#, no-c-format
msgid "Version 3.2"
msgstr "Versão 3.2"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93
#: rc.cpp:8085
#, no-c-format
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech.Todos os Direitos Reservados."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114
#: rc.cpp:8088
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under "
"the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file "
"LICENSE that came with this software distribution.</p>"
"<p></p>"
"<p>Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of "
"the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
"that came with this software distribution.</p>"
"<p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE "
"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
msgstr ""
"<p>Termos da licença da Edição Comercial da Qt: Este programa é licenciado para "
"você sob os termos do Acordo da Licença Comercial da Qt. Para detalhes, veja o "
"arquivo LICENSE, que vem com esta distribuição do software.</p>"
"<p></p>"
"<p>Usuários da Edição Livre da Qt: Este programa é licenciado para você sob os "
"termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) versão 2. Para detalhes, veja o "
"arquivo LICENSE.GPL, que vem com esta distribuição do software.</p>"
"<p>O programa é fornecido COMO ESTÁ, sem NENHUMA GARANTIA DE QUALQUER TIPO, "
"INCLUINDO GARANTIAS DE PROJETO, COMERCIALIZAÇÃO E ADAPTAÇÃO PARA PROPÓSITOS "
"PARTICULARES.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41
#: rc.cpp:8094
#, no-c-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configurações do Projeto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76
#: rc.cpp:8100
#, no-c-format
msgid "&Project file:"
msgstr "Ar&quivo de projeto:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87
#: rc.cpp:8103
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Linguagem:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111
#: rc.cpp:8109
#, no-c-format
msgid "&Database file:"
msgstr "Arquivo do &banco de dados:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Configurações de Formulário"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47
#: rc.cpp:8133
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Configurações de Formulário</b>"
"<p>Modifique aqui as configurações para o formulário. Configurações como <b>"
"Comentário</b> e <b>Autor</b> são de seu próprio uso, e não são estritamente "
"necessárias.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64
#: rc.cpp:8136
#, no-c-format
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pixmaps"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81
#: rc.cpp:8139
#, no-c-format
msgid "Save in&line"
msgstr "Salvar &integrado"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87
#: rc.cpp:8142
#, no-c-format
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
msgstr "Salva os pixmaps para arquivos .ui"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90
#: rc.cpp:8145
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Inline</b>"
"<p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this "
"are not shared between forms. We recommend using Project image files instead."
msgstr ""
"<b>Salvar Integrado</b>"
"<p>Salva os pixmaps como dados binários nos arquivos .ui. Os pixmaps salvos, "
"como este, não são compartilhados entre formulários. Recomenda-se usar, em vez "
"disso, os arquivos de imagem do projeto."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98
#: rc.cpp:8148
#, no-c-format
msgid "Project &image file"
msgstr "Arquivos de I&magem do Projeto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101
#: rc.cpp:8151
#, no-c-format
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
msgstr "Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105
#: rc.cpp:8154
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps</b>\n"
"<p>Cada projeto pode ter uma coleção de pixmaps. Se você usa um projeto, "
"recomenda-se que você use esta opção, pois ela compartilha as imagens e é a "
"maneira mais rápida e eficiente de se usar pixmaps em seus formulários.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116
#: rc.cpp:8158
#, no-c-format
msgid ""
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Especifique a função Pixmap-Loader (somente o nome da função, sem parênteses)."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119
#: rc.cpp:8161
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b>"
"<p>Specify the function which should be used for loading a pixmap in the "
"generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Especifique a função Pixmap-Loader</b>"
"<p>Especifique a função que deve ser usada para carregar um pixmap no código "
"gerado.<em>Digite somente o nome da função, sem parênteses.</em>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127
#: rc.cpp:8164
#, no-c-format
msgid "Use &function:"
msgstr "Usar &função:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130
#: rc.cpp:8167
#, no-c-format
msgid "Use the given function for pixmaps"
msgstr "Usa a função fornecida para os pixmaps"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133
#: rc.cpp:8170
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for pixmaps</b>"
"<p>If you choose this option you must define a function in the line edit at the "
"right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When "
"choosing a pixmap in <i>Qt Designer</i> you will be asked to specify the "
"arguments which will be passed to the function in the generated code."
"<p> This approach makes it possible to use your own icon-loader function for "
"loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> cannot preview the correct image if you "
"use your own function."
msgstr ""
"<b>Usa a função fornecida para os pixmaps</b>"
"<p>Se você escolher esta opção, deverá definir uma função, na edição de linha à "
"direita, que será usada no código gerado, para carregar pixmaps. Ao escolher um "
"pixmap no <i>Qt Designer</i>, será pedido a você para especificar os argumentos "
"que serão passados para a função no código gerado."
"<p>Isto faz com que seja possível usar sua própria função de carregamento de "
"ícones, para carregar pixmaps. O <i>Qt Designer</i> não pode prever a imagem "
"correta, se você usar sua própria função."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:8176
#, no-c-format
msgid "Change class name"
msgstr "Muda o nome da classe"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169
#: rc.cpp:8179
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b>"
"<p><em>classname.h</em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ "
"output when it is compiled by uic.</p>"
msgstr ""
"<b>Digite o nome da classe que será criada.</b>"
"<p><em>classname.h</em> e <em>classname.cpp</em> serão geradas como saída C++ "
"quando for compialda pelo uic.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177
#: rc.cpp:8182
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Autor:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188
#: rc.cpp:8185
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Insira o seu nome"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191
#: rc.cpp:8188
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Insira o seu nome."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221
#: rc.cpp:8197
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Digite um comentário sobre o formulário."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242
#: rc.cpp:8200
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "La&youts"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278
#: rc.cpp:8203
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Espaçamento pa&drão:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289
#: rc.cpp:8206
#, no-c-format
msgid "Use func&tions:"
msgstr "Usar &funções:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292
#: rc.cpp:8209
#, no-c-format
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
msgstr "Usar funções para obter a margem e o espaçamento"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295
#: rc.cpp:8212
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b>"
"<p>If you choose this option you must define functions in the line edit below "
"which will be used in the generated code for getting the margin and spacing "
"value. <i>Qt Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you "
"use your own function. Instead, the default values will be used for preview."
msgstr ""
"<b>Usar uma função fornecida para margem e/ou espaçamento</b>"
"<p>Se você escolher esta opção, precisa definir funções, na edição de linha "
"abaixo, que serão usadas no código gerado, para obter os valores de margem e "
"espaçamento. O <i>Qt Designer</i> não pode pré-visualizar a margem ou "
"espaçamento correto, se você usar sua própria função. Em vez disso, os valores "
"padrão serão usados para a pré-visualização."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322
#: rc.cpp:8215
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Margem pa&drão:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336
#: rc.cpp:8218
#, no-c-format
msgid "S&pacing:"
msgstr "Espaça&mento:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358
#: rc.cpp:8221
#, no-c-format
msgid "Ma&rgin:"
msgstr "Mar&gem:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383
#: rc.cpp:8224
#, no-c-format
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Especifique a função de espaçamento (somente o nome da função, sem os "
"parênteses)."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386
#: rc.cpp:8227
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify spacing function</b>"
"<p>Specify the function which should be used for getting the spacing in the "
"generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Especifique a função de espaçamento</b>"
"<p>Deve ser especificado o nome da função, que deve ser usado para obter o "
"espaçamento no código gerado.<em>Somente digite o nome da função, sem os "
"parênteses.</em>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405
#: rc.cpp:8230
#, no-c-format
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Especifique a função de margem (somente o nome da função, sem os parênteses)."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408
#: rc.cpp:8233
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify margin function</b>"
"<p>Specify the function which should be used for getting the margin in the "
"generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Especifique a função de margem</b>"
"<p>Deve ser especificada a função, que será usada para obter a margem no código "
"gerado.<em>Digite somente o nome da função, sem os parênteses.</em>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41
#: rc.cpp:8251
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Editar Conexão com Banco do Dados"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58
#: rc.cpp:8254
#, no-c-format
msgid "&Database name:"
msgstr "&Nome do banco de dados:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69
#: rc.cpp:8257
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nome do &usuário:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80
#: rc.cpp:8260
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91
#: rc.cpp:8263
#, no-c-format
msgid "D&river:"
msgstr "&Driver:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110
#: rc.cpp:8266
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Nome da &máquina:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151
#: rc.cpp:8272
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Porta:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:8278
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Editar caixa de lista"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47
#: rc.cpp:8281
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar caixa de lista</b>"
"<p>Adiciona, edita ou remove itens na caixa de lista.</p>"
"<p>Clique no botão <b>Novo Item</b> para criar uma nova entrada de caixa de "
"lista, e então digite o texto e escolha o pixmap.</p>"
"<p>Selecione um item da lista em clique no botão <b>Remover Item</b>"
", para remover o item da lista.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Remove Item"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235
#: rc.cpp:8332
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Escolh o arquivo pixmap para o item selecionado."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263
#: rc.cpp:8341
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Modifica o texto do item selecionado."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279
#: rc.cpp:8350
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Adiciona um novo item.</b><p> Novos itens são anexados à lista.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293
#: rc.cpp:8359
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Apagar o item selecionado"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327
#: rc.cpp:8365
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Move o item selecionado para cima."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344
#: rc.cpp:8371
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Move o item selecionado para baixo."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41
#: rc.cpp:8374
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "EditarTexto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44
#: rc.cpp:8377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Multiline Edit</b>"
"<p>This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides "
"toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the "
"corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your "
"text. If you have already written some text and want to format it, hilight it "
"and click on the desired button. To improve visualization this editor also "
"supports a simple html-syntax-highlighting scheme."
msgstr ""
"<b>Edição Multilinha</b>"
"<p> Este é um editor de texto simples. Paa melhorar sua usabilidade, ele "
"fornece itens na barra de ferramentas, para a maioria das tags HTML comuns: "
"através do clique do item na barra de ferramentas, a tag correspondete será "
"escrita no editor, onde você poderá inserir seu texto. Se você já tinha escrito "
"e algo e deseja formatá-lo, destaque o texto e clique no botão desejado. Para "
"melhorar a visualização este editor também suporta um esquema de realce de "
"sintaxe do HTML."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41
#: rc.cpp:8392
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Escolher pixmap"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:8395
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Digite os argumentos para a carga do pixmap:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349
#: rc.cpp:8398
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865
#: rc.cpp:8401
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41
#: rc.cpp:8413
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Editar Tabela"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233
#: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mover o item selecionado para cima.</b>"
"<p>A coluna mais ao alto será a primeira coluna da lista.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250
#: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mover o item selecionado para baixo.</b>"
"<p>A coluna mais ao alto será a primeira coluna da lista.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288
#: rc.cpp:8458
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabela:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363
#: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Rótulo:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385
#: rc.cpp:8485
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Campo:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409
#: rc.cpp:8488
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<sem tabela>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421
#: rc.cpp:8491
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Linhas"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511
#: rc.cpp:8506
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nova Linha"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519
#: rc.cpp:8509
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "E&xcluir Linha"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:8536
#, no-c-format
msgid "Configure Toolbox"
msgstr "Configurar caixa de ferramentas"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132
#: rc.cpp:8548
#, no-c-format
msgid "Available Tools"
msgstr "Ferramentas disponíveis"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175
#: rc.cpp:8554
#, no-c-format
msgid "Common Widgets Page"
msgstr "Página de Widgets Comuns"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49
#: rc.cpp:8557
#, no-c-format
msgid "Qt Designer - New/Open"
msgstr "Qt Designer - Novo/Abrir"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73
#: rc.cpp:8560
#, no-c-format
msgid "&New File/Project"
msgstr "&Novo Arquivo/Projeto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106
#: rc.cpp:8563
#, no-c-format
msgid "&Open File/Project"
msgstr "A&brir Arquivo/Projeto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125
#: rc.cpp:8566
#, no-c-format
msgid "&Recently Opened"
msgstr "&Recentemente aberto"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178
#: rc.cpp:8569
#, no-c-format
msgid "&Do not show this dialog in the future"
msgstr "Não mostrar este &diálogo no futuro"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:8581
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "Gerenciar Coleção de Imagens"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135
#: rc.cpp:8596
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "&Fechar"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:8599
#, no-c-format
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir para a Linha"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63
#: rc.cpp:8602
#, no-c-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Linha:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116
#: rc.cpp:8605
#, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "&Ir para"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41
#: rc.cpp:8611
#, no-c-format
msgid "Font Properties"
msgstr "Propriedades de Fonte"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:8614
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "padrão"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85
#: rc.cpp:8617
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96
#: rc.cpp:8620
#, no-c-format
msgid "Rel. &size:"
msgstr "&Tamanho relativo:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124
#: rc.cpp:8623
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "&Cor:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133
#: rc.cpp:8626
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138
#: rc.cpp:8629
#, no-c-format
msgid "-4"
msgstr "-4"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143
#: rc.cpp:8632
#, no-c-format
msgid "-3"
msgstr "-3"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148
#: rc.cpp:8635
#, no-c-format
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153
#: rc.cpp:8638
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158
#: rc.cpp:8641
#, no-c-format
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163
#: rc.cpp:8644
#, no-c-format
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168
#: rc.cpp:8647
#, no-c-format
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173
#: rc.cpp:8650
#, no-c-format
msgid "+4"
msgstr "+4"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41
#: rc.cpp:8659
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connections"
msgstr "Editar Conexões com Banco do Dados"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61
#: rc.cpp:8662
#, no-c-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nova Conexão"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74
#: rc.cpp:8665
#, no-c-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "E&xcluir Conexão"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:8677
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227
#: rc.cpp:8680
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "&Conectar"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:8683
#, no-c-format
msgid "Edit Functions"
msgstr "Editar Funções"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47
#: rc.cpp:8686
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Functions</b>"
"<p>Add, edit or delete the current form's slots or functions.</p>"
"<p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new function; enter a name, "
"choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.</p>"
"<p>Select an entry from the list and click the <b>Delete Function</b>"
"-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot "
"will also be removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar Funções</b>"
"<p>Adiciona, edita ou remove os slots do formulário ou função atuais.</p>"
"<p>Clique em <b>Adicionar Função</b> para criar uma nova; digite um nome, "
"escolha um modo de acesso e especifique se ela deve ser uma função normal ou "
"slot.</p>"
"<p>Seleciona uma entrada da lista e clique em <b>Remover Função</b> "
"para removê-la; no caso de um slot, todas as conexões que estiverem usando este "
"slot serão removidas.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117
#: rc.cpp:8704
#, no-c-format
msgid "In Use"
msgstr "Em Uso"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150
#: rc.cpp:8707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>This form's functions.</b>"
"<p>Select the function you want to change or delete.</p>"
msgstr ""
"<b>Estas funções do formulário</b>"
"<p>Selecione a função que deseja alterar ou remover.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172
#: rc.cpp:8710
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only d&isplay slots"
msgstr "Exibir &somente slots"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175
#: rc.cpp:8713
#, no-c-format
msgid "Change displaying mode for functions"
msgstr "Modifica o modo de exibição para as funções"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179
#: rc.cpp:8716
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b>"
"<p>Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are "
"displayed.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Marque este botão para que somente slots sejam exibidos</b>"
"<p>Caso contrário, todas as funções, isto é, funções C++ normais e slots, serão "
"exibidas.</p>\n"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204
#: rc.cpp:8720
#, no-c-format
msgid "&New Function"
msgstr "&Nova Função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207
#: rc.cpp:8723
#, no-c-format
msgid "Add new function"
msgstr "Adicionar nova função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210
#: rc.cpp:8726
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new function.</b>"
"<p>New functions have a default name and public access.</p>"
msgstr ""
"<b>Adicionar nova função</b>"
"<p>Novas funções possuem um nome padrão e acesso público.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218
#: rc.cpp:8729
#, no-c-format
msgid "&Delete Function"
msgstr "&Remover Função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221
#: rc.cpp:8732
#, no-c-format
msgid "Delete function"
msgstr "Remover função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224
#: rc.cpp:8735
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected function.</b>"
"<p>All connections using this function are also removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Remover a função selecionada.</b>"
"<p>Todas as conexões que usam esta função também serão removidas.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242
#: rc.cpp:8738
#, no-c-format
msgid "Function Properties"
msgstr "Propriedades da Função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284
#: rc.cpp:8741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Função:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306
#: rc.cpp:8744
#, no-c-format
msgid "Change function name"
msgstr "Mudar o nome da função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309
#: rc.cpp:8747
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected function.</b>"
"<p>The name should include the argument list and must be syntactically "
"correct.</p>"
msgstr ""
"<b>Muda o nome da função selecionada.</b>"
"<p>O nome deve incluir a lista de argumentos e deve estar sintaticamente "
"correto.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317
#: rc.cpp:8750
#, no-c-format
msgid "&Return type:"
msgstr "Tipo de &retorno:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339
#: rc.cpp:8753
#, no-c-format
msgid "Change the return type of the function"
msgstr "Modifica o tipo de retorno da função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342
#: rc.cpp:8756
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the return type of the selected function.</b>"
"<p>Specifiy here the datatype which should be returned by the function.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica o tipo de retorno da função selecionada.</b>"
"<p>Especifique aqui o tipo de dados que deve ser retornado pela função.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380
#: rc.cpp:8759
#, no-c-format
msgid "S&pecifier:"
msgstr "Es&pecificador:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392
#: rc.cpp:8762
#, no-c-format
msgid "non virtual"
msgstr "não-virtual"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397
#: rc.cpp:8765
#, no-c-format
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402
#: rc.cpp:8768
#, no-c-format
msgid "pure virtual"
msgstr "virtual puro"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407
#: rc.cpp:8771
#, no-c-format
msgid "static"
msgstr "estático"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422
#: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792
#, no-c-format
msgid "Change function access"
msgstr "Mudar o acesso à função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425
#: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the access policy of the function</b>"
"<p>All functions are created virtual and should be reimplemented in "
"subclasses.</p>"
msgstr ""
"<b>Muda a política de acesso à função</b>"
"<p>Todas as funções são criadas como virtual e devem ser reimplementadas nas "
"sub-classes.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855
#, no-c-format
msgid "private"
msgstr "private"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801
#, no-c-format
msgid "slot"
msgstr "slot"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804
#, no-c-format
msgid "function"
msgstr "função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505
#: rc.cpp:8807
#, no-c-format
msgid "Change function type"
msgstr "Mudar tipo da função"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508
#: rc.cpp:8810
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the type of the function.</b>"
"<p>The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ "
"function.</p>"
msgstr ""
"<b>Muda o tipo da função.</b>"
"<p>O tipo especifica se a função é um slot ou uma função C++ normal.</p>"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828
#, no-c-format
msgid "Edit Variables"
msgstr "Editar Variáveis"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105
#: rc.cpp:8840
#, no-c-format
msgid "Variable Properties"
msgstr "Propriedades da Variável"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122
#: rc.cpp:8843
#, no-c-format
msgid "Acc&ess:"
msgstr "Ac&esso:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133
#: rc.cpp:8846
#, no-c-format
msgid "&Variable:"
msgstr "&Variável:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "Reportador de problemas"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"<b>Problem reporter</b>"
"<p>This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors "
"reported by a language parser."
msgstr ""
"<b>Relato de problema</b>"
"<p>Esta janela mostra vários \"problemas\" em seu projeto. Ele exibe os erros "
"reportados pelo analisador de linguagem."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
#: languages/java/javasupportpart.cpp:511
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
#: languages/java/javasupportpart.cpp:614
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"<b>Problem reporter</b>"
"<p>This window shows errors reported by a language parser."
msgstr ""
"<b>Relato de problema</b>"
"<p>Esta janela mostra os erros reportados pelo analisador de linguagem."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Análise Ada"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o banco de dados \"%1\"?"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Delete Database"
msgstr "Remover Banco de Dados"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths"
msgstr ""
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Plugin Paths"
msgstr "Caminhos para o &Plug-in"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
msgid ""
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
"running"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
msgstr "Abrir automaticamente grupos"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cached: "
msgstr "KCachegrind"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Couldn't start the make-process"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#, fuzzy
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
msgstr "O processo foi finalizado sem erros"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "output: %1"
msgstr "Saída"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, fuzzy
msgid "make-process failed"
msgstr "O processo terminou"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Recursive make-call failed"
msgstr "Realocação recursiva"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Recursive make-call malformed"
msgstr "Merge recursivo"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Output was: %2"
msgstr "Caminho"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
msgstr ""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861
msgid "Cannot write to implementation file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de implementação"
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085
msgid "Cannot write to header file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de cabeçalho"
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
msgid "Create Subclass of "
msgstr "Criar Subclasse de "
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
#, fuzzy
msgid "%1. Message: %2"
msgstr "&Mensagem:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96
msgid "Use as Private"
msgstr "Usar como Private"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98
msgid "Use as Protected"
msgstr "Usar como Protected"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100
msgid "Use as Public"
msgstr "Usar como Public"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103
msgid "Unset"
msgstr "Não definido"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Funcionalidade de Classe Base Estendida"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Substituir Método da Classe Base"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Objective C não suporta herança múltipla.\n"
"Somente a primeira classe base na lista será levada em conta."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407
msgid ""
"Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base "
"class list."
msgstr ""
"Herança múltipla requer diretiva QObject para ser a primeira e única na lista "
"de classe base."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035
msgid "Slots (Qt-specific)"
msgstr "Slots (específico do Qt)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235
msgid "replace"
msgstr "substituir"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550
msgid "extend"
msgstr "extender"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Você deve inserir um nome de classe."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Você deve inserir um nome para o arquivo de cabeçalho."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Você deve inserir um nome para o arquivo de implementação."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must not "
"give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Arquivos gerados serão sempre adicionados ao diretório ativo, logo você não "
"deve fornecer um subdiretório explícito."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395
msgid ""
"KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files."
msgstr ""
"O KDevelop não é capaz de adicionar classes à arquivos de cabeçalho ou "
"implementação. existentes."
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
#, fuzzy
msgid "typeless"
msgstr "&Estilos"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
msgid ""
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932"
msgstr ""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Alternar Cabeçalho/Implementação"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
msgid "Switch between header and implementation files"
msgstr "Alternar entre arquivos de cabeçalho e implementação"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Switch Header/Implementation</b>"
"<p>If you are currently looking at a header file, this brings you to the "
"corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file "
"(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file."
msgstr ""
"<b>Alternar Cabeçalho/Implementação</b> "
"<p>Se você está atualmente olhando um arquivo de cabeçalho, isto lhe trará o "
"arquivo correspondente de implementação. Se você está olhando um arquivo de "
"implementação (cpp, etc), isto lhe trará o arquivo correspondente de cabeçalho."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
msgid "Complete Text"
msgstr "Completar Texto"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
msgid "Complete current expression"
msgstr "Completar expressão atual"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Complete Text</p>"
"<p>Completes current expression using memory class store for the current "
"project and persistent class stores for external libraries."
msgstr ""
"<b>Completar Texto</p> "
"<p>Completa a expressão atual usando a classe de memória armazenada para o "
"projeto atual e classe persistente armazenada para bibliotecas externas."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
msgid "Create Accessor Methods"
msgstr "Criar Métodos de Acesso"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
msgid "Make Member"
msgstr "Tornar Membro"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
msgid "Make member"
msgstr "Tornar membro"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
msgid ""
"<b>Make member</b>"
"<p>Creates a class member function in implementation file based on the member "
"declaration at the current line."
msgstr ""
"<b>Tornar membro</b> "
"<p>Cria uma função de classe membro no arquivo de implementação baseado na "
"declaração membro da linha atual."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Modo de Invocação"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
msgid "Show the navigation-menu"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigate</b>"
"<p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the "
"cursor."
msgstr "<b>Inspecionar</b><p>Avalia uma expressão sob o cursor."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
msgid "New Class..."
msgstr "Nova Classe..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
msgid "Generate a new class"
msgstr "Gerar uma nova classe"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Nova Classe</b><p>Chama o assistente <b>Nova Classe</b>."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263
msgid "C++ Support"
msgstr "Suporte ao C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
msgid "C++ Class Generator"
msgstr "Gerador de Classe C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
msgid "C++ Parsing"
msgstr "Análise C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Ir para Declaração"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
msgid ""
"<b>Go to declaration</b>"
"<p>Provides a menu to select available function declarations in the current "
"file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) "
"or source (if the current file is a header) file."
msgstr ""
"<b>Ir para declaração</b> "
"<p>Fornece um menu para selecionar as declarações de função disponíveis no "
"arquivo atual e no cabeçalho correspondente (se o arquivo atual é de "
"implementação) ou arquivo fonte (se o arquivo atual é de cabeçalho)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
msgid "Go to Definition"
msgstr "Ir para Definição"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
msgid ""
"<b>Go to definition</b>"
"<p>Provides a menu to select available function definitions in the current file "
"and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or "
"source (if the current file is a header) file."
msgstr ""
"<b>Ir para definição</b> "
"<p>Fornece um menu para selecionar as definições de função disponíveis no "
"arquivo atual e no cabeçalho correspondente (se o arquivo atual é de "
"implementação) ou arquivo fonte (se o arquivo atual é de cabeçalho)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
msgid "Extract Interface..."
msgstr "Extrair Interface..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
msgid ""
"<b>Extract interface</b>"
"<p>Extracts interface from the selected class and creates a new class with this "
"interface. No implementation code is extracted and no implementation code is "
"created."
msgstr ""
"<b>Extrair interface</b> "
"<p>Extrai interface da classe selecionada e cria uma nova classe com esta "
"interface. Nenhum código de implementação é extraído e nenhum código de "
"implementação é criado."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
msgid "Create or Select Implementation..."
msgstr "Criar ou Selecionar Implementação..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
msgid ""
"<b>Create or select implementation</b>"
"<p>Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated "
"KDevDesigner."
msgstr ""
"<b>Criar ou Selecionar Implementação</b>"
"<p>Cria ou seleciona uma sub-classe do formulário selecionado, para o uso "
"integrado com oKDevDesigner."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
msgid "Please select a class."
msgstr "Por favor selecione uma classe."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
"installed.\n"
"Remove old pcs files?"
msgstr ""
"Armazenamento de classe persistente será desabilitado: você possui uma versão "
"incorreta do pcs instalada.\n"
"Remover arquivos pcs antigos?"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262
msgid "File %1 already exists"
msgstr "Arquivo %1 já existe"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Jump to %1 %2"
msgstr "Tipo de %1 é %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
msgid "Jump to definition of %1(...)"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Jump to %1"
msgstr "Executar até o cursor"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593
msgid " is unresolved"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595
msgid " (builtin "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Show %1 %2"
msgstr "Mostrar %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment on %1"
msgstr "Co&mentário:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698
msgid "Specialized from \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Template-param \"%1\""
msgstr "Nome do Modelo"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Return-type \"%1\""
msgstr "T&ipo de retorno:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Argument-types"
msgstr "Ar&gumentos"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Argument \"%1\""
msgstr "Ar&gumentos"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "verdadeiro"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756
#, fuzzy
msgid "%1 -> %2"
msgstr "%1 em %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Co&mentário:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Base-class \"%1\""
msgstr "Classe-base:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788
msgid "Nested in \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Jump to declaration under cursor"
msgstr "Executar até o cursor"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Jump to definition under cursor"
msgstr "Executar até o cursor"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "Negrito"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569
#, c-format
msgid "Goto Include File: %1"
msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583
msgid ""
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
"project file list."
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Not Found: \"%1\""
msgstr "Sem código-fonte: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614
msgid "Navigate by \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616
msgid ""
"<b>Navigation</b>"
"<p>Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this "
"expression"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636
msgid ""
"<b>Navigation</b>"
"<p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
msgstr "Tipo de %1 é %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
msgstr "Co&mentário:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
msgstr "Co&mentário:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714
msgid "\"%1\" has no comment"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726
msgid ""
"Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\""
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264
#, fuzzy
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
msgstr "Tipo de %1 é %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430
msgid " (resolved) "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447
msgid " (unresolved) "
msgstr ""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442
msgid " (builtin type) "
msgstr ""
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
msgid ""
"<b>Problem reporter</b>"
"<p>This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"<br><tt>//@todo my todo</tt>"
"<br><tt>//TODO: my todo</tt>"
"<br><tt>//FIXME fix this</tt>"
msgstr ""
"<b>Relato de problema</b>"
"<p>Esta janela mostra vários \"problemas\" em seu projeto. Ele exibe as "
"entradas do TODO, do FIXME e erros reportados pelo analisador de linguagem. "
"Para adicionar uma entrada no TODO ou FIXME, apenas digite "
"<br><tt>//@todo meu todo</tt>"
"<br><tt>//TODO: meu todo</tt>"
"<br><tt>//FIXME: concerte isto</tt>"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Alertas/Erros"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Para fazer (todo)"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrado"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtrado: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
msgid "A KDE Application"
msgstr "Uma aplicação KDE"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Documento para abrir"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Este projeto é de %1 dias atrás"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Configurações modificadas"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Al&ternar Cores"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Não foi possível encontrar um componente HTML conveniente"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "Configurações de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Primeira Página"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Opções da Página Um"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Segunda Página"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opções da Página Dois"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Adicionar algo aqui"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "Cus&tomizar Ítem de Menu"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "Uma aplicação KDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Um Aplicativo KDE KPart"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Inserir Olá Mundo"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "O QUE ESTA PARTE FAZ?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "Fazer &algo..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Fazer algo"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
msgstr "<b>Fazer algo</b><p>Descreva aqui o que esta ação deve fazer."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Esta ação não faz nada."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "Plug-in %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Olá ali.."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "Componente de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Não foi possível encontrar seu componente."
#: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Procurando por %1..."
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "Ação do &Plugin"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Não Consigo Traduzir o Código"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Você não consegue traduzir nada exceto páginas web com este plugin."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "A URL inserida não é válida, por favor corrija-a e tente novamente."
#: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Informação de ajuda sobre o módulo %{APPNAMELC}."
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Isto é uma caixa sobre"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Isto é uma caixa de ajuda"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Isto é uma caixa de preferências"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "Informações de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Ítens"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "&Tradicional"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12
msgid "A simple kmdi app"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56
#, fuzzy
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "Componente de %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Mudar estilo de loop"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Nenhum Arquivo Carregado"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Nenhum loop"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Loop de música"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Loop de lista de reprodução"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Tocar aleatório"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo a abrir"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr ""
"Somente verifica o código por erros de sintaxe, não produz código objeto"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Gerar código extra para escrever informações de perfil para o gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Não excluir saídas intermediárias como arquivos assembler"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Geração de Código"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Habilitar manipulação de exceções"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Desabilitar manipulação de exceções"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Retornar certa estrutura e valores de união na memória ordenados como nos "
"registradores"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Retornar certa estrutura e valores de união nos registradores quando possível"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Para uma enumeração, escolher o tipo de inteiro menor possível"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Fazer 'duplo' o mesmo que 'flutuante'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Nível de Otimização"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Sem otimização"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Nível 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Nível 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
msgstr "<qt>Não armazenar variáveis de ponto flutuante nos registradores</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
msgid ""
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
"returns</qt>"
msgstr ""
"<qt>Faça os argumentos de cada função chamar diretamente após o retorno da "
"função</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
msgid ""
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic "
"on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forçar operações de memória serem copiadas nos registradores antes de fazer "
"aritmética com eles</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
msgid ""
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forçar constantes de endereço de memória serem copiadas para os "
"registradores antes de fazer aritmética com elas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
msgid ""
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need "
"one</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não manter o ponteiro de quadro num registrador para funções que não "
"necessitam de um</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
msgstr "<qt>Ignorar a chave <i>inline</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
msgid ""
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined inside "
"the class scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não fazer funções membros em linha meramente por que elas foram definidas "
"dentro do escopo da classe</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
msgid "Dialect"
msgstr "Dialeto"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
msgstr "Interpretar código fonte como forma livre Fortran 90"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
msgstr "Permitir certas construções Fortran 90"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
msgid "Allow '$' in symbol names"
msgstr "Permitir '$' no nomes dos símbolos"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
msgstr ""
"Permitir '' em constantes de caracter para escapar caracteres especiais"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
msgid "DO loops are executed at least once"
msgstr "FAZER loops serem executados pelo menos uma vez"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
msgstr ""
"Tratar variáveis locais como se o sentença SALVAR tivesse sido especificada"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
msgid "Init local variables to zero"
msgstr "Iniciar variáveis locais com zero"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
msgstr "Gerar checagens de tempo de execução para matrizes subescritas"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
msgid "Inhibit all warnings"
msgstr "Inibir todos alertas"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
msgstr "Inibir alertas sobre o uso do #import"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
msgid "Make all warnings into errors"
msgstr "Tornar todos alertas como erros"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
msgstr "Distribuir todos os alertas demandados pelo estrito ANSI C ou ISO C++"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
msgstr "Como -pedantic, mas erros são produzidos ao invés de alertas"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
msgstr "Todos os alertas abaixo, combinados (-Wall):"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
msgstr "<qt>Alertar se uma matriz subescrita tiver o tipo <i>char</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma seqüência de início de comentário /* aparecer dentro de "
"um comentário</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
msgid ""
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
"in the format string make sense</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verifica chamadas para <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
"para certificar-se de que os argumentos fornecidos possuem tipos apropriados\n"
"ao string de formato especificado, e que as convenções especificadas no\n"
"string de formato fazem sentido</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
msgid ""
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
msgstr ""
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando uma declaração não especifica um tipo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Publicar um alerta quando uma função não declarada é usada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Publicar um erro quando uma função não declarada é usada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
msgstr "<qt>Alertar se o tipo do <i>main()</i> é suspeito</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando uma constante multi-caracter for encontrada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
msgid ""
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se um inicializador de agregação ou união não é totalmente "
"suportado</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando parênteses são omitidos em certos contextos</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
msgid ""
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alerta sobre código que pode possuir semânticas indefinidas devido a\n"
"violações de regras de ponto seqüencial na padrão C</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma função sem tipo explícito de retorno é definida</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
msgid ""
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
"enumeration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alerte sempre que um <i>switch</i> possui um índice de tipo enumerado\n"
"e falta um <i>case</i> para um ou mais dos códigos nomeados da enumeração</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando trígrafos são encontrados</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando uma variável é declarada mas não usada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma variável é usada sem ser inicializada primeiro</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma declaração #pragma desconhecida for encontrada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
#, fuzzy
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
msgstr "<qt>Alertar quando uma variável é declarada mas não usada</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
msgid ""
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
"the order in the class declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando a ordem dos inicializadores de membros é diferente da\n"
"ordem da declaração de classe</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
msgstr ""
"<qt>Configurar opção não incluídas em -Wall que são muito específicas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se valores de ponto flutuante são usados em comparações de "
"igualdade</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
msgid ""
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se um identificador não definido é avaliado em uma diretiva <i>"
"#if</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sempre que uma variável local sobrepõe outra variável local</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
msgid ""
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
"function type or of <i>void</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sobre qualquer coisa que dependa de um tipo\n"
"de função <i>sizeof</i> ou de <i>void</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
"qualifier from the target type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sempre que um ponteiro é moldado para remover um qualificador\n"
"de tipo de um tipo alvo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
"alignment of the target is increased</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sempre que um ponteiro é moldado como que o alinhamento\n"
"necessário do alvo é aumentado</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
msgid ""
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando o endereço de uma constante de string é lanço\n"
"para um ponteiro não constante <i>char *</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
msgid ""
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
"of a prototype</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se um protótipo causa uma conversão de tipo que é diferente\n"
"do que teria acontecido ao mesmo argumento na ausência de um\n"
"protótipo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
msgid ""
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
"is converted to unsigned</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma comparação entre valores com sinal e sem sinal\n"
"pode produzir um resultado incorreto quando o valor com sinal é\n"
"convertido para sem sinal</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
msgid ""
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alerta sobre funções que podem ser candidatas ao atributo 'noreturn'</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
msgid ""
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
"defined or called</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se qualquer função que retorna estruturas ou uniões são\n"
"definidas ou chamadas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se uma função global é definida sem uma declaração prévia</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
msgid ""
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não alertar sobre usos de funções, variáveis, e tipos marcados como\n"
"deprecados usando o atributo 'deprecated'</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
msgid ""
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se uma estrutura é fornecida no atributo pacote, mas o atributo\n"
"pacote não tem nenhum efeito na disposição ou tamanho da estrutura</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
msgid ""
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se espaçamento é incluído na estrutura, seja para alinhar um\n"
"elemento da estrutura ou para alinhar toda a estrutura</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se qualquer coisa é declarada mais que uma vez no mesmo escopo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se o compilador detecta que o código nunca será executado</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
msgstr "<qt>Alertar se um função <i>inline</qt> não pode ser inline</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
msgstr "<qt>Alertar se o tipo <i>long long</i> for usado</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
msgstr "<qt>Alertar se um passo solicitado de otimização for desabilitado</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
msgid "<qt>Don't warn if there is a division by zero</qt>"
msgstr ""
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
msgid ""
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
"in traditional and ANSI C</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sobre certas construções que são diferentes\n"
"no tradicional e ANSI C</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sempre que uma função chamada é molde para um tipo não "
"correspondente</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
msgid ""
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
"the argument types</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se uma função é declarada ou definida sem especificar\n"
"os tipos dos argumentos</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
"declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se uma função global é definida sem uma declaração prévia do "
"protótipo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
msgid ""
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se uma declaração <i>extern</i> é encontrada dentro de uma "
"função</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
msgid ""
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
"functions from a base class</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma declaração de função oculta funções\n"
"virtuais de uma classe base</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
msgid ""
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
"not match that of cfront</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando o comportamento sintético do g++ não \n"
"equivaler com o cfront</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
msgid ""
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
"public static member functions</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma classe parece inutilizável, porque todos os construtores "
"ou\n"
"destrutores numa classe são privados e a classe não possui nenhuma função irmã "
"ou\n"
"funções membro estáticas públicas</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
msgid ""
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
"polymorphically</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma classe declara um destrutor não virtual que deveria\n"
"provavelmente ser virtual, porque parece que a classe será usada polimorfi-\n"
"camente</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
msgid ""
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando uma resolução de sobrecarga escolhe uma promoção de tipo\n"
"enumerado ou sem sinal para um tipo com sinal sobre uma conversão para um tipo\n"
"sem sinal do mesmo tamanho. Antigas versões do G++ tentarão preservar tipos "
"sem\n"
"sinal, mas o padrão orienta o comportamento atual</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
msgid ""
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar quando o G++ gerar código que provavelmente não será compatível "
"com\n"
"o independente de vendedor ABI C++</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
msgid ""
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
" return an object\n"
"\n"
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
" increment and decrement operators;\n"
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar sobre violações das seguintes linhas guia de estilo do livro de "
"Scott Meyers - 'C++ Efetivo':\n"
"* Item 11: Definir um construtor de cópia e um operador de\n"
" atribuição para classes com memória dinâmica alocada;\n"
"* Item 12: Preferir inicialização para atribuição em construtores;\n"
"* Item 14: Fazer destrutores virtuais em classes base;\n"
"* Item 15: Ter 'operador=' retornando uma referência para '*this';\n"
"* Item 23: Não tentar retornar uma referência quando você deve\n"
" retornar um objeto\n"
"\n"
"e sobre violações das seguintes linhas guia de estilo do livro de\n"
"Scott Meyers - 'C++ Efetivo':\n"
"* Item 6: Distinguir entre formar pré-fixas e pós-fixas dos operadores\n"
" de incremento e decremento;\n"
"* Item 7: Nunca sobrecarregar '&&', '||', ou ','</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
msgstr "<qt>Não alertar sobre o uso de recursos deprecados</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
msgid ""
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
"within a template</qt>"
msgstr ""
"<qt>Desabilitar alertas quando funções amigas não-modelarizadas são declaradas\n"
"dentro de um modelo</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
msgid ""
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
"within a C++ program</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alertar se um molde no estilo antigo (estilo-C) para um tipo não-void é\n"
"usado dentro de um programa C++</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
msgid ""
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
"function to a plain pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Desabilitar o diagnóstico para converter um ponteiro limite para função\n"
"membro para um ponteiro plano</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
msgid "Optimization"
msgstr "Otimização"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
msgid "Fortran Specifics"
msgstr "Específico Fortran"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
msgid "Warnings (safe)"
msgstr "Alertas (seguro)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
msgid "Warnings (unsafe)"
msgstr "Alertas (inseguros)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
msgid "GNU C Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador GNU C"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
msgid "GNU C++ Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador GNU C++"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador GNU Fortran 77"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Pendência (adicionar)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Pendência (limpar)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Pendência (modificar)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Alternar ponto de parada"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
msgid "Breakpoint List"
msgstr "Lista de Pontos de Parada"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
msgid ""
"<b>Breakpoint list</b>"
"<p>Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"<b>Lista de pontos de parada</b>"
"<p>Mostra a lista dos pontos de parada com o seu estado atual. Clicar num ítem "
"de ponto de parada permite-lhe mudá-lo e acessar a fonte numa janela do editor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de Parada"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Pontos de parada do depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Visualizador de variável de depuração"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Frame Stack"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"<b>Frame stack</b>"
"<p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
"function is currently active and who called each function to get to this point "
"in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the "
"previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Frame stack</b>"
"<p>Freqüentemente referenciada como a \"call stack\", esta é uma lista que "
"mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma das funções para "
"chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar num ítem você pode ver os "
"valores em cada uma das funções chamadas anteriormente."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Função de depuração de call stack"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Mostrar Código de Máquina"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Machine code display</b>"
"<p>A machine code view into your running executable with the current "
"instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the "
"debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" "
"instruction."
msgstr ""
"<b>Exibição do código de máquina</b>"
"<p>Um visualizador do código-máquina em seu executável com a instrução atual "
"realçada. Para avançar instrução por instrução utilizando os botões na barra de "
"depuração \"avançar por cima\" e \"saltar para\" de instrução."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Desassemblar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Visão desassemblada do depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"<b>GDB output</b>"
"<p>Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"<b>Saída do GDB</b> "
"<p>Mostra todos os comandos gdb sendo executados. Você pode também enviar "
"qualquer outro comando gdb durante a depuração."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "saída do GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Debug views"
msgstr "Visões do depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Special debugger views"
msgstr "Visões do depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Iniciar no depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"<b>Start in debugger</b>"
"<p>Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"<b>Iniciar no depurador</b>"
"<p>Inicia o depurador com o executável principal do projeto. Você deve "
"configurar alguns pontos de parada antes disto, ou você pode interromper o "
"programa enquanto ele estiver rodando, com a finalidade de obter informações "
"sobre variáveis, pilha de quadros, dentre outras."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Restart program"
msgstr "Executar programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
msgstr ""
"<b>Adicionar aplicativo</b>"
"<p>Cria um arquivo .desktop para o aplicativo."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "&Parar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Parar depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
msgstr "<b>Parar o depurador</b><p>Termina o executável e sai do depurador."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupção"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Interromper aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Interrupt application</b>"
"<p>Interrupts the debugged process or current GDB command."
msgstr ""
"<b>Interromper aplicativo</b> "
"<p>Interrompe o processo de depuração ou o comando GDB atual."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Executar até o &Cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Executar até o cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"<b>Run to cursor</b>"
"<p>Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
"<b>Executar até o cursor</b> "
"<p>Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Executar até o cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Set Execution Position </b>"
"<p>Set the execution pointer to the current cursor position."
msgstr ""
"<b>Executar até o cursor</b> "
"<p>Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "Avançar S&obre"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Avançar sobre a próxima linha"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"<b>Step over</b>"
"<p>Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at "
"the line following the function call."
msgstr ""
"<b>Avançar sobre</b>"
"<p>Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a linha de código é uma "
"chamada a uma função então toda a função é executada e o aplicativo para na "
"linha seguinte à chamada."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Avançar sobre Ins&trução"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Avançar sobre instrução"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"<b>Step over instruction</b>"
"<p>Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Avançar sobre instrução</b>"
"<p>Avançar sobre a próxima instrução assembler."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "Avançar &Para"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Avançar para a próxima sentença"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Step into</b>"
"<p>Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"<b>Avançar para</b>"
"<p>Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em questão for uma "
"chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois de ter entrado na "
"função."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Avançar para I&nstrução"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Avançar para instrução"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"<b>Step into instruction</b>"
"<p>Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Avançar para instrução</b>"
"<p>Avançar para a próxima instrução assembler."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "Avançar para &Fora"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Passa para fora da função atual"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"<b>Step out</b>"
"<p>Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call to "
"that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) "
"then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Avançar para fora</b>"
"<p>Executa o aplicativo até completar a execução da função na qual se encontra. "
"O depurador irá então mostrar a linha depois da chamada à função em questão. Se "
"está no nível superior (por ex. no main()), então esta operação não terá "
"efeito."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Visualizadores"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Visões do depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"<b>Debugger viewers</b>"
"<p>Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
"<br><b>Memory</b>"
"<br><b>Disassemble</b>"
"<br><b>Registers</b>"
"<br><b>Libraries</b>"
msgstr ""
"<b>Visões do depurador</b> "
"<p>Várias informações sobre o aplicativo sendo executado. Existem 4 visões "
"disponíveis: "
"<br><b>Memória</b> "
"<br><b>Desassemblador</b>"
"<br><b>Registradores</b>"
"<br><b>Bibliotecas</b>"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Examinar Arquivo Core..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Examinar arquivo core"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"<b>Examine core file</b>"
"<p>This loads a core file, which is typically created after the application has "
"crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the "
"program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem "
"analysis."
msgstr ""
"<b>Examinar arquivo core</b>"
"<p>Isto carrega um arquivo core, que é tipicamente criado após o aplicativo "
"terminar anormalmente, por ex. com uma falha de segmentação. O arquivo core "
"contém uma imagem do programa na memória no momento do problema, permitindo uma "
"análise post-mortem."
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Ligar a Processo"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Anexar ao processo"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
msgstr "<b>Anexar ao processo</b>Anexa o depurador ao processo em execução."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Alternar Ponto de Parada"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Alternar ponto de parada"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"<b>Toggle breakpoint</b>"
"<p>Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr ""
"<b>Alternar ponto de parada</b>"
"<p>Alterna o ponto de parada da linha atual no editor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
msgid "Debug in &KDevelop"
msgstr "Depurar no &KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"<b>Alternar ponto de parada</b>"
"<p>Alterna o ponto de parada da linha atual."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Editar valor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Evaluate expression</b>"
"<p>Shows the value of the expression under the cursor."
msgstr "<b>Inspecionar</b><p>Avalia uma expressão sob o cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Vigia: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Watch expression</b>"
"<p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"<b>Ponto de parada (watch)</b>"
"<p>Adiciona na lista de Variáveis/Vigiasde a expressão sob o cursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Não foi possível localizar o ambiente '%1' do depurador."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Ambiente do depurador não encontrado"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Continuar a execução do aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint "
"has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Continuar a execução do aplicativo\n"
"\n"
"Continua a execução do seu aplicativo no depurador. Isto só terá efeito se o "
"aplicativo foi interrompido pelo depurador (i.e., foi ativado um ponto de "
"parada ou você clicou na interrupção)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Executar o programa no depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Iniciar no depurador\n"
"\n"
"Inicia o depurador com o executável principal do projeto. Você deve configurar "
"alguns pontos de parada antes disto, ou você pode interromper o programa "
"enquanto ele estiver rodando, com a finalidade de obter informações sobre "
"variáveis, pilha de chamadas, dentre outras."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"<b>GDB exited abnormally</b>"
"<p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the "
"debugger"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
#, fuzzy
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "*** Saiu normalmente ***"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Reconstruir projeto (rebuild)"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Continuando programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Depurando programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Running program"
msgstr "Continuando programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Examinando arquivo 'core' %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Escolha um processo para associar ao..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Associando ao processo %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Iniciar"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Reiniciar o programa no depurador"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Reiniciar no depurador\n"
"\n"
"Reinicia o programa no depurador"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Depurar"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Acoplar ao Painel"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop"
msgstr "Acoplar ao Painel && Iconificar o KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "Depurador do KDevelop: Clique para executar uma linha de código"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
msgid "Activate (KDevelop gets focus)"
msgstr "Ativar (KDevelop fica com o foco)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Avançar para Fora"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Executar do Cursor"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Continuar com a execução do aplicativo, pode iniciar o aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Interromper a execução do aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente através das funções"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr ""
"Executa uma instrução de Assembly, mas segue em frente através das funções"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Executar uma linha de código, entrando na função se necessário"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Executar uma instrução assembler, entrando na função se necessário"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Executa até ao fim do stack frame atual"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr ""
"Visualizadores de memória, código Assembly, registradores e bibliotecas"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
msgid "Set focus on KDevelop"
msgstr "Atribuir primeiro plano ao KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus"
msgstr "Atribuir foco à janela que o tinha quando o KDevelop obteve o foco"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr ""
"Continuar com a execução do aplicativo. Você pode iniciar o aplicativo."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Interromper a execução do aplicativo."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Executar uma linha de código, mas seguir em frente pelas funções."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Executar uma instrução assembler, mas seguir em frente pelas funções."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Executar uma linha de código, entrando na função se necessário."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Executar uma instrução assembler, entrando na função se necessário."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Executa até o fim o stack frame atual"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr ""
"Visualizadores de memória, desassemblador, registradores e bibliotecas."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
msgid "Set focus on KDevelop."
msgstr "Atribuir foco ao KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus."
msgstr "Atribuir foco à janela que o tinha quando o KDevelop obteve o foco."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b>"
"<br>The command was:"
"<br> %1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Erro Interno"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"<b>Invalid gdb reply</b>"
"<p>The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Adicionar novo sinal"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Received signal"
msgstr "Remove o sinal"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid ""
"gdb message:\n"
msgstr ""
"mensagem do gdb:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Arquivo do diretório não existente"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"<b>Could not start debugger.</b>"
"<p>Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Iniciar no depurador"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Depurador parado"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"O GDB não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
"Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
"Como root, você poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos tty* e "
"pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -G tty "
"nome_do_usuário\"."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
msgid ""
"<b>Application does not exist</b>"
"<p>The application you're trying to debug,"
"<br> %1\n"
"<br>does not exist. Check that you've specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Application does not exist"
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"<b>Could not run application '%1'.</b>"
"<p>The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the "
"project, or change permissions manually."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Could not run application"
msgstr "Interromper aplicativo"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "O processo terminou"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Debugger error"
msgstr "Visões do depurador"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
msgid ""
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
"<p>The debugger component encountered internal error while processing reply "
"from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Erro Interno"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
msgid ""
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command!</b>"
"<p>The following line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Thread"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " temporário"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ignorar contagem"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Ocorrências"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "criando"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Novo texto"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Disable all"
msgstr "Desabilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Habilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Remove o sinal"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"<b>Data write breakpoint</b>"
"<br>Expression: %1"
"<br>Address: 0x%2"
"<br>Old value: %3"
"<br>New value: %4"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "Comando &GDB:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Pausa a execução do aplicativo para inserir comandos gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"<br>This option will affect only future commands, it won't add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Copy All"
msgstr "Fechar Tudo"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Árvore de Variável"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Evaluate"
msgstr "Editar valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "Vigiar"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"<b>Variable tree</b>"
"<p>The variable tree allows you to see the values of local variables and "
"arbitrary expressions."
"<p>Local variables are displayed automatically and are updated as you step "
"through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it "
"once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not "
"auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be "
"renamed to more descriptive names by clicking on the name column."
"<p>To change the value of a variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "Manual"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Codificação de Caractere"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "Binário GBA:"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Remember Value"
msgstr "Remover valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Remover Vigia Variável"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Watch Variable"
msgstr "Remover Vigia Variável"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Remove Expression"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Apagar ponto de parada selecionado"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "Valor"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "R&emover Tudo"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Locals"
msgstr "Local"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Vigiar"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Início:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Automática"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Memory view"
msgstr "Visão da Memória:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change memory range"
msgstr "Mudar nome da propriedade"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Close this view"
msgstr "Fechar todos os outros arquivos"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop: console de depuração de aplicativos"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Diretório Local"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Diretórios para Analisar"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Cria e ou sleelcione a classe de implementação para : %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces &amp;&amp; Classes"
msgstr "Espaços de Nomes &amp;&amp; Classes"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr ""
"A classe foi criada, mas não foi encontrada no armazenamento da classe."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a classe de implementação para o formulário: %1"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Ponto de parada"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Undefined function"
msgstr "Adicionar nova função"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Parse Error"
msgstr "Erro ao Colar"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "<b>Executar</b><p>Executa script num terminal ou num servidor web."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Nova Classe..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Nova classe"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
msgstr "<b>Nova classe</b><p>Executa o assistente Nova Classe."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"<b>PHP problems</b>"
"<p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
msgstr ""
"<b>Problemas no PHP</b> "
"<p>Esta visão mostra os alertas, erros e erros fatais do analisador do PHP."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PHP Specific"
msgstr "Específico C++"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "Configurações do PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Não há configuração para executar um arquivo PHP.\n"
"Por favor configure os valores corretos no próximo diálogo."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Customizar Modo PHP"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Tipo de %1 é %2"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:83
msgid "<no database server>"
msgstr "<nenhum servidor de banco de dados>"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:91
msgid "<error - no connection %1>"
msgstr "<erro - nenhuma conexão %1>"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
msgstr "<b>Executar</b><p>Executa um script SQL."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "Conexões com Banco do &Dados"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Saída de comandos SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"<b>Output of SQL commands</b>"
"<p>This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
"results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"<b>Saída dos comandos SQL</b> "
"<p>Esta janela mostra a saída dos comandos SQL sendo executados. Ela pode "
"mostrar resultados de comandos SQL \"select\" numa tabela."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Especifique Suas Conexões com Banco de Dados"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Por favor selecione uma conexão com banco de dados válida."
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Nenhuma conexão encontrada: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Consulta bem sucedida, número de linhas afetadas: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Um erro ocorreu:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Banco de Dados"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
msgstr "<b>Executar</b><p>Inicia um aplicativo."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
msgstr "<b>Nova Classe</b>Gerar uma nova classe.<p>"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Java Support"
msgstr "Suporte ao Java"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Keep Them"
msgstr ""
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Análise Java"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Executar programa principal"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Executar o programa Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Executar String..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Executar um string como código Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Iniciar o interpretador Perl sem um programa"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Procurar Documentação da Função do Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Mostra a página da documentação de uma função Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Procurar Entrada da FAQ do Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Mostra a entrada da FAQ para uma palavra chave"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "String para executar"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "String para executar:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Mostrar Documentação Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Mostrar documentação Perl para função:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Mostrar entrada de FAQ"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Mostrar entrada FAQ para palavra chave:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Somente diretórios existentes são funções e faq."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Erro no perldoc"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Executar do Cursor"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Run Test Under Cursor</b>"
"<p>Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"<b>Executar até o cursor</b> "
"<p>Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Launch Browser"
msgstr "Navegador de Fontes"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Launch Browser</b>"
"<p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Al&ternar Cores"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch To Model"
msgstr "Alternar para Doca Superior"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Switch To View"
msgstr "Alternar para"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch To Test"
msgstr "Alternar para"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Executar script shell:"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Não foi possível salvar em arquivo"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"<b>Variable tree</b>"
"<p>The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"<b>Árvore de variáveis</b> "
"<p>A árvore de variáveis permite-lhe ver os valores das variáveis à medida que "
"seu programa é executado com o depurador interno. Clique com o botão direito do "
"mouse nos itens desta janela para aparecer um menu de contexto.\n"
"Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Frame stack</b>"
"<p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"<b>Frame stack</b>"
"<p>Freqüentemente referenciada como a \"call stack\", esta é uma lista que "
"mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma das funções para "
"chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar em um item, você pode ver os "
"valores em cada uma das funções chamadas anteriormente."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Método de depuração de call stack"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Saída do RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"<b>RDB output</b>"
"<p>Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"<b>Saída do RDB</b> "
"<p>Mostra todos os comandos rdb sendo executados. Você pode também enviar "
"qualquer outro comando rdb durante a depuração."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Saída do RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"<b>Interrupt application</b>"
"<p>Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"<b>Interromper aplicativo</b> "
"<p>Interrompe o processo de depuração ou o comando RDB atual."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Step over</b>"
"<p>Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"<b>Avançar sobre (step over)</b>"
"<p>Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a linha de código é uma "
"chamada a uma função então toda a função é executada e o aplicativo para na "
"linha seguinte à chamada."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Step into</b>"
"<p>Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"<b>Avançar para (step into)</b>"
"<p>Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em questão for uma "
"chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois de ter entrado na "
"função."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Avança fora do método atual"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"<b>Step out</b>"
"<p>Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Avançar fora (step out)</b>"
"<p>Executa o aplicativo até completar a execução da função na qual se encontra. "
"O depurador irá então mostrar a linha depois da chamada à função em questão. Se "
"está no nível superior (por ex., no topleveltoggleWatchpoint), então esta "
"operação não terá efeito."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"<b>Watch</b>"
"<p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"<b>Ponto de parada (watch)</b>"
"<p>Adiciona na lista de Variáveis/Vigiasde a expressão sob o cursor."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Inspecionar: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "<b>Inspecionar</b><p>Avalia uma expressão sob o cursor."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Depurador ruby do KDevelop: Clique para executar uma linha de código (\"step\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Depuração parcial"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Entrar no processo"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente nos métodos"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Executar uma linha de código, entrando nos métodos se necessário"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente nos métodos."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Executa uma linha de código, entrando nos métodos se necessário."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " <Alt+A>"
msgstr " <Alt+A>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
msgid ""
"<b>Add empty breakpoint</b>"
"<p>Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Adicionar um ponto de parada vazio</b>"
"<p>Mostra um menu de contexto que lhe permite escolher o tipo de ponto de "
"parada. Então adiciona um ponto de parada do tipo selecionado na lista de ponto "
"de paradas."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Apagar ponto de parada selecionado"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " <Delete>"
msgstr "<Delete>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
msgid ""
"<b>Delete selected breakpoint</b>"
"<p>Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Excluir ponto de parada selecionado</b>"
"<p>Exclui o ponto de parada selecionado da lista de pontos de parada."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Editar ponto de parada selecionado"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " <Return>"
msgstr " <Return>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
msgid ""
"<b>Edit selected breakpoint</b>"
"<p>Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Editar ponto de parada selecionado</b>"
"<p>Permite-lhe editar as propriedades de localização, condição e ignorar "
"contagem do ponto de parada selecionado na lista de pontos de parada."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Remover todos pontos de parada"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"<b>Remover todos pontos de parada</b>"
"<p>Remove todos os pontos de parada no projeto."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Arquivo:linha"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Ponto de Observação"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Ponto de captura"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Método()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "Comando &RDB:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Pausa a execução do aplicativo para inserir comandos rdb"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "E&xpressão para observar:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para Área de Transferência"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"mensagem do rdb:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Sem código-fonte: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"O depurador ruby não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
"Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
"Como root, você poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos tty* e "
"pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -G tty "
"nome_do_usuário\"."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Executar o programa Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Executar um string como código Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Iniciar o interpretador Perl sem um programa"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Procurar Documentação da Função do Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Mostra a página da documentação de uma função Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Procurar Entrada da FAQ do Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Mostrar Documentação Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Mostrar documentação Perl para função:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Erro em pydoc"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Executa ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"<b>Run ftnchek</b>"
"<p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, <b>Ftnchek</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executa ftnchek</b> "
"<p>Executa <b>ftnchek</b> para verificar programas fortran por erros "
"semânticos. Configure as opções do ftncheck no diálogo de configurações do "
"projeto, aba <b>Ftncheck</b>."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Há atualmente um trabalho sendo executado."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Alertar sobre uso inconsistente de argumentos que usam matrizes"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Alertar sobre argumentos de tipo de dado diferente dos argumentos reais"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Alertar se a invocação assumir um diferente tipo de dado para o tipo retornado, "
"diferente do tipo real retornado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Alertar sobre invocação de um subprograma com um número incorreto de argumentos"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Matrizes correspondentes em cada declaração de um bloco deve concordar em "
"tamanho e número de dimensões"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "A comparação de dois blocos é feita variável por variável"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"Alertar se declarações diferentes do mesmo bloco não se equivalem no tamanho "
"total"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"Em cada declaração de um bloco, localizações correspondentes de memória devem "
"concordar no tipo de dado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Usar o resultado da divisão inteira com um expoente"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Conversão de uma expressão envolvendo uma divisão inteira para real"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Divisão numa expressão constante inteira que produz um resultado zero"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Um argumento escalar é atualmente o mesmo que outro e é (ou talvez) modificado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Um argumento que é uma matriz ou elemento de matriz é a mesma matriz que outra "
"e é modificado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"Um argumento escalar é o mesmo que uma variável comum no subprograma, e também "
"é modificado"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "sentenças ACEITAR e TIPO I/O"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Expressões definem matriz nascidas que contém elementos de matriz ou "
"referências de função"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Assinar sentenças envolvendo matrizes"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Cortar caracteres nos strings"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr ""
"Variáveis do bloco COMMON não na ordem descendente dos tamanhos de "
"armazenamento"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Constantes Hollerith"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador PGHPF"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador PGF77"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "reportador de problemas"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Encontrado 1 problema\n"
"Encontrados %n problemas"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Analisando arquivo: %1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador Free Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Localizações I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Localizações II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Depuração && Otimização"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Link editor"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Retorno"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Erros de formatação como o GCC faz"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Escrever todas informações possíveis"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Não escrever nenhuma mensagem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Mostrar somente erros"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Mostrar algumas informações gerais"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Publicar alertas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Publicar notas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Publicar dicas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Escrever outras informações de depuração"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Outras Informações"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Mostrar números de linha quando processando arquivos"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Imprimir informações nas unidades carregadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Imprimir os nomes dos arquivos carregados"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Escrever que macros estão definidos"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Alertar quando processando uma condicional"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Imprimir os nomes dos procedimentos e funções"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Mostrar todas as declarações do procedimento se um erro de função "
"sobrecarregada ocorrer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de unidade (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de arquivo de inclusão(delimitado por \":\"): "
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de arquivo de objeto (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de biblioteca (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Gravar executáveis e unidades em:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Gravar unidades em:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Nome do executável:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Localização de programas as e Id:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Executável do lincador dinâmico:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Arquivo de mensagens do compilador:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Gravar mensagens do compilador para arquivo:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Compatibilidade Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Alternar para extensões Delphi 2"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Modo de compatibilidade estrita Delphi"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Modo de compatibilidade Borland TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Modo de compatibilidade GNU Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "Compatibilidade C/C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Suportar operadores estilo C *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Suportar estilo C++ INLINE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Suportar macros estilo C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Suportar comandos label e goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Usar strings ANSI por padrão para strings"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Exigir o nome dos construtores para iniciar\n"
" e o nome dos destrutores para terminar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Permitir a palavra chave static em objetos"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Informações Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Não excluir arquivos assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Listar fonte"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Listar alocação de registros e informações de versão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Listar alocações temporárias e desalocações"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Leitor Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Usar leitor padrão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "Assembler estilo AT&T"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Assembler estilo Intel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Assembler direto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Saída de Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Usar pipes ao invés de arquivos quando assemblando"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Usar saída padrão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Usar GNU as"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Usar GNU asaout"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Usar NASM coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Usar NASM elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Usar NASM obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Usar MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Usar TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Usar coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Usar pecoff"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Gerar informações para GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Gerar informações para DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Usar unidade lineinfo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Usar unidade heaptrc"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Gerar checagens para ponteiros"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Perfilando"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Gerar código perfil para gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Otimização Geral"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Gerar código pequeno"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Gerar código rápido"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Níveis de Otimização"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Nível 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Outra Otimização"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Usar variáveis registradas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Otimizações incertas"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Verificações em Tempo de Compilação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Incluir atribuições afirmativas no código compilado"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr ""
"Não verificar o nome da unidade para iniciar a mesma como o nome do arquivo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Verificações em Tempo de Execução"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Verificar intervalo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Verificar pilha"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Verificar Entrada/Saída"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Verificar estouro de inteiro"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Definir condicional (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Não definir definições condicionais (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Tamanho da pilha:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Tamanho heap:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Estágio de Ligação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Criar biblioteca dinâmica"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Criar unidades lincadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Gerar unidades de versão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Omitir o estágio de ligação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Criar script de assemblagem e ligação"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Geração de Executável"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Pular os símbolos do executável"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Ligar com unidades estáticas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Ligar com unidades lincadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Ligar com bibliotecas dinâmicas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Ligar com a biblioteca C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Opções passadas ao lincador (delimitadas por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Recompilar todas unidades usadas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Não ler o arquivo de configuração padrão"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Arquivo de configuração do compilador:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Para após o erro:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Informações do Navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Nenhuma informação do navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Informações globais do navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Informações locais e globais do navegador"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "SO Alvo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS e versão 1 do extensor DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS e versão 2 do extensor DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) usando extensor EMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32 bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador Delphi"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Mapear Arquivo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Públicos"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Detalhado"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Carregador dinâmico padrão:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Espaço de endereço reservado:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de inclusões (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de recursos (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Caminho de busca de objeto (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Diretório de saída do executável:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Diretório de saída da unidade:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Diretório do pacote:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Diretório do pacote de código fonte:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Reconstruir todas unidades"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Make unidades modificadas"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Compilação silenciosa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Desabilitar compilação de pacote implícita"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Apelidos de unidade na forma unidade=apelido (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Saída de mensagens de dica"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Saída de mensagens de alerta"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Construir com pacotes (delimitado por \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Alinhamento de Código && Quadros de Pilha"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Padrão (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Nunca alinhar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Nos limites de palavra"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Nos limites de palavra duplo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Nos limites de palavra quádruplo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Gerar quadros de pilha"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Tamanho da Enumeração"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Padrão (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Byte sem sinal (256 valores)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Palavra sem sinal (64K valores)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Palavra dupla sem sinal (4096M valores)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Asserções"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Completar avaliação booleana"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Sintaxe extendida"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Strings longos"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Abrir parâmetros de string"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Ponteiros de tipo-checado"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Verificação de var-string"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Constantes de tipo gravável"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Informações de tipo em tempo de execução"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Referências de dados importadas"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Verificação de estouro de inteiro"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Habilitar otimizações"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Informação de depuração"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Informação de símbolo local"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Informação de depuração para GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Informações de depuração de espaço de nomes"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Escrever informações de símbolo num arquivo .rsm"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Informação de Referência de Símbolo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Padrão (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Nenhuma informação"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Informação de definição"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Informação de referência completa"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Executar programa"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Executar programa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
msgstr "<b>Executar programa</b><p>Executar o programa Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Executar string"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
msgstr "<b>Executar String</b><p>Executar um string como código Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Iniciar Interpretador Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"<b>Start python interpreter</b>"
"<p>Starts the Python interpreter without a program"
msgstr ""
"<b>Iniciar interpretador python</b>"
"<p>Inicia o interpretador Python sem um programa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Documentação Python..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Documentação do python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
msgstr ""
"<b>Documentação do python</b>"
"<p>Mostra uma página de documentação do Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Mostrar Documentação do Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Mostrar documentação Python na palavra chave:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Erro em pydoc"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Testa o script ativo."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "Console KJS"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Console KJS Integrado"
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr ""
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "Erro do KScript"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"Não consigo invocar \"%1\". Por favor certifique-se que ele está instalado "
"corretamente"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Erro Invocando Comando"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Comando sendo executado...."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Por favor espere até o comando \"%1\" terminar:"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
#: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929
msgid "expression expected"
msgstr "expressão esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Erro de sintaxe de declaração"
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817
#: lib/cppparser/parser.cpp:3290
msgid "} expected"
msgstr "} esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
msgid "namespace expected"
msgstr "espaçonomeado esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
msgid "{ expected"
msgstr "{ esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010
msgid "Namespace name expected"
msgstr "Nome de espaçonomeado esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "Necessita de um especificador de tipo para declarar"
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
msgid "expected a declaration"
msgstr "esperado uma declaração"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
msgid "Constant expression expected"
msgstr "Expressão constante esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
msgid "')' expected"
msgstr "')' esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
msgid "} missing"
msgstr "} faltando"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
msgid "Member initializers expected"
msgstr "Inicializador de membro esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "Especificador de classe base esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "Cláusula inicializadora esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
msgid "Identifier expected"
msgstr "Identificador esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
msgid "Type id expected"
msgstr "Id de tipo esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
msgid "Class name expected"
msgstr "Nome de classe esperado"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842
#: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352
msgid "condition expected"
msgstr "condição esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
#: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859
msgid "statement expected"
msgstr "sentença esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
msgid "for initialization expected"
msgstr "para inicialização esperada"
#: lib/cppparser/parser.cpp:3341
msgid "catch expected"
msgstr "fecho esperado"
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Erro de Sintaxe antes de '%1'"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Erro de Análise antes de '%1'"
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de inclusão %1"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:131
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Saiu com estado: %1 ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Saiu normalmente ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Processo abortado. Falha de segmentação ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Processo abortado ***"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Arraste isto para redimensionar a caixa combinada."
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
msgstr "<b>Recarregar</b><p>Recarrega o documento atual."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
msgstr "<b>Parar</b><p>Para o carregamento do documento atual."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplicar Aba"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
msgstr "<b>Duplicar janela</b><p>Abre o documento atual numa nova janela."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"<b>Back</b>"
"<p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing history."
msgstr ""
"<b>Voltar</b>"
"<p>Move para trás um passo no histórico de navegação da <b>documentação</b>."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Forward</b>"
"<p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing history."
msgstr ""
"<b>Avançar</b>"
"<p>Move para frente um passo no histórico de navegação da <b>documentação</b>."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir numa Nova Aba"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
msgstr "<b>Abrir numa nova janela</b><p>Abre a ligação atual numa nova janela."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Fechar &Outros"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Salvar Arquivos Modificados?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Os seguintes arquivos foram modificados. Salvá-los?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Salvar Selecionado"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Salva todos arquivos selecionados"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Salvar &Nenhum"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Perde todas as modificações"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Cancela a ação"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Salvar &Tudo"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Salvar todos arquivos modificados"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Expansão Mínima"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Tipo de Tamanho Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Tipo de Tamanho Vertical"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Alongamento Horizontal"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "vStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Alongamento Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Seta Acima"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Aguarde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
msgid "Size Vertical"
msgstr "Tamanho Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Tamanho Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Tamanho da Barra "
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Tamanho da Barra Invertida"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Dimensionar Tudo"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Limpar"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
msgid "Split Vertical"
msgstr "Divisão Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Divisão Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Apontamento Manual"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Negado"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "O Que é isto"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "true"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "false"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Negrito"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Itálico"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"<b>Stop</b>"
"<p>Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"<b>Parar</b>"
"<p>Pára todos os processos em execução (como processos de build, comandos grep, "
"etc.). Quando colocado na barra de ferramentas, fornece um menu de contexto "
"para a escolha do processo a ser parado."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Deixa você habilitar/desabilitar a barra de menus."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Deixa você configurar atalhos de teclado."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Deixa você configurar barras de ferramenta."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Deixa você configurar notificações do sistema."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
msgid "Configure KDevelop"
msgstr "Configurar KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
msgid "Lets you customize KDevelop."
msgstr "Deixa você personalizar o KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de status"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
msgstr "<b>Mostrar barra de status</b><p> Oculta ou mostra a barra de status."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "&Próxima Janela"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Próxima Janela"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
msgstr "<b>Próxima janela</b><p>Alterna para a próxima janela."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "Janela &Anterior"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Janela Anterior"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
msgstr "<b>Janela Anterior</b><p>Alterna para a janela anterior."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "Ú&ltima Janela Acessada"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Última janela acessada"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"<b>Last accessed window</b>"
"<p>Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"<b>Última janela acessada</b>"
"<p>Alterna para a última janela visualizada (pressione a tecla Alt e a mantenha "
"pressionada, pressionando também a tecla Up para passear pelas janelas)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "Primeira Janela Ace&ssada"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Primeira janela acessada"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"<b>First accessed window</b>"
"<p>Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"<b>Primeira janela acessada</b>p>Alterna para a primeiraa janela visualizada "
"(pressione a tecla Alt e a mantenha pressionada, pressionando também a tecla "
"Down para passear pelas janelas)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Plug-ins Principais"
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Configurar &Editor..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Configurar opções do editor"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
msgstr "<b>Configurar editor</b><p>Abre o diálogo de configurações do editor."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"<b>Mostrar barra de menus</b>"
"<p>Deixa você desligar/ligar a barra de menus."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Perfil para carrregar"
#: src/main_assistant.cpp:32
msgid ""
"The KDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop:\n"
"assistente e visualizador de documentação"
#: src/main_assistant.cpp:33
msgid "KDevelop Assistant"
msgstr "Assistente do KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Os desenvolvedores do KDevelop"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Coordenador de versões, melhorias em geral, suporte a Pascal e C++, componentes "
"Novo Arquivo e Documentação"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Coordenador de versões, documentação da API, Doxygen e correções para o "
"auto-projeto"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Idéia inicial, arquitetura básica, código-fonte inicial"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "Correções, KTabBar"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Suporte a Java & Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Interface para o Depurador"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Suporte a PHP, coisas para o menu de contexto"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "KDE application templates"
msgstr "Modelos de aplicativos do KDE"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Componente Dist, suporte a bash, modelos de aplicativo"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Vários componentes, indexação no htdig"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr ""
"Ajuda com o gerenciador do Automake e o armazenamento persistente de classe"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Portado para Qt 3, correções, valgrind, diff e suporte a perforce"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
msgid ""
"QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support"
msgstr ""
"Componete QEditor, completação de código, componente Abbrevm suporte C++ e Java"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Ajuda com a infra-estrutura dos KParts"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Suporte a Ada"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "Gerenciador de projeto do QMake"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "Modos MDI; QEditor e correção de bugs"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "Componente Explorer, redesign do CvsPart, correções de bugs"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Plug-ins para substituição, favoritos, lista de arquivos e CTags2. Vários "
"melhoramentos e correções"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Componente de criação de arquivos, dentre outros detalhes, e correções"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Suporte ao ClearCase"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Suporte a Ruby"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Componente do editor Kate"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Componente da documentação HTML"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Documentação do Fortran"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Utilitário de documentação do python"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Assistente do Doxygen"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Componente seletor de arquivos"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Código do Designer"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
#, fuzzy
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "completação de código C++, armazenamento de classe persistente"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Correções"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Ajuda com o suporte Perl"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Visão de índice de documentação"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Procura em documentação, correções no gerenciador de projetos do qmake, "
"melhoramentos de usabilidade, correções de erros..."
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "Correções do gerenciador de projeto QMake"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr ""
"Limpezas e correções de erros para o qEditor, AutoMake e muitas outras coisas"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Carregando Configurações"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Iniciando Interface"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"<b>Open file</b>"
"<p>Opens an existing file without adding it to the project.</p>"
msgstr ""
"<b>Abrir arquivo</b>"
"<p>Abre um arquivo existente, sem adicioná-lo ao projeto.</p>"
#: src/partcontroller.cpp:134
msgid "Opens recently opened file."
msgstr "Abre um arquivo recentemente aberto."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
msgid "Save Al&l"
msgstr "Salvar &Tudo"
#: src/partcontroller.cpp:138
msgid "Save all modified files"
msgstr "Salvar todos os arquivos modificados"
#: src/partcontroller.cpp:139
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
msgstr "<b>Salvar tudo</b><p>Salva todos os arquivos modificados."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Rever&ter Tudo"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Reverter todas as alterações"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"<b>Revert all</b>"
"<p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"<b>Reverter tudo</b>"
"<p>Reverte todas as alterações nos arquivos abertos. Avisa para salvar as "
"modificações, e assim, a operação pode ser cancelada em cada arquivo "
"modificado."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Fechar arquivo atual"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Fecha o arquivo atual."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Fechar todos os arquivos"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
msgstr "<b>Fechar tudo</b><p>Fechar todos os arquivos abertos."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611
msgid "Close All Others"
msgstr "Fechar Todos os Outros"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Fechar todos os outros arquivos"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
msgstr ""
"<b>Fechar todos os outros</b>"
"<p>Fechar todos os outros arquivos abertos, exceto o atual."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "<b>Voltar</b><p>Move para trás um passo no histórico de navegação."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "<b>Avançar</b><p>Move um passo para frente no histórico de navegação."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"<b>Goto Last Edit Position</b>"
"<p>Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"O arquivo \"%1\" foi modificado. Tem certeza de que deseja recarregá-lo? As "
"mudanças locais serão perdidas."
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Arquivo foi modificado"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"O arquivo \"%1\" foi modificado em disco.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo? As mudanças externas serão perdidas."
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Arquivo externamento modificado"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Máquina de escrever"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Conflito: o arquivo \"%1\" foi modificado em disco enquanto estava sendo "
"modificado na memória.\n"
"\n"
"Você deve investigar antes de salvar, para ter certeza de que não está perdendo "
"dados."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Arquivo Apagado"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"O arquivo \"%1\" foi modificado no disco.\n"
"\n"
"Deseja recarregá-lo?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Arquivo Modificado"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Arquivos para carregar"
#: src/main.cpp:32
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop"
#: src/main.cpp:33
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support"
msgstr "Gerenciador de projeto do QMake"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Componente Snippet, depurador e correções para usabilidade"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, "
"you have to add KDevelop's installation path to the environment variable "
"TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não funcionará "
"corretamente!\n"
"Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu diretório do "
"KDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a instalação do "
"KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, executar o "
"kbuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
"Exemplo para usuários do BASH:\n"
"export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:105
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins"
#: src/simplemainwindow.cpp:411
msgid "Raise &Editor"
msgstr "&Elevar Editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:413
msgid "Raise editor"
msgstr "Eleva o editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:414
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
msgstr "<b>Elevar Editor</b><p>Foca no editor."
#: src/simplemainwindow.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Ferramenta A&coplar"
#: src/simplemainwindow.cpp:419
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Divisão Horizontal"
#: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Divisão Vertical"
#: src/simplemainwindow.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Divisão Horizontal"
#: src/simplemainwindow.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Divisão Vertical"
#: src/simplemainwindow.cpp:446
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Alternar para Doca Esquerda"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Alternar para Doca Direita"
#: src/simplemainwindow.cpp:452
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Alternar para Doca Inferior"
#: src/simplemainwindow.cpp:621
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostrar Menu de Contexto"
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"O arquivo %1 não contém um XML válido.\n"
"A carga da sessão falhou."
#: src/projectsession.cpp:94
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"O arquivo %1 não cntém uma sessão de projeto do KDevelop válida "
"('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "O tipo do documento parece ser: '%1'."
#: src/generalinfowidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Configurar opções do editor"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Por favor, digite um caminho."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' não é um caminho absoluto."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' não é um caminho relativo."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' não existe."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' não é um diretório."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' não é um diretório de projeto válido."
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Carregando: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"<b>Could not load plugin</b>"
"<br>Plugin %1 could not be loaded"
"<br>Library loader error: %2"
msgstr ""
#: src/plugincontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Linha: %1 Col.: %2"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Suporte Adicional para Idioma"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"O idioma principal é o '%1'. Por favor, selecione idiomas secundários que o "
"projeto pode conter."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Abrir Projeto..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Abrir projeto"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "<b>Abrir projeto</b><p>Abre um projeto do KDevelop3 ou KDevelop2."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Abrir Projeto &Recente"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Abrir projeto recente"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
msgstr "<b>Abrir projeto recente</b><p>Abre um projeto aberto recentemente."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "&Fechar Projeto"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Fechar projeto"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
msgstr "<b>Fechar projeto</b><p>Fechar o projeto atual."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "&Opções do Projeto"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Opções do projeto"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
msgstr ""
"<b>Opções do projeto</b>"
"<p>Deixa você personalizar as opções do projeto."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|Arquivos de projeto do KDevelop 3\n"
"*.kdevprj|Arquivos de projeto do KDevelop 2 "
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja reabrir o projeto atual?"
#: src/projectmanager.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Reopen"
msgstr "Re&mover"
#: src/projectmanager.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Documento para abrir"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Modificando o perfil do plug-in..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Carregando plug-ins do projeto..."
#: src/projectmanager.cpp:290
msgid "error during restoring of the KDevelop session !"
msgstr "erro durante a restauração da sessão do KDevelop."
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projeto carregado."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Este arquivo não é um arquivo de projeto válido.\n"
"Erro de XML na linha %1, coluna %2:\n"
"%3"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Este arquivo não é um arquivo de projeto válido."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Não foi encontrado um plug-in de gerenciamento %1."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Não foi possível criar um plug-in de gerenciamento %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Não foi encontrado um plug-in para a linguagem %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Não foi possível criar um plug-in para a linguagem %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL inválida."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "Você não possui 'kdevprj2tdevelop' instalado."
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Move to left dock"
msgstr "Mover à Esquerda"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Move to right dock"
msgstr "Mover à direita"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr ""
#: src/newui/button.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Verificar Aceleradores"
#: src/newui/button.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Verificar Aceleradores"
#: src/newui/button.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Change Button Number"
msgstr "Mudar o nome da função"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr ""
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
msgid "KDevelop Profile Editor"
msgstr "Editor de Perfil do KDevelop"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, Os desenvolvedores do KDevelop"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Plug-ins Principais"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Plug-ins Globais"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Plug-ins do Projeto"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Remover perfil selecionado e todos os seus sub-perfis?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Não foi possível remover este perfil pois ele não é local (criado pelo "
"usuário)."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Este plug-in já está contido na lista de plug-ins desabilitados."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Habilitar Plug-in"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Este plug-in já está contido na lista de plug-ins habilitados."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Desabilitar Plug-in"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Ações para %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Checkin"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Desfazer checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Criar Elemento"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Remover Elemento"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Folder"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
#, fuzzy
msgid "List Checkouts"
msgstr "Checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Erros de clearcase mostrados durante o diff."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Erros Durante o Diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Os erros de clearcase mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Não existe diferença com o repositório."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Nenhuma Diferença Econtrada"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Comentário no Clearcase"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Digite a mensagem de log:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Reservar"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Saída do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
msgstr "<b>Subversion</b><p>Janela de operações do Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Enviar para repositório (commit)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Enviar arquivo(s) para repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"<b>Enviar arquivo(s) para repositório</b>"
"<p>Arquivos enviados para o repositório via commit, caso modificados."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Adicionar ao Repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Adicionar arquivo ao repositório"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr ""
"<b>Adicionar arquivo ao repositório</b>"
"<p>Adiciona o arquivo ao repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show logs..."
msgstr "Slo&ts..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Blame..."
msgstr "&Arquivo..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Remover para Repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Remover do repositório"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
msgstr ""
"<b>Remover do repositório</b>"
"<p>Remove o(s) arquivo(s) do repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
msgstr ""
"<b>Atualizar</b>"
"<p>Atualiza arquivo(s) do repositório para a máquina local."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "Re&verter"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
msgstr "<b>Reverter</b><p>Desfaz as alterações locais."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"<b>Resolve the conflicting state</b>"
"<p>Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Não existe diferença com o repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
#, fuzzy
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
msgstr "<b>Adicionar ao repositório</b><p>Adiciona o arquivo ao repositório."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
#, fuzzy
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "A expressão é inválida."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Arquivos para carregar"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr "&Adicionar Selecionado"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Estado"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Accept Temporarily"
msgstr " temporário"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Ret"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da &máquina:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Usuário"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cert"
msgstr "Reverter"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Nada para carregar em '%1'"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Co&mentário:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Co&mentário:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Compilador"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698
msgid ""
"This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust "
"this certificate? "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "Mostrar em %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "A %1"
msgstr "Adicionar %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "D %1"
msgstr "hw %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "&Restaurar"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Re&mover"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Expandir abreviação"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Versão %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "External export complete."
msgstr "Ferramentas Externas"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "External checkout complete."
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Checkout complete."
msgstr "Chec&kout de:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "External update complete."
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Update complete."
msgstr "Atualizar o item selecionado"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Iniciar num terminal externo"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Carregando: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Adicionando arquivo: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Adicionar %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Lendo arquivo '%1'..."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Digite a mensagem de log:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Arquivo &fonte principal"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Subversion Update"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
#, fuzzy
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "Completar expressão atual"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Diff entre %1 e %2"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No difference"
msgstr "Construir Diferença"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Enviar para Repositório"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message "
"was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view "
"difference graphically"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
#, fuzzy
msgid "No subversion differences"
msgstr "Construir Diferença"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Rev"
msgstr "vermelho"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blame this revision"
msgstr "Revisão"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "&Diferença Entre Revisões"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erros"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Conectar"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Selecionar Subprojeto"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Abrir arquivos"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Sem otimização"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log History"
msgstr "Folder"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Blame"
msgstr "&Arquivo..."
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Mensagens do Subversion"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Fail to create project directories on repository"
msgstr "Visão de árvore de arquivos no diretório do projeto"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fail to import into repository."
msgstr "Enviar para Repositório"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Fail to checkout from repository."
msgstr "Remover do repositório"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Falha de log com o status de saída == %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Falha ao executar log"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Nenhum arquivo de sua consulta foi marcado como editado."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "Diálogo de CVS Log & Diff"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Log do CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Diff entre %1 e %2"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Erro ao tentar adivinhar a localização do repositório."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Abra um projeto primeiro.\n"
"A operação será interrompida."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Outra operação do CVS está sendo executada: você deseja cancelá-la\n"
"e iniciar uma nova?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Operação Já Pendente"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr ""
"Nenhum dos arquivos que você selecionou parece ser válido para o repositório."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Não foi possível executar checkout"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover o sub-projeto %1 com todos os seus alvos e "
"arquivos?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
#, fuzzy
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "Arquivos &sem edição"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Unedit"
msgstr "Não definido"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr ""
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Desculpe, não foi possível executar o diff."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Erro Durante o Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Criando Tag/Branch para os arquivos ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Removendo Tag/Branch dos arquivos ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o componente do Cervisia.\n"
"A integração com o Cervisia não estará disponível. Por favor, \n"
"verifique a instalação do Cervisia e tente novamente. A razão foi:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Você deseja ser adicionado ao repositório do CVS também?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Novos Arquivos Adicionados ao Projeto"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "Perguntar ao Adicionar Novos Arquivos"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Você deseja que sejam removidos do repositório CVS também?\n"
"Aviso: eles serão removidos também do disco."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Arquivos Removidos Do Projeto"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "Perguntar ao Remover Arquivos"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operação abortada (processo finalizado)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "Erros de CVS durante o diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "Os erros de CVS mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "clique em link inválido"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Mostrar em %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "Salvar &Como..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Destaque"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Interface para o diff"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Exibir Saída &Sem Processamento"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "Fecha o diálogo"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Annotate"
msgstr "Opções do Ant"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"<b>CVS</b>"
"<p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"<b>CVS</b>"
"<p>Janela de operações do Sistema de Versões Concorrentes ou CVS. Mostra a "
"saída do Serviço Cervisia."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Saída do Serviço CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "Serviço CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "saída do cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Enviar para repositório (commit)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Diferença Entre Revisões"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Construir Diferença"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
msgstr "<b>Construir Diferença</b><p>Constrói a diferença entre releases."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "&Gerar Log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Gerar log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
msgstr "<b>Gerar log</b><p>Produz o log para este arquivo."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Annotate"
msgstr "Opções do Ant"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Generate annotations"
msgstr "Gerar links"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
#, fuzzy
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
msgstr "<b>Gerar log</b><p>Produz o log para este arquivo."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr "<b>Adicionar ao repositório</b><p>Adiciona o arquivo ao repositório."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Editar Arquivos"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Marcar como sendo editado"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
msgstr ""
"<b>Marcar como sendo editado</b>"
"<p>Marca os arquivos como sendo editados."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Arquivos &sem edição"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Remover marca de edição dos arquivos "
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"<b>Remover marca de edição dos arquivos </b>"
"<p>Remove a marca de edição dos arquivos do(s) arquivo(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "Mostrar Editore&s"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Mostrar editores"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"<b>Mostrar editores</b>"
"<p>Mostra a lista dos usuários que estão editando arquivos."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Adicionar ao repositório como &binário"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Adicionar ao repositório como binário"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"<b>Add to repository as binary</b>"
"<p>Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"<b>Adicionar ao repositório como binário</b>"
"<p>Adiciona o arquivo no repositório como binário (opção -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "At&ualizar/Reverter para outra versão"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Atualizar/reverter"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"<b>Update/revert to another release</b>"
"<p>Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"<b>Atualizar/reverter para outra versão</b>"
"<p>Atualizar/reverte o(s) arquivo(s) para outra versão."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "R&emover Flag Sticky"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Remover flag sticky"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
msgstr "<b>Remover flag sticky</b><p>Remove a flag sticky do(s) arquivo(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Gerar &Tag/branch"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Gerar tag/branch"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Gerar tag/branch</b>"
"<p>Gera uma tag/branch para o(s) arquivo(s) selecionado(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag"
msgstr "Excluir Página"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "Excluir Página"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
#, fuzzy
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Remover tag/branch</b>"
"<p>Remove a tag ou branch para o(s) arquivo(s) selecionado(s)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignorar em Operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorar em operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"<b>Ignore in CVS operations</b>"
"<p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"<b>Ingorar me operações CVS</b>"
"<p>Ignora arquivo(s), adicionando-os ao arquivo .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Não Ignorar em Operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Não ignorar em operações CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"<b>Do not ignore in CVS operations</b>"
"<p>Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"<b>Não ignorar em operações de CVS</b>"
"<p>Não ignora arquivo(s), removendo-os assim\n"
"do arquivo .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Login no Servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Login no servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
msgstr "<b>Login no servidor</b><p>Faz o login no servidor CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "Lo&gout do Servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Logout do servidor"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
msgstr "<b>Logout do servidor</b><p>Faz o logout do servidor CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
#, fuzzy
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
msgstr "<b>Gerar log</b><p>Produz o log para este arquivo."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"<b>Marcar como sendo editado</b>"
"<p>Marca os arquivos como sendo editados."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Falha de log com o status de saída == %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Falha ao executar log"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Erro: as revisões passadas estão vazias!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Um erro ocorreu durante o diff."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Checkout"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Por favor, selecione um diretório de trabalho válido"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Por favor, selecione um servidor CVS."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Por favor, preencha o campo do módulo CVS."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Você está validando suas mudanças e enviando para o repositório, sem colocar "
"comentários; entretanto, esta não é uma boa prática. Continuar mesmo assim?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Aviso ao Executar CVS Commit"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "Perguntar ao Deixar Comentários Vazios"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Job iniciado:%1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Job cancelado por requisição do usuário ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Job finalizado com o exitCode == %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Comando CVS feito ..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Iniciar Repositório CVS"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"o comando cvs init não foi finalizado de modo normal. Por favor, verifique se o "
"cvs está instalado e funciona corretamente."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs init finalizou com o status %1. Por favor, verifique se a localização do "
"cvs está correta."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"o comando cvs import não terminou de modo normal. Por favor, verifique se o cvs "
"está instalado e funciona corretamente."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs import finalizou com o status %1. Por favor, verifique se a localização do "
"cvs está correta."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"<b>Editar</b>"
"<p>Abre arquivo(s) em um workspace do cliente, para edição."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
msgstr "<b>Reverter</b><p>Descarta as mudanças feitas ao abrir arquivos."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"<b>Enviar</b>"
"<p>Envia as modificações feitas ao abrir arquivos para o depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"<b>Sincronizar</b>"
"<p>Copia arquivos do depot para o espaço de trabalho."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Diff em Contraste com o Repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Diff em contraste com o repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"<b>Diff against repository</b>"
"<p>Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"<b>Diff em contraste com o repositório</b>"
"<p>Compara o arquivo do cliente com a revisão no depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Adicionar ao Repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Adicionar ao repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"<b>Add to repository</b>"
"<p>Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"<b>Adicionar ao repositório</b>"
"<p>Abre o(s) arquivo(s) do workspace do cliente para a adição dos mesmos ao "
"repositório."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Remover do Repositório"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"<b>Remove from repository</b>"
"<p>Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"<b>Remover do repositório</b>"
"<p>Abre o(s) arquivo(s) do workspace do cliente para a remoção dos mesmos do "
"repositório."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr ""
"Não foi possível tratar dos diretórios, por favor, selecione somente arquivos"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Você realmente deseja reverter o arquivo %1 e perder todas as suas "
"modificações?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Reverter"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "O envio de sub-diretórios não é suportado"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "Erros de P4 mostrados durante o diff."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "Erros de P4 mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Nenhuma Diferença Encontrada"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Envio Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Digite uma descrição:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "Clie&nte:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Usuário:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Arquivo(s):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Por favor, insira o nome do cliente P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Por favor, insira o nome do usuário P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "A lista com as modificações não contém nenhum arquivo."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide view"
msgstr "Nova visualização"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Saída do Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Difference viewer</b>"
"<p>Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"<b>Visualizador de diferenças</b>"
"<p>Mostra a saída formatada para o comando diff. Ele pode usar cada componente "
"instalado"
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Saída do comando diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Visualizador de Diferenças..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Visualizador de diferenças"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
msgstr ""
"<b>Visualizador de diferenças</b>"
"<p>Mostra o conteúdo de um arquivo patch."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Difference to disk file</b>"
"<p>Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"<b>Diferença entre arquivo do disco</b>"
"<p>Mostra a diferença entre o conteúdo do arquivo deste editor, e o conteúdo do "
"arquivo no disco."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Não foi possível invocar o comando \"diff\"."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "Diff: nenhuma diferença encontrada."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Falha do comando diff (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de patch"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Visualizador de Diferenças"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Nome: %1 | Tipo: %2 | Valor: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Componente Navegador - Listagem de Serviços"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"<b>Matching services</b>"
"<p>Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"<b>Serviços coincidentes</b>"
"<p>Os resultados (se existirem) são mostrdos por grupo, combinando com o nome "
"do serviço."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro Desconhecido."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Nenhum serviço que combine com o critério foi encontrado."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Navegador"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "KTrader query execution"
msgstr "Execução de consulta do KTrader"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"<b>Part explorer</b>"
"<p>Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation "
"for more information about KDE services and KTrader."
msgstr ""
"<b>Navegador</b>"
"<p>Mostra um diálogo do KTrader, que executa consultas. Procure na documentação "
"do KDE por mais informações sobre serviços do KDE e o KTrader."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"<b>Replace</b>"
"<p>This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"<b>Substituir</b>"
"<p>Esta janela mostra uma pré-visualização de uma operação de substituição de "
"string. Desmarque uma linha para excluir uma substituição. Desmarque um arquivo "
"para excluir o arquivo como um todo da operação. Clique em uma linha da lista "
"para abrir automaticamente o arquivo fonte correspondente, e configure o cursor "
"para a linha onde esteja a ocorrência."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Substituição ampla de string do projeto"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Procurar-Selecionar-Substituir..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"<b>Find-Select-Replace</b>"
"<p>Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the <b>Replace</b> "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"<b>Procurar-Selecionar-Substituir</b>"
"<p>Abre o diálogo de 'Substituição ampla de string do projeto'. Aqui você pode "
"digitar uma string ou expressão regular, que será então buscada dentro de todos "
"os arquivos, nas localizações que você indicou. Os resultados serão mostrados "
"na janela <b>Substituir</b>, e você pode substituí-los pela string "
"especificada, excluí-os da operação de substituir ou ainda, cancelar a operação "
"como um todo."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Replace Project Wide</b>"
"<p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Grep</b>"
"<p>Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos' e configura o padrão para o texto sob "
"o cursor."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Já existe uma entrada com este título."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Adicionar ao Menu de Ferramentas"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Adicionar aos Menu de Contexto de Arquivo"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Adicionar aos Menus de Contexto de Pasta"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "Apli&cativos:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "Menu de Ferramen&tas:"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicativos conhecidos"
#: parts/tools/tools_part.cpp:48
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu de Ferramentas"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Lista de classe:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "seleciona a ferramenta de conexão"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Abrir Arquivo Rápido..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Abre arquivo rapidamenteo no projeto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Quick open</b>"
"<p>Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"<b>Abrir Rápido</b>"
"<p>Fornece um formulário de entrada de nome de arquivo, com uma caixa de lista "
"de complementação, para abrir rapidamente um arquivo em um projeto."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Abrir Classe Rápido..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Procurar classe no projeto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"<b>Find class</b>"
"<p>Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"<b>Procurar classe</b>"
"<p>Fornece um formulário para o nome da classe, com uma caixa de lista de "
"complementação, para que um arquivo onde a classe esteja definida possa ser "
"aberto rapidamente."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Abrir Método Rápido..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Abre uma função rapidamente no projeto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Alternar para..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Alternar para"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"<b>Switch to</b>"
"<p>Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"<b>Alternar para</b>"
"<p>Pede para digitar o nome do arquivo aberto anteriormente, para que seja "
"alternado para ele."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Selecione um argumento ou arquivo da função %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "&Nome da função:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "&Lista de funções:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Erro: não foi possível encontrar uma função correspondente."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário '%1'"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Procurar nos Arquivos"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** %n ocorrência encontrada. ***\n"
"*** %n ocorrências encontradas. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Saída do grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Find in files</b>"
"<p>This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"<b>Procurar nos arquivos</b>"
"<p>Esta janela contém a saída de um comando grep. Ao clicar em um item da "
"lista, será automaticamente aberto o arquivo fonte correspondente, e o cursor "
"será colocado na linha que coincida com a busca."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Saída do comando grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Procurar &nos Arquivos..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Procura por expressões em vários arquivos"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Find in files</b>"
"<p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"<b>Procurar nos arquivos</b>"
"<p>Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos', onde você poderá digitar uma "
"expressão regular, que tentará combinar dentro de todos os aruqivos no "
"diretório que você especificar. As ocorrências serão exibidas, e você pode "
"visualizá-las diretamente."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"<b>Grep</b>"
"<p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Grep</b>"
"<p>Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos' e configura o padrão para o texto sob "
"o cursor."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Padrão:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Expressão &regular:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Configura o diretório para o diretório do arquivo atual"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&Recursivo"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Caminho do arquivo de tags do projeto:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Arquivos:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Excluir em:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Nova visualização"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr ""
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sea&rch"
msgstr "Procurar"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here."
"<p>Possible meta characters are:"
"<ul>"
"<li><b>.</b> - Matches any character"
"<li><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<li><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<li><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<li><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word</ul>The following repetition "
"operators exist:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<li><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<li><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times.</ul>Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\<i>n</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Digite a expressão regular que você deseja procurar."
"<p>Os possíveis metacaracteres são:"
"<ul>"
"<li><b>.</b> - combina com qualquer caractere"
"<li><b>^</b> - combina com o início de linha"
"<li><b>$</b> - combina com o final de linha"
"<li><b>\\&lt;</b> - combina com o início de uma palavra"
"<li><b>\\&gt;</b> - combina com o final de uma palavra</ul>"
"Existem os seguintes operadores de repetição:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> - O item anterior combina no máximo uma vez"
"<li><b>*</b> - O item anterior combina zero ou mais vezes"
"<li><b>+</b> - O item anterior combina uma ou mais vezes"
"<li><b>{<i>n</i>}</b> - O item anterior combina exatamente <i>n</i> vezes"
"<li><b>{<i>n</i>,}</b> - O item anterior combina exatamente <i>n</i> "
"ou mais vezes"
"<li><b>{,<i>n</i>}</b> - O item anterior combina no máximo <i>n</i> vezes"
"<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item anterior combina no mínimo <i>n</i> "
"vezes, mas no máximo <i>m</i> vezes.</ul> Referências para sub-expressões entre "
"parênteses são avaliadas via notação \\<i>n</i>.</qt>"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
"patterns separated by commas"
msgstr ""
"Digite aqui o padrão de nome de arquivo para procurar nos arquivos. Você pode "
"fornecer vários padrões, separados por vírgulas"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. "
"The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting "
"in the regular expression to search for."
msgstr ""
"Você pode escolher um modelo para o padrão, da caixa de escolha, e editá-lo "
"aqui. A string %s no modelo é substituída pelo padrão campo de entrada, "
"resultando na expressão regular a ser procurada."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
msgid "Please enter a search pattern"
msgstr "Por favor, digite um padrão de busca"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Navegar em um arquivo"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Navegar em uma pasta"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Adicionar item"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Apagar item selecionado"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Atualizar o item selecionado"
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "Não foi possível salvar o Doxyfile."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "Gerar Documentação da API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "Gerar documentação da API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"<b>Build API documentation</b>"
"<p>Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"<b>Gerar documentação da API</b>"
"<p>Executa o doxygem em um arquivo Doxyfile para gerar a documentação da API. "
"Se o mecanismo de busca estiver habilitado no Doxyfile, isto também fará com "
"que o doxytag seja executado para criá-lo."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Limpar Documentação da API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Limpar documentação da API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"<b>Clean API documentation</b>"
"<p>Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"<b>Limpar documentação da API</b>"
"<p>Remove tudo que foi gerado pelo doxygen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Documentar Função Atual"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Cria um modelo de documentação sobre uma função"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Document Current Function</b>"
"<p>Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"<b>Documentar Função Atual</b>"
"<p>Cria um modelo de documentação de acordo com a assinatura da função, abaix "
"de uma definição/declaração da função."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Pré-visualização da Saída do Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Mostra uma pré-visualização da saída do Doxygen deste arquivo"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Preview Doxygen output</b>"
"<p>Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"<b>Pré-visualização da Saída do Doxygen</b>"
"<p>Executa o Doxygenno arquivo atual, e mostra o arquivo index.html criado."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário '%1'"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Nome do projeto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Versão do Projeto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Caminho"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Distribuir os docs gerados nos 10 sub-diretórios"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Linguagem de saída"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Usar codificação de fontes do MS Windows(tm)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Incluir uma breve descrição dos membros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Repetir a breve descrição dos membros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Separar palavras na descrição curta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Sempre incluir a seção detalhada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Membros herdados integrados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Sempre usar nomes completos dos caminhos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefixar para separar dos nomes de caminhos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Separar do caminho do include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Gerar nomes de arquivo curtos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Usar estilo JavaDoc para descrições curtas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Multiline cpp é estilo curto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detalhes no topo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Herdar documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tamanho da aba"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Otimizar a saída para C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Otimizar a saída para Java"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Usar documentação do grupo para membros sem documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Sub-agrupamento do tipo de membros de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Extrair entidades não-documentadas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Extrair entidades privadas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Extrair entidades estáticas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Extrair classes locais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Extrair métodos locais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Ocultar membros não-documentados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Ocultar classes não-documentadas "
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Ocultar 'amigo' composto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Ocultar no corpo das docs"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Documentar entidades internas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Usar nomes de arquivo sensíveis à caixa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Ocultar escopos de nomes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Mostrar arquivo incluídos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Tornar funções inline"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Ordenar documentação do membro alfabeticamente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Ordenar a lista de classes pelos nomes totalmente qualificados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Ordenar as documentações curtas alfabeticamente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Habilitar seções condicionais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Gerar Lista de TODO (para fazer)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Gerar Lista de Testes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Gerar Lista de Bugs"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Gerar Lista de Deprecated (obsoletos)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Núm. máximo de linhas mostradas pelos inicializadores"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Mostrar arquivos usados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimir saída"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Mostrar avisos (warnings)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Avisar sobre entidades não-documentadas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Avisar se existe erro nos documentos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Avisar se existe erro nos documentos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Formato dos avisos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Gravar avisos em"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Arquivos e diretórios de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Padrões de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Recurso dentro dos sub-diretórios"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Excluir da entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Excluir links simbólicos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Excluir dos padrões"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Caminho para exemplos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Exemplo de padrões"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Exemplo recursivo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Caminho para imagens"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Filtro de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Filtro de arquivos de entrada"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Aplicar filtros nos padrões de arquivo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Navegador de Fontes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Referência cruzada com os arquivos fonte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
#, fuzzy
msgid "References will link to source code"
msgstr "Referência cruzada com os arquivos fonte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Fontes integradas (inline)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Ocultar blocos de comentário especiais"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Referência por relação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Relação de referência"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Incluir cabeçalhos verbatim"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Gerar índice alfabeticamente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Colunas no índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Prefixo para ignorar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Gerar HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "Diretório de saída HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "Extensão do arquivo HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Arquivo de cabeçalho"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Arquivo de rodapé"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Alinhar membros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Gerar ajuda em HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "Arquivo CHM"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "Localização HHC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Gerar arquivo .chi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Gerar binário do TOC (sumário)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Expandir TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Desabilitar índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Número de valores enum por linha"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Gerar visão em árvore"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Largura da visão em árvore"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Gerar LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Diretório de saída do LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "Nome do comando LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "Nome do comando MakeIndex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Gerar saída compacta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo de Papel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Incluir pacotes extras"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "Arquivo de cabeçalho do LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Gerar hiperlinks no PDF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Usar o pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Usar modo batch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Não incluir capítulos no índice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Gerar RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Diretório de saída do RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Gerar hiperlinks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Arquivo de extensões"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Gerar páginas de manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Diretório de saída das páginas de manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Extensão das páginas de manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Gerar links"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Gerar XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Diretório de saída do XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "Esquema XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "Arquivo DTD do XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Direcionar listagens do programa para a saída XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Gerar DEF do Autogen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Gerar módulo Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Gerar PDF e DVI usando LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Tornar o módulo Perl legível para humanos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Prefixo da variável do módulo Perl nos makefiles"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Pré-processamento"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Ativar pré-processamento"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Expandir macros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Expandir somente macros predefinidas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Procurar por includes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Caminho do include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Padrões de arquivo do include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Macros predefinidas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Expansão como definido"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Pular macros de função"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Externas"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Arquivos de tag"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Gerar tagfile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Listar todos os externos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Grupos externos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Caminho para o Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Gerar diagramas de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Ocultar relacionamentos não-documentados"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Usar dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Gerar gráficos incluídos-por"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Gerar gráficos de classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Gerar gráficos de colaboração"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Gerar aparência de herança e diagramas de colaboração UML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Mostrar os relacionamentos entre os modelos e suas instâncias"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Gerar gráficos include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Gerar gráficos incluídos-por"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Gerar um gráfico de dependência para cada função global ou método da classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Gerar hierarquia de gráficos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Formato de imagem dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Caminho para o dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Diretórios com arquivos dot extras"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Largura máxima do gráfico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Altura máxima do gráfico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Profundidade máxima do gráfico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Gerar legenda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Remover arquivos intermediários"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Mecanismo de pesquisa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "Nome do CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "URL do CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "URL da Documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Caminho absoluto para a documentação"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Caminho absoluto par o binário doxysearch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Caminhos pra documentação externa"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"<b>Konsole</b>"
"<p>This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"<b>Konsole</b>"
"<p>Esta janela contém uma janela do Konsole embutida; ela tentará seguir você "
"quando você navegar pelos diretórios dos fontes"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Janela do console embutida"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Construir Pacote"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Adicionando arquivo: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Pacote feito às: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Pacote feito"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Re&mover"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Remover Arquivo"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Distribuição && Publicação"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Fazer (make) o fonte e distribuição do binário"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"<b>Project distribution & publishing</b>"
"<p>Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"<b>Distribuição & publicação do projeto</b>"
"<p>Ajuda os usuários a empacotar e publicar seu software."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Distribuição & Publicação"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Você precisar criar um pacote fonte primeiro."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Arquivo de implementação/cabeçalho:"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Remover Favorito"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Escolha o diretório de projetos"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Nenhum"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Sistema de controle de versão"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "O diretório que você escolheu como a localização do projeto já existe."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr "O diretório que você escolheu como a localização do projeto já existe."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "O modelo %1 não pode ser aberto."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "O diretório %1 não pode ser criado."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "O pacote %1 não pode ser aberto."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "O arquivo %1 não pode ser criado."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"O diretório acima da localização escolhida não existe e não pode ser criado."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Modelo para arquivos .%1 "
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Configurar a localização padrão do projeto em: %1?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "set"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Do Not Set"
msgstr "Não filltrar a saída"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (inválida)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
#, fuzzy
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr "(dir/arquivo já existente)"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Novo Projeto..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Gerar um novo projeto de um modelo"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"<b>New project</b>"
"<p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"<b>Novo projeto</b>"
"<p>Inicia o assistente de aplicativos do KDevelop. Ele lhe ajudará a gerar um "
"esqueleto para seu aplicativo, a partir de um conjunto de modelos."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "&Importar Projeto Existente..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Importar Projeto Existente"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Import existing project</b>"
"<p>Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"<b>Importar projeto existente</b>"
"<p>Cria um arquivo de projeto para um diretório fornecido."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Escolher o diretório para importar"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Você precisa escolher um diretório."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Você precisa escolher um nome para o projeto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "O nome de seu aplicativo de conter apenas letras e números."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Não foi possível abrir o modelo de projeto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Gerar infra-estrutura de build system"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"A infra-estrutura do projeto já existe no diretório de destino.\n"
"Deseja gerar uma nova infra-estrutura, ou sobrescrever a antiga?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "&Gerar"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
msgstr "&Gerar"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Tipos Globais"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Modelos de Projeto em"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"O modelo requisitado ainda não existe.\n"
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"O modelo para o tipo de arquivo selecionado ainda não existe.\n"
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"O modelo para o tipo de arquivo selecionado foi modificado.\n"
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Use isto para criar novos arquivos dentro de seu projeto."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Criação de Arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
msgid ""
"<b>New file</b>"
"<p>This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in KDevelop settings dialog, <b>New File Wizard</b> "
"tab."
msgstr ""
"<b>Novo arquivo</b>"
"<p>Este componente torna a criação de arquivos mais fácil. Selecione um tipo na "
"lista, para criar um arquivo. A lista de tipos de arquivo pode ser configurada "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Assistente de Novo Arquivo</b>"
". Os tipos de arquivo disponíveis globalmente estão listados, e podem ser "
"configurados no diálogo de configurações do KDevelop, na aba <b>"
"Assistente de Novo Arquivo</b>."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Modelos de Arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"<b>New file</b>"
"<p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add to project</b> "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"<b>Novo arquivo</b>"
"<p>Cria um arquivo novo, e também o adiciona ao projeto, se a caixa <b>"
"Adicionar ao projeto</b> estiver habilitada."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Criar um novo arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Localização do Modelo"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Selecione os Tipos de Arquivo Globais"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Extensão do tipo:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Nome do tipo:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Localização do modelo:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "<b>New File Creation</b>"
msgstr "<b>Criação de um Novo Arquivo</b>"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Adicionar ao projeto"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Um arquivo com este nome já existe."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "O arquivo existe"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Trechos de código"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
msgstr ""
"<b>Trecho de código (snippets)</b>"
"<p>Esta é a lista de snippets disponíveis."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Inserir um snippet do código"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Trechos de código"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Componente snippet"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
msgid "SnippetPart for KDevelop"
msgstr "Componente snippet para o KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Adicionar Grupo"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover este grupo e todos os seus trechos de código?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Editar Trecho de código"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar Grupo"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Adicionar item..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Adicionar Grupo..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr "Por favor, digite um valor para <b>%1</b>:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Digite os valores para as variáveis"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Digite os valores de substituição para estas variáveis:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Habilite isto para salvar o valor digitado à direita, como o valor padrão para "
"esta variável"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o valor digitado à direita será salvo. Se você "
"usar a mesma variável posteriormente, mesmo em outro trecho de código, o valor "
"digitado à direita será o valor padrão para aquela variável."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Digite os valores de substituição para %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Tornar o valor &padrão"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"<b>View Session Toolbar</b>"
"<p>This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents.</p>"
msgstr ""
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
#, fuzzy
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
msgstr "<b>Lista de arquivos</b><p>Esta é alista dos arquivos abertos."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
msgid "Open files"
msgstr "Abrir arquivos"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Open Session..."
msgstr "Abrir Com..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "Sessão"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "Sessão"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
#, fuzzy
msgid "New Session..."
msgstr "Nova Classe..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Delete Session"
msgstr "Remover Ação"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Save View Session As"
msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the session:"
msgstr "Digite o nome do novo modelo"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
msgid "This file has unsaved changes."
msgstr "Este arquivo possui modificações que não foram salvas."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
msgstr ""
"Este arquivo possui modificações em disco, desde a última vez que foi salvo."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
msgstr ""
"Conflito: este arquivo foi modificado em disco, e as mudanças não foram salvas."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
msgid "Close Selected"
msgstr "Fechar selecionado"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
msgid "Save Selected"
msgstr "Salvar Selecionado"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
msgid "Reload Selected"
msgstr "Recarregar Selecionado"
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:206 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
msgid "File Tree"
msgstr "Árvore de Arquivos"
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
msgid ""
"<b>File tree</b>"
"<p>The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"<b>Árvore de arquivos</b>"
"<p> O visualizar de arquivos mostra todos os arquivos do projeto no layout em "
"árvore."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>"
"not displayed</b>."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Aqui você pode digitar um filtro, para limitar quais arquivos <b>"
"não serão exibidos.</b>"
"<p>Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro, no lado esquerdo."
"<p>Para reaplicar o último filtro usado, habilite o botão do filtro."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Este botão limpa o filtro quando estiver desabilitado, ou reaplica o último "
"filtro usado quando estiver habilitado."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar filtro"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Mostrar arquivos que não são do projeto"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Ocultar arquivos que não são do projeto"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"<b>Show non project files</b>"
"<p>Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"<b>Mostrar arquivos que não são do projeto</b>"
"<p>Mostra arquivos que não pertencem ao projeto, em forma de árvore de "
"arquivos."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Recarregar Árvore"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
msgstr "<b>Recarregar árvore</b><p>Recarrega a árvore de arquivos do projeto."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Mostrar campos VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Ocultar campos VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"<b>Show VCS fields</b>"
"<p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"<b>Mostrar campos VCS</b>"
"<p>Mostrar os campos <b>Revisão</b> e <b>Data/Horário</b> "
"para cada arquivo contido no repositório VCS."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Sincronizar com o Repositório"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"<b>Sync with repository</b>"
"<p>Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"<b>Sincronizar com o Repositório</b>"
"<p>Sincroniza o status do arquivo com o repositório."
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Visão de árvore de arquivos no diretório do projeto"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"<b>File group view</b>"
"<p>The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, <b>File Groups</b> tab."
msgstr ""
"<b>Visão de grupo de arquivos</b>"
"<p>O visualizar de grupo de arquivos mostra todos os arquivos do projeto em "
"grupos, que podem ser configurados no diáligo de configurações do projeto, aba "
"<b>Grupos de Arquivos</b>."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261
msgid "File Groups"
msgstr "Grupos de Arquivo"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Agrupa arquivos no diretório do projeto"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Adicionar Grupo de Arquivo"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Editar Grupo de Arquivo"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Exibir Coluna de Localização"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"<b>Display the Location Column</b>"
"<p>Displays a column with the location of the files."
msgstr ""
"<b>Exibir Coluna de Localização</b>"
"<p>Exibe uma coluna com a localização dos arquivos."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizar..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid ""
"<b>Customize</b>"
"<p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"<b>Personalizar</b>"
"<p>Abre o diálogo <b>Personalizar Grupos de Arquivos</b>"
", onde os grupos podem ser gerenciados."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Personalizar Grupos de Arquivos"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Expandir Texto"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Expandir palavra atual"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Expand current word</b>"
"<p>Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"<b>Expandir palavra atual</b>"
"<p>A palavra atual pode ser completada usando a lista palavras similares, nos "
"arquivos fonte."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Expandir Abreviação"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Expandir abreviação"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
msgid ""
"<b>Expand abbreviation</b>"
"<p>Enable and configure abbreviations in <b>KDevelop Settings</b>, <b>"
"Abbreviations</b> tab."
msgstr ""
"<b>Expandir Abreviação</b>"
"<p>Habilita e configura abreviações através do menu <b>"
"Configurações do KDevelop</b>, aba <b>Abreviações</b>."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abreviações"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Controle de Versão"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Nenhum"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Re&formatar fonte"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Reformatar fonte"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"<b>Reformat source</b>"
"<p>Source reformatting functionality using <b>astyle</b> "
"library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
msgstr ""
"<b>Reformatar fonte</b>"
"<p>Habilita a funcionalidade de reformatação do código-fonte, usando a "
"biblioteca <b>astyle</b>. Isto também está disponível nos assistentes <b>"
"Nova Classe</b> e <b>Sub-classe</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Format files"
msgstr "Arquivo de rodapé"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Fomat files</b>"
"<p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. Also available in <b>"
"New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
msgstr ""
"<b>Reformatar fonte</b>"
"<p>Habilita a funcionalidade de reformatação do código-fonte, usando a "
"biblioteca <b>astyle</b>. Isto também está disponível nos assistentes <b>"
"Nova Classe</b> e <b>Sub-classe</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatar"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Format selection"
msgstr "Formatar"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
#, fuzzy
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
msgstr ""
"<b>Enviar arquivo(s) para repositório</b>"
"<p>Arquivos enviados para o repositório via commit, caso modificados."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "&Nome do novo arquivo (com extensão):"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84
msgid "Error compiling the regular expression."
msgstr "Erro ao compilar a expressão regular."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187
msgid "No match"
msgstr "Sem ocorrências"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191
msgid "Successfully matched"
msgstr "Encontrado com sucesso"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Erro de compilação, sua regexp é inválida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Os operadores de repetição não podem aparecer como primeiro caractere"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Uso inválido do operador de referência regressiva"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Operadores do intervalo com chaves não coincidem"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Operadores do intervalo com colchetes não coincidem"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Operador de uso de intervalo inválido"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149
msgid "Unknown character class"
msgstr "Classe de caracteres desconhecida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Elemento inválido"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Operadores do grupo parênteses não coincidem"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Referência anterior inválida para a sub-expressão"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Rastrear barra invertida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Uso inválido dos operadores padrão"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Expressão regular muito grande"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Depurar Expressão Regular..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Depurar expressão regular"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
msgid ""
"<b>Debug regular expression</b>"
"<p>Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by QRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"<b>Depurar expressão regular</b>"
"<p>Permite digitar uma expressão regular e validá-la. É possível verificar a "
"sintaxe de regex do POSIX básico, estendido e também a sintaxe permitida pelas "
"classes QRegExp e KRegExp."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"<b>CTags</b>"
"<p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"<b>CTAGS</b>"
"<p>Resulta na visão para a busca por tag. Clique em uma linha para ir ao local "
"correspondente no código."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "Buscar no CTAGS"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Resultados da Busca no CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Buscar o Texto Selecionado"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "esperado uma declaração"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "esperado uma declaração"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Ir Para a Próxima Ocorrência"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "Ctags - Ir para a Declaração: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Ir para Definição: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags- Busca: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Ocorrências: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Nenhum banco de dados do CTags foi encontrado"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "define"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "label"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "macro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "subrotina"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "definição de fragmento"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "qualquer padrão"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "padrão"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "classe"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "enumerador"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "enumeração"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
#, fuzzy
msgid "local variable"
msgstr "variável"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "membro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "protótipo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "typedef"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "union"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "variável"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "variável externa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "parágrafo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "feature"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "entidade local"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "bloco"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "common"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "entrada"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "interface"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "componente type"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "local"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "módulo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "lista de nomes"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "programa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "campo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "método"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "package"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "Documentação do Projeto"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
msgid ""
"<b>Documentation browser</b>"
"<p>The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"<b>Navegador de Documentação</b>"
"<p>O navegador de documentação fornece acesso a vários fontes de documentação "
"(Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC e a documentação do DevHelp) e aos manuais "
"do KDevelop. Também fornece um índice de documentação e capacidades de busca "
"completa de texto."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "Navegador de Documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Configurações de Documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&Procurar na documentação..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Procura completa de texto na documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"<b>Search in documentation</b>"
"<p>Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Procurar na documentação</b>"
"<p>Abre a aba Procurar na Documentação. Ela'permite que um termo de busca seja "
"digitado, o qual ser'buscado na documentação. Para isto funcionar, um índice "
"completo de texto deve ser criado primeiro, e isto pode ser feito no diálogo de "
"configuração do plug-in de documentação."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&Procurar no índice da documentação..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Procura no índice da documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"<b>Look in documentation index</b>"
"<p>Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"<b>Procurar no índice da documentação</b>"
"<p>Abre a aba do índice da documentação, que permite que um termo seja "
"digitado, para que seja procurado no índice de documentação."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "Página de manual..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "Mostrar uma página de manual"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Mostrar uma página de manual</b>"
"<p>Abre uma página de manual usando um visualizador integrado."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "Página info..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "Mostra uma página info"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Mostrar uma página info</b>"
"<p>Abre uma página info usando um visualizador integrado."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Procurar Documentação"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"<b>Find documentation</b>"
"<p>Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"<b>Procurar Documentação</b>"
"<p>Abre a aba de procura de documentação e procura todas as fontes possíveis de "
"documentação, como índices, sumários, banco de dados de páginas man e info, "
"Google, etc."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Mostrar página de manual"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Mostrar a página de manual sobre:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "Mostrar página info"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Mostrar página info sobre:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Procurar Documentação: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Procurar no índice da documentação: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Procurar na documentação: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"<b>Search in documentation</b>"
"<p>Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Procurar na documentação</b>"
"<p>Procura na documentação por um termo que está sob o cursor. Para isto "
"funcionar, um índice de texto completo deve ser criado primeiro, o que que pode "
"ser feito no diálogo de configuração do plug-in de documentação."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Ir para página de manual: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"<b>Goto manpage</b>"
"<p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"<b>Ir para página de manual</b>"
"<p>Tenta abrir uma página de manual para o termo sob a posição do cursor."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Ir para página info: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"<b>Goto infopage</b>"
"<p>Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"<b>Ir para a página info</b>"
"<p>Tenta abrir uma página infor sobre o termo que está sob o cursor."
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Abrir na Aba Atual"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Colocar esta localização nos favoritos"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Favorito"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Documento Atual"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Buscador"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&Palavras para procurar:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Procurar"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "e "
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "ou"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Método:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "&Ordenado por:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "&Resultado da busca:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Atualizar Config."
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Atualizar Índice"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "A busca completa por texto deve ser configurada antes do uso."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Agora, o banco de dados completo de busca será criado.\n"
"Aguarde pela criação do banco de dados para finalizar e então repita a busca."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"KDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração do htdig."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Não foi possível iniciar o executável htsearch."
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "P&rocurar por:"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Gerando índice de busca"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Varrendo arquivos"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Extraindo termos da busca"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Gerando índice..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Arquivos processados: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "A execução do htdig falhou"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "A execução do htmerge falhou"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Atualizar somente o arquivo de configuração do htdig do usuário"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c e gerar índice"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
msgid "KDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "Indexador ht://Dig Indexer do KDevelop"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "KDE Index generator for documentation files."
msgstr "Gerador de índice de arquivos de documentação."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Arquivo de configuração atualizado."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "A atualização do arquivo de configuração falhou."
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
msgid "Qt Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação da Qt"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação de CHM"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "Plug-in de documentação do python"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "Plug-in de Documentação PDF"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação de PDF"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Plug-in de documentação do Djvu"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do Djvu"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
msgid "KDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do KDevelopTOC"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do Devhelp"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Coleções de Documentação do Doxygen"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "Referência de Classe %1"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "Referência a Membro %1::%2%3"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Personalizar Coleções de Documentação"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Processo finalizado com estado %1 "
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executar Comando...."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Executar comando shell"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"<b>Execute shell command</b>"
"<p>Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"<b>Executar comando shell</b> "
"<p>Executa um comando de shell e coloca o resultado no documento atual."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Seleção de Filtro Através do Comando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Seleção de filtro através do comando shell"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"<b>Filter selection through shell command</b>"
"<p>Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"<b>Seleção de filtro através do comando shell</b> "
"<p>Seleciona o filtro através do comando shell e coloca o resultado no "
"documento atual."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Seleção de Filtro Através do Comando"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Saída do Aplicativo"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"<b>Application output</b>"
"<p>The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"<b>Saída do Aplicativo</b> "
"<p>A janela da saída padrão/saída de erro padrão é substituíca pela comunicação "
"com o aplicativo aseada em termina. Ao executar aplicativos de terminal, use "
"isto ao invés de uma janela de terminal."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Saída do programa executado pelo usuário"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Pressione Enter para continuar!"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Mensagens de Saída"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Falha na declaração %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear output"
msgstr "Saída do &Compilador"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Atualizar o item selecionado"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Salvar Selecionado"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Save filtered output"
msgstr "Filtrar saída"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Edit filter"
msgstr "&Editar Arquivos"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:128
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Compilação abortada ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:133
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Sucesso ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Entrando no diretório %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:153
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Deixando o diretório %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"<b>Messages output</b>"
"<p>The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"<b>Mensagens de saída</b> "
"<p>A janela de mensagens mostra a saída do compilador, e é usada pelas "
"ferramentas de build como o make, ant, uic, dcopidl etc. Para as mensagens de "
"erro do compilador clique na própria mensagem, e será aberto automaticamente o "
"arquivo fonte, com o cursor na linha que causou o erro/warning ao compilador."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Mensagens de saída do compilador"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Próximo erro"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Vai para o próximo erro"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Next error</b>"
"<p>Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"<b>Próximo erro</b> "
"<p>Troca para o arquivo e linha onde o próximo erro foi relatado."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "Erro &anterior"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Vai para o erro anterior"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"<b>Previous error</b>"
"<p>Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"<b>Erro anterior</b> "
"<p>Alterna para o arquivo e linha onde o erro anterior foi reportado."
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "compilando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "built"
msgstr "Construir"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "gerando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "linkando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "criando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "instalando"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:573
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "O processo foi finalizado sem erros"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:578
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "O processo foi finalizado com sucesso"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:705
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Quebra de linha"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"<b>Line wrapping</b>"
"<p>Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"<b>Quebra de linha</b> "
"<p>Habilita/desabilita a quebra de linhas de comando exibidas."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Saída Muito Breve do Compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:711
msgid ""
"<b>Very short compiler output</b>"
"<p>Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"<b>Saída muito breve do compilador</b> "
"<p>Mostra somente alertas, erros e nomes de arquivos que são compilados."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Saída Curta do Compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:714
msgid ""
"<b>Short compiler output</b>"
"<p>Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"<b>Saída curta do compilador</b> "
"<p>Suprime todas as flags do compilador e formatos para algo legível."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:716
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Saída Completa do Compilador"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"<b>Saída completa do compilador</b>"
"<p>Mostra a saída não modificada do compilador."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:721
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens de navegação do Diretório"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:722
msgid ""
"<b>Show directory navigation messages</b>"
"<p>Shows <b>cd</b> commands that are executed while building."
msgstr ""
"<b>Mostrar mensagens de navegação do diretório</b> "
"<p>Mostra comandos <b>cd</b> que são executados durante o building."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Estrutura de texto"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
msgstr ""
"<b>Estrutura de texto</b>"
"<p>Este navegador mostra a estrutura do texto."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Estrutura de texto"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Abrir como UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open As"
msgstr "Abrir arquivos"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Open As</b>"
"<p>Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"<b>Abrir Com</b> "
"<p>Lista todos os aplicativos que podem ser usados para abrir o arquivo "
"selecionado."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Open With</b>"
"<p>Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"<b>Abrir Com</b> "
"<p>Lista todos os aplicativos que podem ser usados para abrir o arquivo "
"selecionado."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Abrir Com..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Open With...</b>"
"<p>Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"<b>Abrir Com...</b> "
"<p>Fornece um diálogo para a escolha do aplicativo que servirá para abrir o "
"arquivo selecionado."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Fontes do Lex"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Mostrar pais"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Mostrar filhos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Mostrar clientes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Mostrar faltantes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Mostrar métodos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Mostrar atributos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Todos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Public"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protected"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Private"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Package"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Faltantes"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 Métodos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 Atributos"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Diálogo de Ferramenta de Classe"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 da Classe %2"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr ""
#: parts/classview/navigator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Jump to next function"
msgstr "Ir Para a Próxima Ocorrência"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr ""
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Navegador de Classe"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Navegador de Classe"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Class browser</b>"
"<p>The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"<b>Navegador de Classe</b> "
"<p>O navegador de classe mostra todos os namespaces, classes e membros de "
"classes e namespaces, presentes em um projeto."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Navegação de Funções"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funções em arquivo"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"<b>Function navigator</b>"
"<p>Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"<b>Navegação de Funções</b>"
"<p>Navega pelas funções contidas em um arquivo."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Navegação de Funções"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Diagrama de Herança de Classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Diagrama de herança de classes"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"<b>Class inheritance diagram</b>"
"<p>Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"<b>Diagrama de herança de classes</b> "
"<p>Exibe o relacionamento de herança entre as classes de um projeto. Note "
"entretanto que não é exibida a hierarquia de herança fora das classes."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Agrupar por Diretórios"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Lista Simples"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Modo Java Like"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Visão"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"<b>View mode</b>"
"<p>Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"<b>Modo de Visão</b> "
"<p>Os itens do navegador de classes podem ser agrupados por diretórios, "
"listados em uma visão modo texto ou listados em um modo como em Java."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Nova Classe</b><p>Chama o assistente <b>Nova Classe</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Cria métodos get/set"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Adicionar Método..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
msgstr "<b>Adicionar método</b><p>Chama o assistente <b>Novo método</b>."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Adicionar Atributo..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
msgstr "<b>Adicionar Atributo</b><p>Chama o assistente <b>Novo Atributo</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Abrir Declaração"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"<b>Open declaration</b>"
"<p>Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"<b>Abrir declaração</b> "
"<p>Abre um arquivo onde o item selecionado é declarado e salta para a linha da "
"declaração."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Abrir implementação"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"<b>Open implementation</b>"
"<p>Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"<b>Abrir implementação</b> "
"<p>Abre um arquivo onde o item selecionado é definido (implementado) e salta "
"para a linha da definição."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Follow Editor"
msgstr "Mostrar Editore&s"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Ferramenta de Classe"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Classes Pai..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Classes Filha..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Ferramenta Classe..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Namespace Global)"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Você não possui o 'dot' instalado.\n"
"Ele pode ser baixado de www.graphviz.org."
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Disponível:"
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Selecionado:"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Seletor de Arquivos"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Seletor de arquivos"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"<b>File selector</b>"
"<p>This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"<b>Seletor de arquivos</b> "
"<p>Este seletor de arquivos lista o conteúdo do diretório e fornece algumas "
"funções para gerenciamento de arquivos."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Novo Arquivo..."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Diretório do Documento Atual"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a directory to display."
"<p>To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
"<p>Aqui você poderá digitar o caminho do diretório a ser exibido. "
"<p> Para ir para um diretório digitado anteriormente, presione a flecha direita "
"e escolha um diretório. "
"<p>A entrada possui completação de diretório; dê um clique direito para "
"escolher como a complementação deve se comportar."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Aqui você pode digitar um filtro de nomes, para limitar quais arquivos serão "
"exibidos. "
"<p>Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro à esquerda. "
"<p>Para reaplicar o último filtro usado, basta acionar o botão de filtro."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Ações disponí&veis:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Ações s&elecionadas:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Sincronização automática"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Quando um documento &tornar-se ativo"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Quando um documento for a&berto"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Quando o seletor de arquivos tornar-se visível"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Lembrar das Locali&zações:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Lembrar dos &Filtros:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "&Restaurar localização"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Restaurar últi&mo filtro"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
"<p>Decide quantas localizações serão mantidas no histórico da caixa de seleção "
"de localização."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
"<p>Decide quantos filtros serão mantidos no histórico da caixa de seleção de "
"filtros."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Estas opções permitem que o Seletor de Arquivos possa modificar "
"automaticamente a localização do diretório do documento ativo, em certos "
"eventos. "
"<p>A sincronização automática é <em>preguiçosa</em>, ou seja, ela não terá "
"efeito até que o seletor de arquivos esteja visível. "
"<p>Nenhuma destas opções está habilitada por padrão, mas você poderá sempre "
"sincronizar a localização pressionando o botão Sincronizar, na barra de "
"ferramentas."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver habilitada (padrão) a localização será restaurada "
"quando você iniciar o KDev. "
"<p><strong>Note</strong> que se a sessão for manipulada pelo gerenciador de "
"sessões do KDE, a localização sempre será restaurada."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver habilitada (padrão) o filtro atual será restaurado "
"quando você iniciar o KDev. "
"<p><strong>Note</strong> que se a sessão for manipulada pelo gerenciador de "
"sessões do KDE, o filtro sempre será restaurado. "
"<p><strong>Note também</strong> que algumas configurações da sincronização "
"automática podem sobrescrever as opções de restauração de localização, se "
"aquelas estiverem habilitadas."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Verificação de Memória do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o valgrind em sua variável $PATH. Por favor, "
"certifique-se que ele está instalado corretamente."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind não encontrado"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o tdecachegrind em sua variável $PATH. Por favor, "
"certifique-se que ele está instalado corretamente."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind não foi encontrado"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Saída do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"<b>Valgrind</b>"
"<p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
"<br>use of uninitialized memory"
"<br>reading/writing memory after it has been free'd"
"<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"<br>reading/writing inappropriate areas on the stack"
"<br>memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"<br>passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"<br>mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"<br>some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"<b>Valgrind</b>"
"<p>Mostra a saída do valgrind. O Valgrind detecta:"
"<br>o uso de memória não-inicializada"
"<br>leitura/escrita de memória após ela ser liberada"
"<br>leitura/escrita fora dos blocos no final de operações malloc"
"<br>Áreas inapropriadas de leitura/escrita na pilha"
"<br>faltas de memória - onde os ponteiros para os blocos de malloc foram "
"perdidos para sempre"
"<br>a passagem de memória não-inicializada e/ou que não foi endereçada nas "
"chamadas de sistema"
"<br>uso incorreto de malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"<br>alguns abusos da API pthread POSIX."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Verificação de Falta (leak) de &Memória do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Verificação de falta de memória do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"<b>Valgrind memory leak check</b>"
"<p>Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"<b>Verificação de falta de memória do Valgrind</b>"
"<p>Executa o Valgrind - uma ferramenta que ajuda você a encontrar problemas de "
"gerenciamento de memória em seus programas."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "&Perfil com o KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Perfil com o KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"<b>Profile with KCachegrind</b>"
"<p>Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"<b>Perfil com o KCachegrind</b>"
"<p>Executa o seu programa em calltree, e então exibe informações no "
"KCachegrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Abrir Saída do Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Não foi possível abrir a saída do valgrind: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Já existe uma instância do Valgrind sendo executada."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "No."
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Abrir &Saída do Valgrind..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Expandir Todos os Itens"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Diminuir Todos os Itens"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", linha"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Remover Este Favorito"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Todos"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Remover Estes Favoritos"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Diminuir Tudo"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Tudo"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"<b>Bookmarks</b>"
"<p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"<b>Favoritos</b>"
"<p>O visualizador de favoritos mostra todos os favoritos de fontes no projeto."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Favoritos de fontes"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Construir Projeto (build)"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o compilador ada.\n"
"Verifique se as configurações de seu compilador estão corretas."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n"
"Os diagnósticos são:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Construir projeto (build)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"<b>Build project</b>"
"<p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
msgstr ""
"<b>Construir projeto (build)</b>"
"<p>Executa o comando <b>ant dist</b> para construir o projeto."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Construir &alvo (build)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Construir alvo (build)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"<b>Build target</b>"
"<p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the specified target."
msgstr ""
"<b>Construir alvo (build)</b>"
"<p>Executa o comando <b>ant target_name</b> para construir o alvo especificado."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Opções do Ant"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Caminho da classe"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Remover %1 do projeto"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
msgstr "<b>Remover do projeto</b><p>Remove o arquivo atual do projeto."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Adicionar %1 ao Projeto"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
msgstr "<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adicionar o arquivo atual ao projeto."
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Copiar Arquivo(s)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Criar Link(s) Simbólico"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Adicionar Caminho(s) Relativo(s)"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Adicionar Variável(is) de Ambiente"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
msgid "QMake Manager"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
msgid ""
"<b>QMake manager</b>"
"<p>The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Gerenciador do QMake</b>"
"<p>A árvore de projeto do gerenciador do QMake consiste de duas partes. A "
"'visão geral' na parte superior mostra os sub-projetos, cada um contendo um "
"arquivo .pro. A visão 'detalhes' na parte inferior mostra a lista de arquivos "
"para o sub-projeto ativo, selecionado na visão geral."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
msgid "QMake manager"
msgstr "Gerenciador do QMake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Compilar Ar&quivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Compilar arquivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Compile file</b>"
"<p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Compilar arquivo</b>"
"<p>Executa o comando <b>make nome_arquivo.o</b> do diretório, onde "
"'nome_arquivo' é o nome do arquivo atualmente aberto."
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"<b>Build project</b>"
"<p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir projeto (build)</b>"
"<p>Executa o <b>make</b> do diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Reconstruir Projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Reconstruir projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"<b>Rebuild project</b>"
"<p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Reconstruir projeto (rebuild)</b>"
"<p>Executa o comando <b>make clean</b> e novamente um <b>make</b>"
", no diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Install Project"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Install project"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install project</b>"
"<p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instalar</b>"
"<p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Executar o clean no projeto"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"<b>Clean project</b>"
"<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no projeto</b>"
"<p>Executa o comando <b>make clean</b> no diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Executar o clean no projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b>"
"<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no projeto</b>"
"<p>Executa o comando <b>make clean</b> no diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Executar programa principal"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Execute program</b>"
"<p>Executes the currently selected subproject if its an application or the "
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o programa</b>"
"<p>Executa o programa principal (main), especificado nas configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções de Execução</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "Construir &Sub-projeto (build)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Construir sub-projeto (build)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
msgid ""
"<b>Build subproject</b>"
"<p>Runs <b>make</b> from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in <b>QMake manager</b> 'overview' window."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir sub-projeto (build)</b>"
"<p>Executa o comando <b>make</b> no diretório do sub-projeto atual. Este "
"sub-projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do <b>QMake manager</b>."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&Reconstruir Sub-projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Reconstruir sub-projeto (rebuild)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
msgid ""
"<b>Rebuild subproject</b>"
"<p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>QMake manager</b> "
"'overview' window."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Reconstruir sub-projeto (rebuild)</b>"
"<p>Executa o comando <b>make clean </b> e então comando <b>make</b> "
"no diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela de "
"'visão geral' do <b>QMake manager</b>."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Install Subproject"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Install subproject"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install subproject</b>"
"<p>Runs <b>make install</b> from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in <b>QMake manager</b> 'overview' window."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir sub-projeto (build)</b>"
"<p>Executa o comando <b>make</b> no diretório do sub-projeto atual. Este "
"sub-projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do <b>QMake manager</b>."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Executar o &clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Executar o clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
msgid ""
"<b>Clean subproject</b>"
"<p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in <b>QMake manager</b> 'overview' window."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no sub-projeto</b>"
"<p>Executa o comando <b>make clean</b> no diretório do sub-projeto atual. Este "
"sub-projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do <b>QMake manager</b>."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "Executar o &clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Executar o clean no sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean subproject</b>"
"<p>Runs <b>make distclean</b> from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in <b>QMake manager</b> 'overview' window."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no sub-projeto</b>"
"<p>Executa o comando <b>make clean</b> no diretório do sub-projeto atual. Este "
"sub-projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do <b>QMake manager</b>."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Executar Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Executar Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"<b>Execute subproject</b>"
"<p>Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in <b>Subproject Settings</b> "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Executar sub-projeto</b>"
"<p>Executa o programa alvo para o sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação "
"é permitida somente se um tipo do sub-projeto for 'application'. O tipo do "
"sub-projeto pode ser definido no diálogo <b>Configurações do Sub-projeto</b> "
"(abra-o do menu de contexto do sub-projeto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Loading Project..."
msgstr "Carregando plug-ins do projeto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose Qt3 directory"
msgstr "Escolha o diretório de projetos"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing qt.h."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work "
"properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong Qt directory given"
msgstr "&Excluir diretórios vazios"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No Qt directory given"
msgstr "Próximo diretório"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose QMake executable"
msgstr "Executável do &htsearch:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the QMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
msgid "Wrong QMake binary given"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a QMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
msgid "No QMake binary given"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subprojects configuration?"
msgstr "Salva o projeto ou documento atual"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Configuração do Servidor CVS"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Adicionar diretório include:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Shared Library (*.so)"
msgstr "Biblioteca compartil&hada"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Static Library (*.a)"
msgstr "Biblioteca est&ática"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547
msgid "Add library directory:"
msgstr "Adicionar diretório da biblioteca:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575
msgid "Change include directory:"
msgstr "Mudar diretório do include:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Change Library:"
msgstr "Mudar Biblioteca"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660
msgid "Change library directory:"
msgstr "Mudar diretório da biblioteca:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687
msgid "Add target:"
msgstr "Adicionar alvo:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708
msgid "Change target:"
msgstr "Mudar alvo:"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse project file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse project file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write project file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Couldn't write project file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:88
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:92
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:96
msgid "Corba IDLs"
msgstr "IDLs Corba"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:100
msgid "Lexsources"
msgstr "Fontes do Lex"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:104
msgid "Yaccsources"
msgstr "Fontes do Yacc"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:108
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Fontes do Lex"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:116
msgid "Distfiles"
msgstr "Distfiles"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:124
msgid "Installs"
msgstr "Installs"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:128
msgid "Install object"
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:133
msgid "Source Files"
msgstr "Arquivos Fonte"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Adicionar sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"<b>Add subproject</b>"
"<p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in <b>"
"Subproject Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Adicionar sub-projeto</b>"
"<p>Cria um <i>novo</i> ou adiciona um sub-projeto <i>existente</i> "
"ao sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação só é permitida se existe um "
"tipo de sub-projeto chamado 'subdirectories'. O tipo do sub-projeto pode ser "
"definido no diálogo <b>Configurações do Sub-projeto</b> "
"(abra-o do menu de contexto do sub-projeto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Criar escopo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
msgid ""
"<b>Create scope</b>"
"<p>Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"<b>Criar escopo</b>"
"<p>Criar o escopo do QMake no arquivo de projeto, no caso do sub-projeto estar "
"selecionado, ou cria um escopo aninhado no caso do escopo estar selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute main program</b>"
"<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run Options</b> "
"tab."
msgstr ""
"<b>Executar o programa principal</b>"
"<p>Executa o programa principal, especificado nas configurações do projeto, na "
"aba <b>Opções de Execução </b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Configurações do Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
msgid ""
"<b>Subproject settings</b>"
"<p>Opens <b>QMake Subproject Configuration</b> dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
"<br>subproject type and configuration,"
"<br>include and library paths,"
"<br>lists of dependencies and external libraries,"
"<br>build order,"
"<br>intermediate files locations,"
"<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Configurações do sub-projeto</b>"
"<p>Abre o diálogo <b>Configuração do Sub-projeto do QMake</b>"
", para o sub-projeto atualmente selecionado. Ele fornece configurações como:"
"<br>tipo e configuração do sub-projeto,"
"<br>caminhos para includes e bibliotecas, "
"<br>lista de dependências e bibliotecas externas, "
"<br>ordem de construção, "
"<br>localizações de arquivos intermediários, "
"<br>opções do compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Criar novo arquivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"<b>Create new file</b>"
"<p>Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"<b>Criar novo arquivo</b>"
"<p>Cria um novo arquivo e o adiciona ao grupo atualmente selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"<b>Add existing files</b>"
"<p>Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"<b>Adicionar arquivos existentes</b>"
"<p>Adicionar arquivos existentes ao grupo atualmente selecionado. É possível "
"copiar arquivos para um diretório do sub-projeto atual, criar links simbólicos "
"ou adicioná-los ao caminho relativo."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Remover arqiovp"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"<b>Remove file</b>"
"<p>Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"<b>Remover arquivo</b>"
"<p>Remover o arquivo do grupo atual, mas não remove o arquivo do disco."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "&Excluir em:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Seu aplicativo está atualmente sendo executado. Deseja reiniciá-lo?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Application Already Running"
msgstr "Aplicativo já sendo executado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Reiniciar aplicativo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Não Fazer &Nada"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Add Subproject"
msgstr "Adicionar sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Por favor, digite um nome para o sub-diretório:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar o sub-diretório. Você possui permissões de escrita no "
"diretório do projeto?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Informação do Subprojeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Configura o diretório para o diretório do arquivo atual"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Remove o sinal"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Couldn't delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Opções do Subprojeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Sub-projeto %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"<b>Build</b>"
"<p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build)</b>"
"<p>Executa o comando <b>make</b> no diretório do sub-projeto selecionado."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install</b>"
"<p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build)</b>"
"<p>Executa o comando <b>make</b> no diretório do sub-projeto selecionado."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Limpar (clean)"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Clean project</b>"
"<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory."
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no projeto</b>"
"<p>Executa o comando <b>make clean</b> no diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b>"
"<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory."
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o clean no projeto</b>"
"<p>Executa o comando <b>make clean</b> no diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Rebuild"
msgstr "Construir"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Executar o qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"<b>Run qmake</b>"
"<p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Executar o qmake</b>"
"<p>Executa o <b>qmake</b> no diretório do sub-projeto selecionado. Isto cria ou "
"regera o Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "&Ser recursivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Run qmake recursively</b>"
"<p>Runs <b>qmake</b> from the selectedsubproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Executar o qmake</b>"
"<p>Executa o <b>qmake</b> no diretório do sub-projeto selecionado. Isto cria ou "
"regera o Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Remover Sub-projeto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"<b>Remove subproject</b>"
"<p>Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Remover sub-projeto</b>"
"<p>Remove o sub-projeto atualmente selecionado, mas não remove nenhum arquivo "
"do disco. Os sub-projetos removidos podem ser posteriormente adicionados, "
"através da chamada da ação 'Adicionar sub-projeto'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Criar Escopo..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
msgid ""
"<b>Create scope</b>"
"<p>Creates QMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"<b>Criar escopo</b>"
"<p>Cria o escopo do QMake no arquivo do projeto do sub-projeto atualmente "
"selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Configurações do Sub-projeto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
msgid ""
"<b>Subproject settings</b>"
"<p>Opens <b>QMake Subproject Configuration</b> dialog. It provides settings "
"for:"
"<br>subproject type and configuration,"
"<br>include and library paths,"
"<br>lists of dependencies and external libraries,"
"<br>build order,"
"<br>intermediate files locations,"
"<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Configurações do sub-projeto</b>"
"<p>Abre o diálogo <b>Configuração do Sub-projeto do QMake</b>"
". Ele fornece configurações como:"
"<br>tipo e configuração do sub-projeto,"
"<br>caminhos para includes e bibliotecas, "
"<br>lista de dependências e bibliotecas externas, "
"<br>ordem de construção, "
"<br>localizações de arquivos intermediários, "
"<br>opções do compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
msgid ""
"<b>Create Scope</b>"
"<p>Creates QMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"<b>Criar escopo</b>"
"<p>Criar o escopo do QMake no escopo atualmente selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Remover Escopo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add subproject</b>"
"<p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in <b>"
"Subproject Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Adicionar sub-projeto</b>"
"<p>Cria um <i>novo</i> ou adiciona um sub-projeto <i>existente</i> "
"ao sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação só é permitida se existe um "
"tipo de sub-projeto chamado 'subdirectories'. O tipo do sub-projeto pode ser "
"definido no diálogo <b>Configurações do Sub-projeto</b> "
"(abra-o do menu de contexto do sub-projeto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Disable subproject</b>"
"<p>Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by "
"calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Remover sub-projeto</b>"
"<p>Remove o sub-projeto atualmente selecionado, mas não remove nenhum arquivo "
"do disco. Os sub-projetos removidos podem ser posteriormente adicionados, "
"através da chamada da ação 'Adicionar sub-projeto'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scope settings</b>"
"<p>Opens <b>QMake Subproject Configuration</b> dialog. It provides settings "
"for:"
"<br>subproject type and configuration,"
"<br>include and library paths,"
"<br>lists of dependencies and external libraries,"
"<br>build order,"
"<br>intermediate files locations,"
"<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Configurações do sub-projeto</b>"
"<p>Abre o diálogo <b>Configuração do Sub-projeto do QMake</b>"
". Ele fornece configurações como:"
"<br>tipo e configuração do sub-projeto,"
"<br>caminhos para includes e bibliotecas, "
"<br>lista de dependências e bibliotecas externas, "
"<br>ordem de construção, "
"<br>localizações de arquivos intermediários, "
"<br>opções do compilador."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "File adding aborted"
msgstr "Arquivo Modificado"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Inserir Novo Padrão de Arquivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Por favor, digite um padrão de arquivo relativo ao sub-projeto atual (exemplo: "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Inserir Novo Objeto de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Por favor, digite um nome para o novo objeto:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação (installs)"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
msgid ""
"<b>Add install object</b>"
"<p>Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"<b>Adicionar objeto de instalação (installs)</b> "
"<p> Cria o objeto install do QMake. É possível definir uma lista de arquivos a "
"serem instalados e a localização da instalação, para cada objeto. Aviso: Os "
"objetos install sem um caminho específico não serão salvos no arquivo do "
"projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Instalar no Caminho..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"<b>Install path</b>"
"<p>Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"<b>Caminho da instalação</b> "
"<p>Permite que se escolha o caminho da instalação para o objeto install atual."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"<b>Add pattern of files to install</b>"
"<p>Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like <i>docs/*</i>."
msgstr ""
"<b>Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação</b> "
"<p>Define o padrão para a combinação dos arquivos que serão instalados. É "
"possível utilizar metacaracteres e caminhos relativos, como por exemplo <i>"
"docs/*</i>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove install object</b>"
"<p>Removes the install object the current group."
msgstr ""
"<b>Remover todos pontos de parada</b>"
"<p>Remove todos os pontos de parada no projeto."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Criar Novo Arquivo..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"<b>Create new file</b>"
"<p>Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"<b>Criar novo arquivo</b> "
"<p>Criar um novo arquivo de tradução e o adiciona ao grupo TRANSLATIONS "
"atualmente selecionado."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"<b>Add existing files</b>"
"<p>Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"<b>Adicionar arquivos existentes</b> "
"<p>Adiciona arquivos de tradução (*.ts) existentes ao grupo TRANSLATIONS "
"atualmente selecionado. É possível copiar arquivos para um diretório do "
"sub-projeto atual, criar links simbólicos ou adicioná-los colocando o caminho "
"relativo."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Atualizar Arquivos de Tradução"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"<b>Update Translation Files</b>"
"<p>Runs <b>lupdate</b> command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"<b>Atualizar arquivos de tradução</b> "
"<p>Executa o comando <b>lupdate</b> do diretório do sub-projeto atual. Ele "
"coleciona mensagens traduzíveis, e as salva em arquivos de tradução."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Liberar Binário das Traduções"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"<b>Release Binary Translations</b>"
"<p>Runs <b>lrelease</b> command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"<b>Liberar binário das traduções</b> "
"<p>Executa o comando <b>lrelease</b> do diretório do sub-projeto atual. Ele "
"cria os arquivos de tradução em formato binários, que estão prontos para serem "
"carregados na execução do programa."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Escolher Caminho de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Digite um caminho (exemplo: /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Digite um padrão relativo ao sub-projeto atual (exemplo: docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Digite o nome do novo objeto:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Arquivo: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Padrão: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Editar Sub-classes..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"<b>Edit ui-subclass</b>"
"<p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"<b>Editar sub-classe</b> "
"<p>Abre o assistente <b>Sub-classe</b> e pede a implementação dos slots de "
"classes filho e de funções faltantes."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Assistente de Sub-classe..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"<b>Subclass widget</b>"
"<p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"<b>Assistente de sub-classe</b> "
"<p>Abre o assistente <b>Sub-classe</b>, que permite criar uma sub-classe da "
"classe definida no arquivo .ui. Existe também a possibilidade da implementação "
"dos slots e de funções definidas na classe base."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Abrir arquivo ui.h"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"<b>Open ui.h file</b>"
"<p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"<b>Abrir arquivo ui.h</b>"
"<p>Abre o arquivo ui.h, associado com o .ui selecionado."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Lista de Sub-classes ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"<b>List of subclasses</b>"
"<p>Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"<b>Lista de sub-classes</b> "
"<p>Mostra o editor de lista de sub-classes. Existe a possibilidade de adicionar "
"ou remover as sub-classes da lista."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove file</b>"
"<p>Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing "
"information."
msgstr ""
"<b>Remover arquivo</b>"
"<p>Remover o arquivo do grupo atual, mas não remove o arquivo do disco."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Exclude File"
msgstr "&Excluir em:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"<b>Exclude File</b>"
"<p>Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Editar Padrão"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
msgstr "<b>Editar padrão</b><p>Permite editar os padrões de arquivos install."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Remover Padrão"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"<b>Remove pattern</b>"
"<p>Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"<b>Remover padrão</b>"
"<p>Remove os padrões de arquivos install do objeto install atual."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Build File"
msgstr "&Construir arquivo:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
msgstr "<b>Recarregar árvore</b><p>Recarrega a árvore de arquivos do projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
"disk?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja remover <strong>%1</strong> deste projeto?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the QMake Manager."
msgstr ""
"Por favor, especifique primeiro o nome do executável no diálogo de opções do "
"projeto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "No Executable Found"
msgstr "Nenhum nome de executável fornecido"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"Não existe um Makefile neste diretório. Deseja executar o qmake primeiro?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Do Not Run"
msgstr "Não Fazer &Nada"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid ""
"Couldn't delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Funções em arquivo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid ""
"Couldn't delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Incluir ícone do aplicativo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid ""
"Couldn't delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the QMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload the it?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Project File Changed"
msgstr "Arquivo Modificado"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Informação de definição"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Build project</b>"
"<p>Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build) projeto</b> "
"<p>Executa o compilador em um arquivo fonte principal do projeto. O compilador "
"e o arquivo fonte principal pode ser configurados nas opções do projeto, aba <b>"
"Compilador Pascal</b>."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"<b>Execute program</b>"
"<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run options</b> "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"<b>Executar programa</b>"
"<p>Executa o programa principal, especificado nas configurações do projeto, aba "
"<b>Opções de Execução</b>. Se nada estiver configurado, o arquivo binário, com "
"o mesmo nome que o nome do arquivo fonte principal, será executado."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o compilador pascal.\n"
"Verifique se as configurações para o compilador estão corretas."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n"
"Diagnóstico:\n"
"%2"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "&Reconstruir Projeto (rebuild)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"<b>Re-Populate Project</b>"
"<p>Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to "
"the project filelist."
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"<b>Build project</b>"
"<p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build) projeto</b> "
"<p>Executa um <b>make</b> do diretório do projeto. "
"<br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser especificados "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Build</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Build active directory"
msgstr "Construir (build) alvo ativo"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Build active directory</b>"
"<p>Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build) alvo ativo</b> "
"<p>Constrói uma série de comandos make, para fazer o build de um alvo ativo. "
"Isto também constrói alvos dependentes. "
"<br> "
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"<b>Compile file</b>"
"<p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Compilar arquivo</b> "
"<p>Executa um comando <b>make nome_arquivo.o</b> do diretório do projeto, onde "
"'nome_arquivo' é o nome do arquivo aberto atualmente."
"<br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser especificados "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Build</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"<b>Install</b>"
"<p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instalar</b>"
"<p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Install active directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install active directory</b>"
"<p>Runs <b>make install</b> command from the active directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instalar</b>"
"<p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Instalar (como usuário root)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Instalar como usuário root"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"<b>Install</b>"
"<p>Runs <b>make install</b> command from the project directory with root "
"privileges."
"<br>It is executed via tdesu command."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Instalar</b>"
"<p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do projeto, sem "
"privilégios de root."
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Clean project</b>"
"<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Limpar (clean) o projeto</b> "
"<p>Executa um comando <b>make clean</b> do diretório do projeto."
"<br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser especificados "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Build</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute program</b>"
"<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run Options</b> "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"<b>Executar o programa</b>"
"<p>Executa o programa principal (main), especificado nas configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções de Execução</b>. Se nada estiver especificado, então "
"o alvo ativo é usado para determinar a aplicação a ser executada."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"<b>Build target</b>"
"<p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Alvo do build</b> "
"<p>Executa o comando <b>make nome_alvo</b> do diretório do projeto (nome_alvo é "
"o nome do alvo selecionado)."
"<br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser especificados "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Build</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Ambie&nte do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Ambiente do make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Make Environment</b>"
"<p> Choose the set of environment variables to be passed on to make."
"<br>Environment variables can be specified in the project settings dialog, <b>"
"Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ambiente do make</b> "
"<p>Escolha o conjunto de variáveis de ambiente a serem passadas para o make. "
"<br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser especificados "
"no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Build</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Custom Manager"
msgstr "Gerenciador do Automake"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Build"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Outra"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Diretório Ativo do Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"<b>Make active directory</b>"
"<p>Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the <i>New Class</i> wizard."
msgstr ""
"<b>Diretório ativo do make</b> "
"<p>Escolhe este diretório como sendo o destino para novos arquivos criados por "
"assistentes, como por exemplo o assistente <i>Nova Classe</i>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Remover do repositório"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"<b>Remove from blacklist</b>"
"<p>Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it."
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Add to blacklist</b>"
"<p>Adds the given file or directory to the blacklist."
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b>"
"<p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the "
"files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Adicionar ao projeto</b>"
"<p>Adiciona os arquivos selecionados à lista de arquivos no projeto. Note que "
"os arquivos devem ser manualmente adicionados ao makefile correspondente, ou ao "
"arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b>"
"<p>Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that "
"the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Adicionar ao projeto</b>"
"<p>Adiciona os arquivos selecionados à lista de arquivos no projeto. Note que "
"os arquivos devem ser manualmente adicionados ao makefile correspondente, ou ao "
"arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Remover Arquivos Selecionados Do Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b>"
"<p>Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that "
"the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Remover do projeto</b> "
"<p>Remove os arquivos selecionados da lista de arquivos no projeto. Note que os "
"arquivos devem ser manualmente excluídos do makefile correspondente, ou do "
"arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Remover Arquivos Selecionados Do Projeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b>"
"<p>Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note "
"that the files should be manually excluded from corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"<b>Remover do projeto</b> "
"<p>Remove os arquivos selecionados da lista de arquivos no projeto. Note que os "
"arquivos devem ser manualmente excluídos do makefile correspondente, ou do "
"arquivo build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Este projeto não contém arquivos ainda.\n"
"Deseja populá-lo com todos os arquivos C/C++/Java, sob o diretório do projeto?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Populate"
msgstr "Modelo"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139
msgid "Object Files"
msgstr "Arquivos objeto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140
msgid "Other Files"
msgstr "Outros arquivos"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Por favor, digite o nome do arquivo sem '/' e assim por diante."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Um arquivo com esse nome já existe."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo novo."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
msgstr "<b>Novo Arquivo</b>Cria um novo arquivo.<p>"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rescan Project"
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as "
"root),Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Make alvo,Make alvo (como root),comando Make, comando Make (como "
"root),Comando,Comando (como root)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 em %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Arraste um ou mais arquivos da visão à esquerda e solte-os aqui."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) arquivo(s) já existe(m) no alvo!\n"
"Pressione Continuar para importar somente novos arquivos.\n"
"Pressione Cancelar para abortar completamente a operação."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Importando...%p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) arquivo(s) não está (estão) no diretório do sub-projeto\n"
"Pressione Criar Link para adicionar os arquivos, através da criação de links "
"simbólicos.\n"
"Pressione Copiar para copiar os arquivos para dentro do diretório."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Linkar (recomendado)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Copiar (não recomendado)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Opções do Sub-projeto para '%1'"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Editar Diretório de Include"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Editar diretório do include:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Editar Prefixo"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Editar Substituição"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Substituição:"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Arraste um ou mais diretórios com um Makefile.am existente da visão à esquerda "
"e solte-os aqui."
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"O arquivo %1 ainda está sendo usado pelos seguintes alvos:\n"
"%2\n"
"Deseja remover todos?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
msgstr "Você realmente deseja remover <b>%1</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove <b>%1</b>"
"<br>with <b>all files</b> that are attached to it"
"<br>and <b>all dependencies</b>?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover <b>%1</b> "
"<br>com <b>todos os arquivos</b> que estão anexados a ele "
"<br>e <b>todas as dependências</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"<none>"
msgstr "<nenhuma>"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
#, c-format
msgid "Removing Target... %p%"
msgstr "Removendo Alvo ... %p%"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Executar o configure novamente para %1 agora?"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Rerun"
msgstr "Executar"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
msgid "Add Prefix"
msgstr "Adicionar Prefixo"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
msgid "&Path:"
msgstr "&Caminho:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Opções de Alvo para '%1'"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Link de bibliotecas de conveniência dentro do projeto (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Link de bibliotecas fora do projeto (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> "
"or use a variable with $(FOOBAR)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit External Library"
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit external library:"
msgstr "Edite a biblioteca externa:"
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
msgid "Or just use the buttons."
msgstr "Ou apenas use os botões."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Você precisa fornecer um nome para o sub-projeto."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Um sub-projeto com este nome já existe."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first"
msgstr ""
"Não existe um config.status no diretório raiz do projeto. Execute um "
"'configure' primeiro"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Um arquivo chamado %1 já existe."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Um sub-diretório chamado %1 já existe. Deseja adicioná-lo como um sub-projeto?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Não foi possível criar o sub-diretório %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Não foi possível acessar o sub-diretório %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "Não foi possível criar o Makefile.am no sub-diretório %1."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:82
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "Automake Manager"
msgstr "Gerenciador do Automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Automake manager</b>"
"<p>The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"<b>Gerenciador do automake</b> "
"<p>A árvore do projeto consiste de duas partes. A 'visão geral' na parte "
"superior mostra os sub-projetos, cada uma contendo um Makefile.am. A visão "
"'detalhes' na parte inferior mostra os alvos e arquivos para o sub-projeto "
"selecionado na visão geral."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
msgid "Automake manager"
msgstr "Gerenciador do Automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92
msgid "Add Translation..."
msgstr "Adicionar Tradução..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95
msgid "Add translation"
msgstr "Adicionar tradução"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"<b>Adicionar tradução</b>"
"<p>Cria o arquivo .po para o idioma selecionado."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Construir (build) Alvo &Ativo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115
msgid "Build active target"
msgstr "Construir (build) alvo ativo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid ""
"<b>Build active target</b>"
"<p>Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Construir (build) alvo ativo</b> "
"<p>Constrói uma série de comandos make, para fazer o build de um alvo ativo. "
"Isto também constrói alvos dependentes. "
"<br> "
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131
msgid "Run Configure"
msgstr "Executar configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid "Run configure"
msgstr "Executar configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
msgid ""
"<b>Run configure</b>"
"<p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, <b>Configure Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o configure</b> "
"<p>Executa o <b>configure</b> com as flags, argumentos e variáveis de ambiente "
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>"
"Opções do Configure</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Executar automake && derivados"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Run automake && friends</b>"
"<p>Executes"
"<br><b>make -f Makefile.cvs</b>"
"<br><b>./configure</b>"
"<br>commands from the project directory."
msgstr ""
"<b>Executar o automake && derivados</b>"
"<p>Executa os comandos: "
"<br><b>make -f Makefile.cvs</b>"
"<br><b>./configure</b> "
"<br>do diretório do projeto."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175
msgid "&Distclean"
msgstr "&Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
msgid "Distclean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179
msgid ""
"<b>Distclean</b>"
"<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Distclean</b>"
"<p>Executa o comando <b>make distclean</b> no diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Mensagens do Make && Merge"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Mensagens do make && merge"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188
msgid ""
"<b>Make messages && merge</b>"
"<p>Runs <b>make package-messages</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Mensagens do make && merge</b> "
"<p>Executa o comando <b>make package-messages</b> no diretório do projeto."
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuração do build"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Menu de configuração do build"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199
msgid ""
"<b>Build configuration menu</b>"
"<p>Allows to switch between project build configurations."
"<br>Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>"
"Configure Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Menu de configuração do build</b> "
"<p>Permite visualizar as configurações do build para o projeto. "
"<br>A configuração do build é um conjunto de configurações para o build no "
"diretório de mais alto nível do projeto, além da configuração de flags e de "
"argumentos, flags do compilador, etc. "
"<br>Modifique as configurações de build no diálogo de configurações do projeto, "
"na aba <b>Opções do Configure</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Execute program</b>"
"<p>Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Executar o programa</b>"
"<p>Executa o programa principal (main), especificado nas configurações do "
"projeto, na aba <b>Opções de Execução</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302
#, fuzzy
msgid "No active target specified"
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166
msgid ""
"There's no active target!\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "No active target found"
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171
msgid ""
"Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174
msgid "Active target is not a library"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"O diretório que você selecionou não é o diretório ativo.\n"
"Você deve 'ativar' o alvo onde estiver atualmente trabalhando, no gerenciador "
"do automake.\n"
"Basta dar um clique direito no alvo e escolher 'Tornar Alvo Ativo'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"Não existe Makefile neste diretório\n"
"e nenhum script configure para este projeto.\n"
"Deseja executar o automake & derivados e rodar o configure primeiro?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Run Them"
msgstr "Executa ftnchek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr "Não existe Makefile neste diretório. Rodar o 'configure' primeiro?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid ""
"Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n"
"Can't build this project until this is resolved"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid "Circular Dependecy found"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr ""
"Somente é possível compilar arquivos nos diretórios pertencentes ao projeto."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Não existe nem um arquivo Makefile.cvs nem um script autogen.sh neste diretório "
"de projeto."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe no alvo escolhido.\n"
"O arquivo será criado, mas não será adicionado ao alvo.\n"
"Renomeie o arquivo e selecione a opção 'Adicionar Arquivos Existentes', do "
"gerenciador do Automake."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Erro ao Adicionar Arquivos"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Biblioteca Libtool"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dados da documentação"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
#, fuzzy
msgid "KDE Icon data"
msgstr "Dados de ícone em %1"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 em %3)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Options</b>"
"<p>Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order.</qt>"
msgstr ""
"<b>Opções</b> "
"<p>Mostra o diálogo de opções para o sub-projeto, que fornece opções de "
"configuração para o compilador, caminhos de include, prefixos e a ordem de "
"construção."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Add new subproject..."
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Add new subproject</b>"
"<p>Creates a new subproject in currently selected subproject.</qt>"
msgstr ""
"<b>Adicionar sub-projeto</b> "
"<p>Cria um novo sub-projeto no sub-projeto atualmente selecionado."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Remove subproject</b>"
"<p>Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed.</qt>"
msgstr ""
"<b>Remover sub-projeto</b>"
"<p>Remove o sub-projeto, perguntado se o sub-projeto deve ser também removido "
"do disco. Somente sub-projetos que não englobam outros sub-projetos podem ser "
"removidos."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
msgid "Add Existing Subprojects..."
msgstr "Adicionar Sub-projetos Existentes..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Add existing subprojects</b>"
"<p>Imports existing subprojects containing Makefile.am.</qt>"
msgstr ""
"<b>Adicionar sub-projetos existentes</b> "
"<p>Importa sub-projetos existentes contendo o Makefile.am."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
msgid "Add Target..."
msgstr "Adicionar Alvo..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Add target</b>"
"<p>Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files.</qt>"
msgstr ""
"<b>Adicionar alvo</b> "
"<p>Adiciona um novo alvo ao sub-projeto atualmente selecionado. Um alvo pode "
"ser um programa binário, biblioteca, script, e também uma coleção de arquivos "
"de dados ou cabeçalhos."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
msgid "Add Service..."
msgstr "Adicionar Serviço...."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Add service</b>"
"<p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
msgstr ""
"<b>Adicionar serviço</b>"
"<p>Cria um arquivo .desktop, descrevendo o serviço."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
msgid "Add Application..."
msgstr "Adicionar Aplicativo..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
msgstr ""
"<b>Adicionar aplicativo</b>"
"<p>Cria um arquivo .desktop para o aplicativo."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Build</b>"
"<p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected subproject."
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<b>Construir (build)</b>"
"<p>Executa um <b>make</b> do diretório do sub-projeto selecionado."
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
msgid "Force Reedit"
msgstr "Forçar Reedit"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Force Reedit</b>"
"<p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory of the selected subproject."
"<br>This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<b>Force Reedit</b>"
"<p>Executa o comando <b>make force-reedit</b> do diretório do sub-projeto "
"selecionado."
"<br>Isto recria o makefile (dica: e resolve a maioria dos problemas de .moc)"
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Clean</b>"
"<p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected subproject."
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<b>Executar o clean no projeto</b>"
"<p>Executa o comando <b>make clean</b> no diretório do sub-projeto selecionado."
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Install</b>"
"<p>Runs <b>make install</b> from the directory of the selected subproject."
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<b>Instalar</b>"
"<p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do sub-projeto "
"selecionado."
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Install as root user</b>"
"<p>Runs <b>make install</b> command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
"<br> It is executed via tdesu command."
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<b>Instalar como usuário root</b>"
"<p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do sub-projeto "
"selecionado, sem privilégios de root."
"<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
msgid "Expand Subtree"
msgstr "Expandir Sub-árvore"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
msgid "Collapse Subtree"
msgstr "Diminuir Sub-árvore"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
msgid "Manage Custom Commands..."
msgstr "Gereciar Comandos Personalizados..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Manage custom commands</b>"
"<p>Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<b>Gerenciar comandos personalizados</b> "
"<p>Permite criar, editar e remover comandos do build personalizados, que "
"aparecem no menu de contexto do sub-projeto."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
#, c-format
msgid "Subproject: %1"
msgstr "Sub-rojeto: %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
msgid "Add New Subproject to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Sub-rojeto em '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
msgstr "Adicionar Sub-projeto Existente em '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
msgid "Add New Target to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Alvo a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
msgid "Add New Service to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Serviço a '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
msgid "Add New Application to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Aplicativo em '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "This item cannot be removed"
msgstr "Este item não pode ser removido"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
msgstr "Não existe o sub-projeto %1 em SUBDIRS"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
#, c-format
msgid "Remove Subproject %1"
msgstr "Remover Sub-projeto %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover o sub-projeto %1 com todos os seus alvos e "
"arquivos?"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
msgid "Manage Custom Commands"
msgstr "Gereciar Comandos Personalizados"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Options</b>"
"<p>Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"<b>Opções</b> "
"<p>O diálogo de opções do alvo, que fornece opções para configurar as flags do "
"linker, listas de dependências e bibliotecas externas."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"<b>Create new file</b>"
"<p>Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"<b>Criar novo arquivo</b>"
"<p>Criar novo arquivo e o adiciona ao alvo atualmente selecionado."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"<b>Add existing files</b>"
"<p>Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"<b>Adicionar arquivos existentes</b>"
"<p>Adicionar arquivos existentes ao alvo atualmente selecionado. Os arquivos de "
"cabeçalho não serão incluídos na lista SOURCES de um alvo, e em disso, serão "
"adicionados em noinst_HEADERS."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Adicionar Ícone..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "<b>Adicionar ícone</b><p>Adiciona um ícone para o algo KDEICON."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Build Target"
msgstr "Construir &alvo (build)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Construir alvo (build) ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"<b>Build target</b>"
"<p>Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"<b>Construir (build) alvo</b>"
"<p>Constrói uma série de comandos make, para serem utilizados no alvo "
"selecionado. Constrói também para alvos dependentes."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Executar Alvo..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"<b>Execute target</b>"
"<p>Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"<b>Executar alvo</b>"
"<p>Executa o alvo e tenta construi-lo, caso não esteja ainda construído."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Tornar Alvo Ativo"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Make target active</b>"
"<p>Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the <b>Build Active Target</b> "
"menu command builds it."
msgstr ""
"<b>Tornar alvo ativo</b> "
"<p> Marca o alvo atualmente selecionado como 'ativo'. Novos arquivos e classes, "
"por padrão, vão para um alvo ativo. Através do menu <b>"
"Construir (build) Alvo Ativo</b> é possível construí-lo."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"<b>Remove</b>"
"<p>Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"<b>Remover</b>"
"<p>Mostra uma lista de alvos dependentes do alvo ou arquivo selecionado, e "
"pergunta pela remoção. Também pergunta se o alvo ou arquivo deve ser removido "
"do disco."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Arquivo ao '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Adicionar Sub-projeto Existente em '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Remover Arquivo de '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Remover Alvo de '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Alvo: %1"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Adicionar Tradução"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "O seu código-fonte já está traduzido para todos os idiomas suportados."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Já existe um arquivo de tradução para o idioma %1."
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Você precisa digitar um nome para o arquivo."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Você precisa digitar um nome para o arquivo do programa executável."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Você precisa inserir um nome para o aplicativo."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Um arquivo com este nome já existe."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Visão Curta"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório Home"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Subir um nível"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Diretório anterior"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Próximo diretório"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Digite o valor"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Propriedade %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Você precisa digitar um nome para o serviço."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Este arquivo já está no alvo."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"<b>A file with this name already exists.</b>"
"<br>"
"<br>Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"<b>Já existe um arquivo com este nome.</b> "
"<br>"
"<br>Por favor, use o diálogo \"Adicionar arquivo existente\"."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Arquivo de Dados"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Você precisa fornecer um nome para o alvo"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "As bibliotecas devem ter o prefixo lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "As bibliotecas libtool devem ter um prefixo lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "As bibliotecas libtool devem ter um sufixo .la."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Já existe um alvo com este nome."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Editar os itens de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "O arquivo %1 não pode ser salvo"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Falha ao salvar o arquivo '%1'."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' salvo."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
msgid "*.ui|Qt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Arquivos de Interface do Usuário da Qt"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos arquivos"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Salvar Formulário '%1' Como"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Arquivo já existe"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Editar %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Salvar Formulário"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Salvar as mudanças para o formulário '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "Usando o arquivo ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Já existe um arquivo \"ui.h\" para este formulário.\n"
"Deseja usá-lo ou criar um novo?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Usar o existente"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Criar um Novo"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "Criar arquivo ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Deseja criar um novo arquivo \"ui.h\"?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
msgid ""
"File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"O arquivo '%1' foi modificado fora do Qt Designer.\n"
"Deseja recarregá-lo?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Nome do arquivo inválido"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"O projeto já contém um formulário com um arquivo \n"
"de nome '%1'. Por favor, escolha um novo nome para o arquivo."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Reinciar a propriedade para o seu valor padrão"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Clique neste botão para reiniciar a propriedade para o seu valor padrão"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "falso"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "verdadeiro"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "largura"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "altura"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "vermelho"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "verde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "azul"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "família"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Tamanho do Ponto"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Tachado"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Alongamento Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "Alongamento Vertical"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Seta para cima"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Ajustar '%1' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Ordenar por &Categoria"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Ordenar &Alfabeticamente"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Reiniciar '%1' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>Não existe documentação disponível para este propriedade.</p>"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Novo Manipulador de Sinal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Remover Manipulador de Sinal"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053
msgid "Remove Connection"
msgstr "Remover conexão"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104
msgid "Add Function"
msgstr "Adicionar função"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de Propriedades"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149
msgid "P&roperties"
msgstr "&Propriedades"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151
msgid "Signa&l Handlers"
msgstr "Manipu&ladores de Sinais"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Editor de Propriedades (%1)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319
msgid "Signal Handlers"
msgstr "Manipuladores de Sinais"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nova &Ação"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Novo &Grupo de Ações"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Novo Grupo de Ações &Dropdown"
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Editar as Linhas e Colunas de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid "<No Project>"
msgstr "<Sem projeto>"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
msgstr "Arquivos do Designer (*.ui *.pro)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)"
msgstr "Arquivos de Interface do Usuário da Qt (*.ui)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
msgstr "Arquivos de Projeto do QMAKE (*.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787
msgid "Loading File"
msgstr "Carregando Arquivo"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788
msgid ""
"Error loading %1.\n"
"The widget %2 could not be created."
msgstr ""
"Erro ao carregar %1.\n"
"O widget %2 não pode ser criado"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Mover Página de Aba"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
msgid "Tab 1"
msgstr "Aba 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
msgid "Tab 2"
msgstr "Aba 2"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963
msgid "Page 2"
msgstr "Página 2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Desfazer: não disponível"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Refazer: não disponível"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Corta os widgets selecionados e coloca-os na área de transferência"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Copia os widgets selecionados para a área de transferência"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Apagar os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Select &All"
msgstr "Selecionar &Tudo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Seleciona todos os widgets"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to Front"
msgstr "Trazer para frente"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Trazer para &frente"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Traz para frente os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to Back"
msgstr "Enviar para trás"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to &Back"
msgstr "Enviar para &trás"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Diminui os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Verificar Aceleradores"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
msgid "Chec&k Accelerators"
msgstr "&Verificar Aceleradores"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Verifica se os aceleradores usados no form são únicos"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
msgid "S&lots..."
msgstr "Slo&ts..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
msgid "Opens a dialog for editing slots"
msgstr "Abre um diálogo para a edição de slots"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Co&nnections..."
msgstr "Co&nexões..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Abre um diálogo para a edição de conexões"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
msgid "&Source..."
msgstr "&Fonte..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
msgstr "Abre um diálogo para a edição do código-fonte do form"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
msgid "&Form Settings..."
msgstr "Configurações de &Formulário..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações do formulário"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Configurações..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
msgid "Find Incremental"
msgstr "Procura incremental"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
msgid "Find &Incremental"
msgstr "Procura &incremental"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
msgid "&Goto Line..."
msgstr "&Ir para a Linha..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Incremental search (Alt+I)"
msgstr "Busca incremental (Alt+I)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
msgid "Adjust Size"
msgstr "Ajustar tamanho"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
msgid "Adjust &Size"
msgstr "Aju&star tamanho"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Ajusta o tamanho do widget selecionado"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Expandir Horizontalmente"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
msgid "Lay Out &Horizontally"
msgstr "Expandir &Horizontalmente"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Expande horizontalmente os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Expandir Verticalmente"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
msgid "Lay Out &Vertically"
msgstr "Expandir &Verticalmente"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Expande verticalmente os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Colocar em grade"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
msgid "Lay Out in a &Grid"
msgstr "Colocar em &grade"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Coloca uma grade para os widgets selecionados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
msgstr "Expandir Horizontalmente (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
msgstr "Ex&pandir Horizontalmente (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Expande horizontalmente os widgets selecionados com um divisor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
msgstr "Expandir Verticalmente (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
msgstr "Expandir Vertica&lmente (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Expande verticalmente os widgets selecionados com um divisor"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
msgid "Break Layout"
msgstr "Quebrar Layout"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
msgid "&Break Layout"
msgstr "Que&brar Layout"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Quebra o layout selecionado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Adicionar %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Inserir um(a) %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>Um(a) %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Clique para inserir um(a) único(a) %3, ou dê um clique duplo para manter a "
"ferramenta selecionada."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Barra de Layout</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Ponteiro"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Seleciona a ferramenta ponteiro"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Conectar Sinal/Slots"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "&Conectar Sinal/Slots"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "seleciona a ferramenta de conexão"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordem de Abas"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "&Ordem de Abas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Seleciona a ferramenta de ordem das abas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Configurar Buddy"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Configurar &Buddy"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Configura um buddy para um label"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Barra de Ferramentas</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Widgets Personalizados"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Editar Widgets Personali&zados..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "abre um diálogo para adição e mudança de widgets personalizados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>O %1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Clique em um botão para inserir um único widget, ou dê um clique duplo para "
"inserir múltiplos %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Os Widgets %1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Clique em um botão para inserir um único widget %1, ou dê um clique duplo para "
"inserir múltiplos widgets."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Um(a) %1</b>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Clique duplo nesta ferramenta para mantê-la selecionada.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
msgid ""
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1"
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets</p>"
msgstr ""
"<b>A barra de ferramentas de widgets personalizados</b>%1"
"<p>Clique em <b>Editar widgets personalizados...</b> no menu <b>"
"Ferramentas | Personalizar</b> para adicionar ou modificar widgets "
"personalizados</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
msgid ""
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Clique nos botões para inserir um único widget, ou dê um clique duplo para "
"inserir múltiplos widgets."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
msgid "Configure Toolbox..."
msgstr "Configurar Caixa de Ferramentas..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
msgstr ""
"Abre um diálogo para configurar a página de widgets comuns da caixa de "
"ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>A Barra de Ferramentas Arquivo</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
#, fuzzy
msgid "New dialog or file"
msgstr "Novo Arquivo ou Diálogo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
msgid "Creates a new project, form or source file."
msgstr "Gera um novo projeto, form ou arquivo fonte."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
msgid "Creates a new dialog or file"
msgstr "Cria um novo diálogo ou arquivo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
msgid "New Dialog"
msgstr "Novo Diálogo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
msgid "&Dialog..."
msgstr "&Diálogo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
msgid "Creates a new dialog."
msgstr "Cria um novo diálogo."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
msgid "&File..."
msgstr "&Arquivo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
msgid "Creates a new file."
msgstr "Cria um novo arquivo."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
msgid "Opens an existing project, form or source file "
msgstr "Abre projeto, form ou arquivo fonte existente."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
msgid "Closes the current project or document"
msgstr "Fecha o projeto ou documento atual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Saves the current project or document"
msgstr "Salva o projeto ou documento atual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvar &como..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
msgid "Saves the current form with a new filename"
msgstr "Salva o form atual com um novo nome"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Tudo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Salvar &Tudo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Saves all open documents"
msgstr "Salvar todos documentos abertos"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
msgid "Create &Template..."
msgstr "Criar &Modelo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
msgid "Creates a new template"
msgstr "Cria um novo modelo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
msgid "Recently Opened Files "
msgstr "Arquivos recentemente abertos"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
msgid "Recently Opened Projects"
msgstr "Projetos recentemente abertos"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
msgid ""
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
"project settings"
msgstr ""
"Finaliza o aplicativo e aviso para salvar quaisquer forms, arquivos fonte ou "
"configurações de projeto modificados"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
msgid "Pr&oject"
msgstr "Pr&ojeto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
msgid "Active Project"
msgstr "Projeto Ativo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "Add File"
msgstr "Adicionar Arquivo"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "&Add File..."
msgstr "&Adicionar Arquivo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
msgid "Adds a file to the current project"
msgstr "Adiciona um arquivo ao projeto atual "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
msgid "Image Collection..."
msgstr "Coleção de Imagens..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
msgid "&Image Collection..."
msgstr "Coleção de &Imagens..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
msgstr "Abre um diálogo para a edição da coleção de imagens do projeto atual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
msgid "Database Connections..."
msgstr "Conexões com Banco do Dados..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
msgid "&Database Connections..."
msgstr "Conexões com Banco do &Dados ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
msgstr ""
"Abre um diálogo para a edição das conexões com banco de dados do projeto atual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
msgid "Project Settings..."
msgstr "Configurações do Projeto..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
msgid "&Project Settings..."
msgstr "Configurações do &Projeto..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações do projeto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
msgid "&Preview"
msgstr "&Pré-visualização"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview Form"
msgstr "Pré-visualização de formulário"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview &Form"
msgstr "Pré-visualização de &formulário"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
msgid "Opens a preview"
msgstr "Gera uma pré-visualização"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style "
"on most UNIX systems."
msgstr ""
"A pré-visualização usará a aparência Motif, que é usada como estilo padrão na "
"maioria dos sistemas UNIX."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
msgstr "A pré-visualização usará a aparência Windows."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
msgid ""
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
"Macintosh GUI style."
msgstr ""
"A pré-visualização usará a aparência Platinum, que é similar ao estilo de "
"interface do Macintosh."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
msgid ""
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of "
"the Common Desktop Environment."
msgstr ""
"A pré-visualização usará a aparência do CDE, que é similar a algumas versões do "
"Ambiente de Desktop Comum."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style "
"on SGI systems."
msgstr ""
"A pré-visualização usará a aparência Motif, que é usada como estilo padrão em "
"sistemas SGI."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
msgid ""
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit "
"(GTK) on Linux."
msgstr ""
"A pré-visualização usará a aparência avançada do Motif, usada pelo GIMP toolkit "
"(GTK) no Linux."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
msgid "Preview Form in %1 Style"
msgstr "Pré-visualização de Formulário no Estilo %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
msgid "... in %1 Style"
msgstr "... no estilo %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
msgid "Opens a preview in %1 style"
msgstr "Abre uma pré-visualização com o estilo %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
msgid ""
"<b>Open a preview in %1 style.</b>"
"<p>Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2</p>"
msgstr ""
"<b>Abre uma pré-visualização com o estilo %1</b>"
"<p>Usa a pré-visualização para testar o design e as conexões de sinais e slots "
"do form atual. %2</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "Tile"
msgstr "Ladrilhado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "&Tile"
msgstr "&Título"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Ladrilha as janelas para que assim elas fiquem todas visíveis"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "&Cascade"
msgstr "Em &cascata"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr ""
"Aplica o efeito cascata para as janelas, para que as barras de título de todas "
"as janelas possam ficar visíveis"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
msgid "Closes the active window"
msgstr "Fecha a janela ativa"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
msgid "Close Al&l"
msgstr "Fechar &Tudo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Fecha todas as janelas de formulário"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Ne&xt"
msgstr "Pró&ximo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
msgid "Activates the next window"
msgstr "Ativa a próxima janela"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Pre&vious"
msgstr "Ante&rior"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Ativa a janela anterior"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Visões"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Barra de Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
msgid "Opens the online help"
msgstr "Abre a ajuda on-line"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
msgid "&Manual"
msgstr "&Manual"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
msgid "Opens the Qt Designer manual"
msgstr "Abre o manual do Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
msgid "Displays information about Qt Designer"
msgstr "Exibe informações sobre o Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
msgid "About Qt"
msgstr "Sobre a Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
msgid "About &Qt"
msgstr "Sobre a &Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
msgid "Displays information about the Qt Toolkit"
msgstr "Exibe informações sobre a Qt Toolkit"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
msgid "Register Qt"
msgstr "Registrar a Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
msgid "&Register Qt..."
msgstr "&Registrar a Qt..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005
msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
msgstr ""
"Abre um navegador web com o formulário de avaliação, em www.trolltech.com"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006
msgid "Register with Trolltech"
msgstr "Registro com a Trolltech"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011
msgid "What's This?"
msgstr "O Que é isto?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
msgstr "Ajuda de contexto \"O Que é isto?\""
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041
msgid "Create a new project, form or source file..."
msgstr "Gera um novo projeto, form ou arquivo fonte..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
msgid "Name of File"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
msgid "Enter the name of the new source file:"
msgstr "Digite o nome do novo arquivo fonte:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
msgid "Save changes to '%1'?"
msgstr "Salvar mudanças em '%1'?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169
msgid "Selected project '%1'"
msgstr "Projeto '%1' selecionado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
msgid "Open a file..."
msgstr "Abrir arquivo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
msgstr "*.ui *.pro|Arquivos do Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214
msgid "*.pro|QMAKE Project Files"
msgstr "*.pro|Arquivos de Projeto do QMAKE"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275
msgid "No import filter is available to import '%1'"
msgstr "Nenhum filtro está disponível para a importação de '%1'."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
msgstr "Importando '%1' usando o filtro ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283
msgid "Nothing to load in '%1'"
msgstr "Nada para carregar em '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Lendo arquivo '%1'..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Arquivo '%1' carregado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343
msgid "Failed to load file '%1'"
msgstr "Falha ao carregar arquivo '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
msgid "Load File"
msgstr "Carregar Arquivo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
msgid "Could not load file '%1'."
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%1'."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392
msgid "Project '%1' saved."
msgstr "O projeto '%1' foi salvo."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Digite um nome para o arquivo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494
msgid "NewTemplate"
msgstr "Novo Modelo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472
msgid "Could not create the template."
msgstr "Não foi possível criar o modelo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568
msgid "Paste Error"
msgstr "Erro ao Colar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Não foi possível colar widgets. O Designer não conseguiu\n"
"encontrar um container para onde colar que não contenha um layout. \n"
"Quebre o layout do container para que você cole nele, selecione este container "
"e\n"
"então cole novamente."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730
msgid "Edit the current form's slots..."
msgstr "Editar os slots do form atual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741
msgid "Edit the current form's connections..."
msgstr "Editar as conexões do form atual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fonte"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786
#, fuzzy
msgid ""
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
"Note: Plugins are not available in static Qt configurations."
msgstr ""
"Não existe plug-in para editar o código %1 instalado!\n"
"Nota: os plug-ins não estão disponíveis em configurações estáticas da Qt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Editar as configurações do form atual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Editar configurações..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038
msgid "Edit custom widgets..."
msgstr "Editar widgets personalizados..."
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Configurar a propriedade 'nome'"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"O nome de um widget deve ser único.\n"
"'%1' já está sendo usado no formulário '%2', \n"
"e assim o nome foi revertido para '%3'."
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"O nome de um widget não pode ser vazio.\n"
"O nome foi revertido para '%1'."
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
msgid "Load Template"
msgstr "Carregar Modelo"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Não foi possível carregar a descrição do formulário do modelo '%1'."
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
msgid "%1 Project"
msgstr "Projeto %1"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
msgid "Main Window"
msgstr "Janela Principal"
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
msgid ""
"Could not connect to the database.\n"
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
"connection information.\n"
msgstr ""
"Não foi possível conectar na base de dados.\n"
"Pressione 'OK' para continuar ou 'Cancelar' para especificar informações "
"diferentes de conexão.\n"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
msgid "&Styles"
msgstr "&Estilos"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
msgid "Typewriter"
msgstr "Máquina de escrever"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
msgid "Break"
msgstr "Quebra"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
msgid "Align center"
msgstr "Centralizar"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
msgid "Blockquote"
msgstr "Citação"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
msgid "Fontsize +1"
msgstr "Tamanho +1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
msgid "Fontsize -1"
msgstr "Tamanho -1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
msgid "Headline 1"
msgstr "Headline 1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
msgid "Headline 2"
msgstr "Headline 2"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
msgid "Headline 3"
msgstr "Headline 3"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opções"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Quebra de linha"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
msgid "Set the Text of '%1'"
msgstr "Configurar o texto de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
msgstr "Configurar quebra de linha de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
msgid "&Designer Project Settings..."
msgstr "Configurações do &Designer para o Projeto..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
msgid "Lay Out in &Grid"
msgstr "Expandir em uma &grade"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
msgid "Add Spacer"
msgstr "Adicionar espaçador"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
msgid "Ne&xt Form"
msgstr "Pró&ximo formulário"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
msgid "Pre&vious Form"
msgstr "Formulário &Anterior"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
msgid "Configure &KDevDesigner..."
msgstr "Configurar o &KDevDesigner..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
msgid "KDevDesignerPart"
msgstr "Componente do KDevDesigner"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Editar Páginas do Assistente"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Adicionar página em %1"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Remover página %1 de %2"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Trocar páginas %1 e %2 de %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Renomear página %1 de %2"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
msgstr "Mover página %1 para %2 em %3"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
msgstr "Adicionar/remover funções de %1"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
msgid "Remove Function"
msgstr "Remover função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
msgid "Change Function Attributes"
msgstr "Mudar os atributos da função"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
msgid ""
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
"Remove these functions?"
msgstr ""
"Algumas funções incorretas sintaticamente foram definidas.\n"
"Remover estas funções?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Conectar Ação.."
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Remover Ação"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
msgid "&Open Source File"
msgstr "Arquivo &fonte principal"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Remover Arquivo Fonte do Projeto"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
msgid "&Open Form"
msgstr "&Abrir form"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Remover form do projeto"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
msgid "&Open Form Source"
msgstr "A&brir fonte do form"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
msgid "&Remove Source File From Form"
msgstr "&Remover arquivo fonte deste form"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
msgid "&Open Source"
msgstr "Abrir &fonte"
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
msgid ""
"One variable has been declared twice.\n"
"Remove this variable?"
msgstr ""
"Uma variável foi declarada duas vezes.\n"
"Remover esta variável?"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Alertas/Erros"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatário"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Remover Barra de Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Remover Barra de Ferramentas '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
msgid "Delete Separator"
msgstr "Remover o separador"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
msgid "Insert Separator"
msgstr "Inserir separador:"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Remover Ação '%1' da Barra de Ferramentas '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Adicionar separador na barra de ferramentas '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Adicionar ação '%1' na barra de ferramentas '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Inserir/Mover Ação"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"A ação '%1' já tinha sido adicionada a esta barra de ferramentas.\n"
"Uma ação pode estar somente uma vez em uma mesma barra de ferramentas."
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:699
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Adicionar Widget '%1' na Barra de Ferramentas '%2'"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
msgid "Class Variables"
msgstr "Variáveis da Classe"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
msgid "Functions"
msgstr "Função"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "&Novo..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
msgid "Goto Implementation"
msgstr "Ir para Implementação"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
msgid "Remove Variable"
msgstr "Remover Variável"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "This variable has already been declared."
msgstr "Esta variável já foi declarada!"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
msgid "Add Variable"
msgstr "Adicionar Variável"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
msgid ""
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
msgstr ""
"Lista de todos os widgets e objetos do form atual, em ordem hierárquica"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
msgid "List of all members of the current form"
msgstr "Lista de todos os membros do form atual"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
msgid "Class Declarations"
msgstr "Declaração da Classe"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
msgstr "Lista de todas as classes e de suas declarações do arquivo fonte atual"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Adding Custom Widget"
msgstr "Adicionando Widget Personalizado"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
"another widget with this name."
msgstr ""
"O nome personalizado de um widget deve ser único.\n"
"Um widget chamado '%1' já existe, e portanto não é possível adicionar outro "
"widget com este nome."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
msgid "Removing Custom Widget"
msgstr "Removendo Widget Personalizado"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
msgstr ""
"O widget personalizado '%1' está em uso, e portanto não pode ser removido."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Arquivos de cabeçalho"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Renaming Custom Widget"
msgstr "Renomeando Widget Personalizado"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
"this widget with this name."
msgstr ""
"O nome de um widget deve ser único.\n"
"Um widget chamado '%1' já existe, e portanto não é possível renomear outro "
"widget com este nome."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
msgid ""
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.cw|Descrição personalizada de widget\n"
"*|Todos os arquivos"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
msgid "new menu"
msgstr "novo menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
msgid "new separator"
msgstr "novo separador"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
msgid "Add Menu"
msgstr "Adicionar Menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
msgid "separator"
msgstr "separador"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
msgid "Cut Menu"
msgstr "Cortar Menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
msgid "Paste Menu"
msgstr "Colar Menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
msgid "Delete Menu"
msgstr "Remove Menu"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
msgid "Item Dragged"
msgstr "Item Arrastado"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
msgid "Move Menu Left"
msgstr "Mover Menu para a Esquerda"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
msgid "Move Menu Right"
msgstr "Mover Menu para a Direita"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
msgid "Rename Menu"
msgstr "Renomear Menu"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
msgstr "Editar os itens e colunas de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
msgid "New Column"
msgstr "Nova Coluna"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
msgid "Subitem"
msgstr "Subitem"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
msgid "Save Code"
msgstr "Salvar código"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
msgid ""
"The project already contains a source file with \n"
"filename '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"O projeto já contém um arquivo fonte com o nome\n"
"'%1'. Por favor, escolha um novo nome para o arquivo."
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
msgid "new item"
msgstr "novo item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
msgid "Cut Item"
msgstr "Cortar Item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
msgid "Paste Item"
msgstr "Colar Item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
msgid "Set Icon"
msgstr "Configurar ícone"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
msgid "Add Item"
msgstr "Adicionar item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
msgid "Remove Item"
msgstr "R&emover Item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
msgid "Drop Item"
msgstr "Soltar Item"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
msgid "Remove Icon"
msgstr "Remover ícone"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
msgid "Move Item Up"
msgstr "Para Cima"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
msgid "Move Item Down"
msgstr "Para Baixo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205
msgid ""
"Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, "
"use the help menu to register with Trolltech."
msgstr ""
"Pronto para uso não-comercial da Qt. Para avaliações comerciais, use o menu de "
"ajuda para registrar-se junto com a Trolltech."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
msgstr "Editor de Propriedades/Manipuladores de sinal"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363
msgid ""
"<b>The Property Editor</b>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Janela de Saída"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Navegador de objetos"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"<b>The Object Explorer</b>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433
msgid "Project Overview"
msgstr "Visão do Projeto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434
msgid ""
"<b>The Project Overview Window</b>"
"<p>The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files.</p>"
"<p>Use the search field to rapidly switch between files.</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor de Ações"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Não foi possível criar um projeto inválido."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desfazer: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Refazer: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Escolher pixmap..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar Texto..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editar Título..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editar título da página..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Excluir Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Adicionar Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Renomear Página Atual..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editar Páginas..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Adicionar um item de menu"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Adicionar Barra de Ferramentas"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Novo texto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Configura o 'wordwrap' de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Configurar o 'text' de '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Novo título"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Configurar o 'title' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Título da Página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Novo título da página"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Configura o 'pageTitle' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Configura o 'pixmap' de '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Alvo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Adicionar Novo Arquivo Criado ao Alvo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "Edit %1..."
msgstr "&Editar..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Apagar elemento personalizado"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
msgid ""
"<b>%1 (custom widget)</b>"
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form.</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "&Remover Relação"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845
msgid ""
"Qt Designer found some temporary saved files, which were\n"
"written when Qt Designer crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086
#, fuzzy
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
msgstr "Não foi possível encontrar seu componente."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
#, fuzzy
msgid "&Horizontal"
msgstr "Tamanho Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
#, fuzzy
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Adiciona um novo elemento personalizado."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "E&xcluir Elemento"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Inspecionar: %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
msgid "Set buddy for '%1' to..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Condição"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Muda o texto"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
msgid "Set buddy '%1' to ..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Inserting Widget"
msgstr "configurações do elemento"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
#, c-format
msgid "Set Buddy for %1"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Use Size Hint"
msgstr "&Dica de tamanho:"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
msgid "Drag a line to set a buddy..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
#, fuzzy
msgid ""
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
"but are not known to Qt Designer:\n"
msgstr ""
"A lista de todos os elementos personalizados conhecidos para o Qt Desginer."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
msgid ""
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
"the generated code will not compile.\n"
"Do you want to save this form now?"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
msgid ""
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
"Accelerator '%1' is used %n times."
msgstr ""
"O acelerador '%1' é usado uma vez.\n"
"O acelerador '%1' é usado %n vezes."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "&Adicionar Selecionado"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Nenhum acelerador é usado mais de uma vez."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Expandir Horizontalmente (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Layout dos Filhos Vertical (com divisor)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Layout dos Filhos Horizontal"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Layout dos Filhos Vertical"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Layout dos Filhos em Grade"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
msgid "Edit connections..."
msgstr "Editar conexões..."
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
msgid ""
"*.db|Database Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.db|arquivos de base de dados\n"
"*|Todos os arquivos"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
msgid ""
"*.pro|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.pro|Aruqivos de Projeto\n"
"*|Todos os arquivos"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
#, fuzzy
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "Importar %{APPNAME}"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "URL inválida."
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308
#, fuzzy
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "Ponto de Observação"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
#, fuzzy
msgid "Connection successful"
msgstr "Conexões"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "<nenhum servidor de banco de dados>"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:32
#, fuzzy
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "Sistema de controle de &versão:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with "
"$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for "
"this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a "
"variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be "
"replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please use "
"the settings dialog to do so."
msgstr ""
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Snippet help"
msgstr "&Trecho de código:"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
#, fuzzy
msgid "(Classes)"
msgstr "Classes"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
#, fuzzy
msgid "(Functions)"
msgstr "Função"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
#, fuzzy
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "Adicionar conexão"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
#, fuzzy
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "Remover conexão"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
#, fuzzy
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "Adicionar conexão"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
#, fuzzy
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "Remover conexão"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
#, fuzzy
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "Editar Conexões com Banco do Dados"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher &Alvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, &delayed"
#~ msgstr "Sim, atrasar"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Files To Project"
#~ msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Add New Files To Project</b><p>Adds files created outside of tdevelop to the project."
#~ msgstr "<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adicionar o arquivo atual ao projeto."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Log Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor&king Copy History"
#~ msgstr "Diretório:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Repository History"
#~ msgstr "&Repositório CVS:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "Navegar"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navegar"
#~ msgid "<b>Goto include file</b><p>Opens an include file under the cursor position."
#~ msgstr "<b>Ir para arquivo de inclusão</b><p>Abre um arquivo de inclusão sob a posição do cursor."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Parse missing headers"
#~ msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of %1 is %2 %3"
#~ msgstr "Tipo de %1 é %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Alt+1"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "&Java Debug"
#~ msgstr "Depurar &Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Views"
#~ msgstr "Visão do Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas do Navegador"
#~ msgid "Choose Library"
#~ msgstr "Escolher Biblioteca"
#~ msgid "Library Settings"
#~ msgstr "Configurações de Biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Qt in this project"
#~ msgstr "Alvos no projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão:"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Caminho de &instalação:"
#~ msgid "Include enums"
#~ msgstr "Incluir Enumerações"
#~ msgid "Include global functions"
#~ msgstr "Incluir Funções Globais"
#~ msgid "Include typedefs"
#~ msgstr "Incluir Definições de Tipo"
#~ msgid "Include types"
#~ msgstr "Incluir Tipos"
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
#~ msgstr "A pasta onde o &gdb reside (por ex,: /usr/bin):"
#~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged."
#~ msgstr "Argumentos que serão passados para a aplicação quando ele for depurado."
#~ msgid "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here."
#~ msgstr "Se você desejar que o gdb seja executado em um sehll ou ferramenta especial, inclua-os aqui."
#~ msgid "Path to gdb"
#~ msgstr "Caminho para o gdb"
#~ msgid ""
#~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert anything here.\n"
#~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for remote debugging on a different architecture) insert the path to the corresponding gdb here.\n"
#~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb."
#~ msgstr ""
#~ "Se o gdb não estiver na localização padrão, você não precisa inserir nada aqui.\n"
#~ "Se ele não estiver alcançável via $PATH, ou se você precisar de um gdb especial (por exemplo, para depuração remota em uma arquitetura diferente), insira aqui o caminho para o gdb correspondente.\n"
#~ "Note que o nome deve ser gdb, e assim você precisará criar um link simbólico chamado gdb, que aponte para o o seu gdb específico, como por exemplo arm-elf-gdb."
#~ msgid "Parse:"
#~ msgstr "Analisador:"
#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Nome do banco de dados:"
#~ msgid "Subversion Options"
#~ msgstr "Opções do Subversion"
#~ msgid "Recursive commits"
#~ msgstr "Enviar recursivo"
#~ msgid "Recursive updates"
#~ msgstr "Atualização recursiva"
#~ msgid "Recursive diff"
#~ msgstr "Diff recursivo"
#~ msgid "Recursive add"
#~ msgstr "Adição recursiva"
#~ msgid "Recursive remove"
#~ msgstr "Remoções recursivas"
#~ msgid "Recursive revert"
#~ msgstr "Reversões recursivas"
#~ msgid "Recursive resolve"
#~ msgstr "Resolução recursiva"
#~ msgid "Recursive propset"
#~ msgstr "Propset recursivo"
#~ msgid "Recursive propget"
#~ msgstr "Propget recursivo"
#~ msgid "Recursive proplist"
#~ msgstr "Proplist recursivo"
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
#~ msgstr "Forçar merge (sobrescreve arquivos localmente modificados/não versionados)"
#~ msgid "Import project at given url"
#~ msgstr "Importar projeto da URL fornecida"
#~ msgid "&Find && Replace"
#~ msgstr "&Procurar && Substituir"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formulário 1"
#~ msgid "Use s&ide tab"
#~ msgstr "Usar tabulação &lateral"
#, fuzzy
#~ msgid "select a project view"
#~ msgstr "Por favor selecione um diretório de projeto"
#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "&Linux"
#~ msgid "Indent &switches"
#~ msgstr "Indentar &switches"
#~ msgid "Indent &cases"
#~ msgstr "Indentar &caixas"
#~ msgid "Indent cl&asses"
#~ msgstr "Indentar cl&asses"
#~ msgid "Indent &brackets"
#~ msgstr "Indentar &parênteses"
#~ msgid "Indent &namespaces"
#~ msgstr "Indentar &namespaces"
#~ msgid "Indent &labels"
#~ msgstr "Indentar &rótulos"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Copiar para"
#~ msgid "Files to copy:"
#~ msgstr "Arquivos para copiar:"
#~ msgid "Copy Mode"
#~ msgstr "Modo Cópia"
#~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path."
#~ msgstr "Tradicional ou absoluto significa, por exemplo, com o 'cp'- todos os arquivos vão para a mesma pasta alvo.\\n Relativo significa que o caminho relativo do projeto local será anexado ao caminho alvo."
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "&Tradicional"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativo"
#~ msgid "No filter"
#~ msgstr "Sem filtro"
#~ msgid "Filter for string"
#~ msgstr "Filtro para a string"
#~ msgid "Filter with regular expression"
#~ msgstr "Filtro para a expressão regular"
#~ msgid "Match case-sensitve"
#~ msgstr "Sensível à caixa"
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
#~ msgstr "Modo M&UI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
#~ msgstr "Modo I&DEAl"
#~ msgid "I&DEAl window mode"
#~ msgstr "Modo I&DEAl"
#~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode."
#~ msgstr "Este é um clone da interface com o usuário IDEA, similar ao modo de páginas de abas."
#~ msgid "C&hildframe window mode"
#~ msgstr "Modo de janela &filhas"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as janelas são inicialmente inseridas na janela principal.\n"
#~ "As janelas do editor e de navegação existirão como janelas de topo\n"
#~ "dentro de uma área da janela principal.\n"
#~ "Um exemplo típico deste modo de interface com o usuário é o MS Visual Studio 6.0."
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
#~ msgstr "Modo de páginas de a&bas"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is KDEStudio, our friend C++-IDE in the world of KDE."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as janelas de ferramentas são inicialmente inseridas\n"
#~ "na janela principal. As janelas do editor e de navegação serão\n"
#~ "empilhadas numa janela de abas. Um exemplo típico deste modo\n"
#~ "de interface com o usuário é o KDEStudio, o nosso amigo IDE C++ no mundo do KDE."
#~ msgid "To&plevel window mode"
#~ msgstr "Modo Toplevel window"
#~ msgid ""
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n"
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as visões do editor, de navegação e de ferramentas serão janelas de topo (diretamente na tela).\n"
#~ "A janela principal contém apenas o menu, as barras de ferramentas e a\n"
#~ "barra de estado.\n"
#~ "Um exemplo típico desta interface com o usuário é o Borland Delphi 6.0."
#~ msgid "When more than one"
#~ msgstr "Quando mais de um"
#, fuzzy
#~ msgid "annotation"
#~ msgstr "&Indentação"
#~ msgid "Calltree"
#~ msgstr "Calltree"
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
#~ msgstr "Executar do diretório onde o &executável está"
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
#~ msgstr "Executar do diretório &BUILD:"
#~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)"
#~ msgstr "O diretório de construção depende da configuração atualmente selecionada (na página de Opções de Configuração)"
#~ msgid "C&ustom directory:"
#~ msgstr "Folder &personalizado:"
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
#~ msgstr "Um relativo ao caminho do diretório raiz do projeto ou um caminho absoluto."
#~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory"
#~ msgstr "O caminho para o programa principal, definido com relação ao diretório de execução acima atualmente selecionado"
#~ msgid "Start in external &terminal"
#~ msgstr "Iniciar num &terminal externo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Basics"
#~ msgstr "Básicos"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Aplicativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do &not inherit the configuration options of top level projects"
#~ msgstr "Não herdar as opções de configuração de projetos de nível superior"
#~ msgid "&Thread"
#~ msgstr "&Thread"
#, fuzzy
#~ msgid "Pl&ugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Create pkgconf file"
#~ msgstr "Criar arquivo pkgconf"
#, fuzzy
#~ msgid "&Build as DLL"
#~ msgstr "Build como DLL"
#, fuzzy
#~ msgid "I&ncludes"
#~ msgstr "Inclusões"
#, fuzzy
#~ msgid "Libr&aries"
#~ msgstr "Bibliotecas"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Libraries"
#~ msgstr "Erro Interno"
#, fuzzy
#~ msgid "Bu&ild Options"
#~ msgstr "Opções do Build"
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
#~ msgstr "O&pções do compilador:"
#~ msgid "Project Scopes"
#~ msgstr "Escopos do Projeto"
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
#~ msgstr "Compilador/Interpretador Haskell"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Opções:"
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
#~ msgstr "&Compilador/interpretador Haskell:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Co&mando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confi&guration"
#~ msgstr "Configuração:"
#~ msgid "&Flags"
#~ msgstr "&Flags"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Bibliotecas"
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
#~ msgstr "Flags de link (&LDFLAGS):"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Remove o item"
#~ msgid "C++ Specific"
#~ msgstr "Específico C++"
#~ msgid "You have to select a file to import."
#~ msgstr "Você deve selecionar um arquivo a importar."
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Nenhum Arquivo"
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
#~ msgstr "Este recurso único não funcionará se este plugin não estiver carregado"
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
#~ msgstr "Configurações de %{APPNAME}"
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
#~ msgstr "Os símbolos que o gdb resolve podem ser suspeitos"
#~ msgid "Mismatched Core File"
#~ msgstr "Arquivo Core Incorreto"
#~ msgid "No stack"
#~ msgstr "Sem pilha"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
#~ msgstr "Comutar Ponto de Observação"
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
#~ msgstr "Alternar entre Hex/Decimal"
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de Memória/Miscelânea"
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Intervalo/&Endereço final (memória/desassemblar):"
#~ msgid "Memory&View:"
#~ msgstr "&Visão da Memória:"
#~ msgid "&Memory"
#~ msgstr "&Memória"
#~ msgid "&Disassemble"
#~ msgstr "&Desassemblar"
#~ msgid "&Registers"
#~ msgstr "&Registradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove item(s)"
#~ msgstr "R&emover Item"
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "Apagar Ponto do Parada"
#~ msgid "Edit Breakpoint"
#~ msgstr "Editar Ponto de Parada"
#~ msgid "Disable Breakpoint"
#~ msgstr "Desativar Ponto de Parada"
#~ msgid "Enable Breakpoint"
#~ msgstr "Ativar Ponto de Parada"
#~ msgid "Display Source Code"
#~ msgstr "Mostrar Código Fonte"
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
#~ msgstr "Limpar Todos Pontos de Parada"
#~ msgid "\ttemporary"
#~ msgstr "\ttemporário"
#~ msgid "\tdisabled"
#~ msgstr "\tdesabilitado"
#~ msgid "\tif %1"
#~ msgstr "\tse %1"
#~ msgid "\thits %1"
#~ msgstr "\tocorrências %1"
#~ msgid "\tignore count %1"
#~ msgstr "\tignorar contagem %1"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
#~ "Pending "
#~ msgstr "Pendente "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
#~ "add "
#~ msgstr "adicionado "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
#~ "clear "
#~ msgstr "limpo "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
#~ "modify "
#~ msgstr "modificado "
#~ msgid "%1>\t%2"
#~ msgstr "%1>\t%2"
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
#~ msgstr "ponto de parada em %1:%2"
#~ msgid "watchpoint on %1"
#~ msgstr "ponto de vigia em %1"
#~ msgid ""
#~ "Variable tree\n"
#~ "\n"
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (&eg; a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "Árvore de variáveis\n"
#~ "\n"
#~ "A árvore de variáveis permite-lhe ver os valores das variáveis à medida que seu programa é executado com o depurador interno. Clique com o botão direito do mouse nos itens desta janela para aparecer um menu de contexto.\n"
#~ "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados e adicione as variáveis à seção de vigia.\n"
#~ "Para mudar o valor duma variável no seu aplicativo durante a execução, use uma variável de vigia (&eg; a=5)."
#~ msgid "debugger variable-view"
#~ msgstr "visualizador de variável de depuração"
#~ msgid ""
#~ "Breakpoint list\n"
#~ "\n"
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de Pontos de Parada\n"
#~ "\n"
#~ "Mostra a lista dos pontos de parada, juntamente com o seu estado atual ao clicar num ponto de parada com o botão direito do mouse tem acesso a um menu que lhe permite manipular o ponto. Se clicar duas vezes nele o ponto do código referenciado é aberto no editor."
#~ msgid "debugger breakpoints"
#~ msgstr "pontos de parada do depurador"
#~ msgid ""
#~ "Frame stack\n"
#~ "\n"
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions."
#~ msgstr ""
#~ "Pilha de chamadas\n"
#~ "\n"
#~ "Esta é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar num ítem você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas anteriormente."
#~ msgid "&Frame Stack"
#~ msgstr "Pilha de &Chamadas"
#~ msgid "debugger function call stack"
#~ msgstr "chamadas a funções do depurador"
#~ msgid ""
#~ "Machine code display\n"
#~ "\n"
#~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction."
#~ msgstr ""
#~ "Janela com o código-máquina\n"
#~ "\n"
#~ "O código-máquina do executável com a instrução atual realçada. Para avançar instrução por instrução utilizando os botões na barra de depuração \"avançar por cima\" e \"saltar para\" de instrução."
#~ msgid "debugger disassemble"
#~ msgstr "desassemblador depurador"
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
#~ msgstr "Termina o executável e sai do depurador"
#~ msgid "Interrupts the application"
#~ msgstr "Interrompe o aplicativo"
#~ msgid "Steps over the next line"
#~ msgstr "Avançar sobre a próxima linha"
#~ msgid ""
#~ "Step over\n"
#~ "\n"
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call."
#~ msgstr ""
#~ "Avançar sobre\n"
#~ "\n"
#~ "Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a linha de código é uma chamada a uma função então toda a função é executada e o aplicativo para na linha seguinte à chamada."
#~ msgid "Steps into the next statement"
#~ msgstr "Avançar para a próxima sentença"
#~ msgid ""
#~ "Step into\n"
#~ "\n"
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered."
#~ msgstr ""
#~ "Avançar para\n"
#~ "\n"
#~ "Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em questão for uma chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois de ter entrado na função."
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
#~ msgstr "Avançar para a próxima instrução assembler"
#~ msgid ""
#~ "Step out of\n"
#~ "\n"
#~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Avançar para fora\n"
#~ "\n"
#~ "Executa o aplicativo até completar a execução da função na qual se encontra. O depurador irá então mostrar a linha depois da chamada à função em questão. Se está no nível superior (i.e. no main()), então esta operação não fará efeito."
#~ msgid "Various views into the application"
#~ msgstr "Várias visões sobre o aplicativo"
#~ msgid ""
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
#~ msgstr ""
#~ "O JDB não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
#~ "Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
#~ "Como root, poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos tty* e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -G tty nome_do_usuário\"."
#~ msgid "Watch:"
#~ msgstr "Vigia:"
#~ msgid ""
#~ "_: the beginning\n"
#~ "Start:"
#~ msgstr "Iniciar:"
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Intervalo/Endereço final (memória/desassemblar):"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memória"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Registradores"
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
#~ msgstr "Arquivo: %1 na linha: %2"
#~ msgid "&Conditional"
#~ msgstr "&Condicional"
#~ msgid "&Ignore count"
#~ msgstr "&Ignorar contagem"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Ativar"
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
#~ msgstr "Compilador Glasgow Haskell"
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "Ferramenta &Visões"
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "Modo MDI"
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "Modo Nível &Topo"
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "Modo Quadro Fil&ho"
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "Modo Páginas de A&bas"
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "Modo I&DEAL"
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "Visão de Ferramenta Anterior"
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "Próxima Visão de Ferramenta"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Ocultar %1"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Desencaixar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Encaixar"
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "Fech&ar Tudo"
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "&Minimizar Tudo"
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "Modo &MDI"
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "Janelas em Ca&scata"
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "&Maximizadas em Cascata"
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "Expandir &Verticalmente"
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "Expandir &Horizontalmente"
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
#~ msgstr "Lado a lado &sem sobreposição"
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "Lado a lado &com sobreposição"
#~ msgid "Tile V&ertically"
#~ msgstr "Lado-a-lado V&erticalmente"
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&Encaixar/desencaixar"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sem nome"
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "Re&dimensionar"
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "M&inimizar"
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "M&aximizar"
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "&Maximizar"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Minimizar"
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "M&over"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Redimensionar"
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Desencaixar"
#~ msgid ""
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
#~ "Freeze"
#~ msgstr "Congelar"
#~ msgid ""
#~ "_: Dock this window\n"
#~ "Dock"
#~ msgstr "Encaixar"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Desanexar"
#~ msgid ""
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
#~ "Overlap"
#~ msgstr "Sobreposição"
#~ msgid "Switch to buffer:"
#~ msgstr "Alternar para buffer:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não funcionará corretamente!\n"
#~ "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu diretório do KDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a instalação do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, executar o kbuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
#~ "Exemplo para usuários do BASH:\n"
#~ "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&Lado-a-Lado..."
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
#~ msgstr "Configura essa seleção de plug-ins como a padrão"
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "&Ignorar em Operações do Subversion"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Ignorar em operações do Subversion"
#~ msgid "<b>Ignore in Subversion operations</b><p>Ignores file(s)."
#~ msgstr "<b>Ignorar operações no Subversion</b><p>Ignora arquivo(s)."
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "&Não Ignorar em Operações do Subversion"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Não ignorar em operações do Subversion"
#~ msgid "<b>Do not ignore in Subversion operations</b><p>Do not ignore file(s)."
#~ msgstr "<b>Não ignorar em operações do Subversion</b><p>Não ignora arquivo(s)."
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
#~ msgstr "&Remover Tag/branch"
#~ msgid "Delete tag/branch"
#~ msgstr "Remover tag/branch"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "O arquivo '%1' não possui permissões de leitura suficientes"
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
#~ msgstr "&Ignorar dirs VCS "
#~ msgid ""
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
#~ "Do you want to cancel that process?"
#~ msgstr ""
#~ "O processo do Doxygen anterior ainda está sendo executado.\n"
#~ "Deseja cancelar o processo?"
#~ msgid "File creation"
#~ msgstr "Criação do Arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project View..."
#~ msgstr "&Abrir Projeto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open project view"
#~ msgstr "Abrir Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Project View"
#~ msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "New Project View..."
#~ msgstr "&Novo Projeto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Project View"
#~ msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete project view"
#~ msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "Copiar para..."
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o executável do htsearch."
#, fuzzy
#~ msgid "Security Widget"
#~ msgstr "configurações do elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggestion"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Do Not Filter Output"
#~ msgstr "Não filltrar a saída"
#~ msgid "<b>Open as UTF-8</b><p>Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
#~ msgstr "<b>Abrir como UTF-8</b><p>Abre este arquivo no KDevelop com a codificação UTF-8 para o texto."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "Adicionar conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Annotations"
#~ msgstr "Adicionar conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Do something here</b><p>Describe here what does this action do."
#~ msgstr "<b>Fazer algo</b><p>Descreva aqui o que esta ação deve fazer."
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation Plugin"
#~ msgstr "Plug-in de Documentação PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "annotationPart"
#~ msgstr "&Indentação"
#, fuzzy
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
#~ msgstr "Componente snippet para o KDevelop"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2005"
#~ msgstr "(c) 2003"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Opções do Ant"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Annotation..."
#~ msgstr "Adicionar Tradução..."
#~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly."
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o calltree em sua variável $PATH. Por favor, certifique-se que ele está instalado corretamente."
#~ msgid "Calltree Not Found"
#~ msgstr "Calltree não encontrado"
#~ msgid "Select Main Program Executable"
#~ msgstr "Selecionar Programa Executável Principal"
#~ msgid ""
#~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Subdir relative project main directory: %s\n"
#~ "# Target is %s %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Arquivo gerado pelo gerenciador qmake do tdevelop. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# O subdir relativo ao diretório principal do projeto: %s\n"
#~ "# O alvo é %s %s\n"
#~ msgid "Open browser"
#~ msgstr "Abrir navegador"
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
#~ msgstr "Abre um navegador de arquivos para a seleção de arquivos ou diretórios"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para cima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Para baixo"
#~ msgid "Edit value"
#~ msgstr "Editar valor"
#~ msgid "Remove value"
#~ msgstr "Remover valor"
#~ msgid "Add Library"
#~ msgstr "Adicionar Biblioteca"
#~ msgid "Add library to link:"
#~ msgstr "Adicionar biblioteca para linkar:"
#~ msgid "Change library to link:"
#~ msgstr "Mudar biblioteca para linkar:"
#~ msgid "Configure file"
#~ msgstr "Configurar arquivo"
#~ msgid "<b>Configure file</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows a file to be excluded from specified scopes."
#~ msgstr "<b>Configurar arquivo</b><p>Abre o diálogo <b>Propriedades do Arquivo</b>, que permite que um arquivo seja excluído dos escopos específicos."
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
#~ msgstr "Por favor, digite um nome para o novo escopo:"
#~ msgid "Add Subdirectory"
#~ msgstr "Adicionar Sub-diretório"
#~ msgid "an application: "
#~ msgstr " um aplicativo:"
#~ msgid "a library: "
#~ msgstr "uma biblioteca:"
#~ msgid "a subdirs project"
#~ msgstr "um sub-diretório do projeto"
#~ msgid "Insert Existing Files"
#~ msgstr "Inserir Arquivos Existentes"
#~ msgid "Insert New File"
#~ msgstr "Inserir Novo Arquivo"
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Por favor, digite um nome para o novo arquivo:"
#~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar o novo arquivo. Você possui permissões de escrita no diretório do projeto?"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Criar Novo Arquivo"
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Digite o nome do novo arquivo:"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propriedades..."
#~ msgid "<b>Properties</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows to exclude file from specified scopes."
#~ msgstr "<b>Propriedades</b> <p>Abre o diálogo <b>Propriedades do Arquivo</b>, que permite excluir um arquivo dos escopos especificados."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
#~ "Check if your settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o Tradutor Haskell.\n"
#~ "Verifique se suas configurações estão corretas."
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
#~ msgstr "Programa principal (relativo ao diretório do projeto):"
#~ msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "<b>Remover do projeto</b> <p>Remove o arquivo atual da lista de arquivos no projeto. Note que o arquivo deve ser manualmente excluído do makefile correspondente, ou do arquivo build.xml."
#~ msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adiciona o arquivo atual à lista de arquivos no projeto. Note que o arquivo deve ser manualmente adicionado ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml."
#~ msgid "Add Target"
#~ msgstr "Adicionar Alvo"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Adicionar Diretório"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Pasta: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Project manager"
#~ msgstr "Gerenciador de Projeto"
#~ msgid "Icon data in %1"
#~ msgstr "Dados de ícone em %1"
#~ msgid "Add Include Directory"
#~ msgstr "Aidicionar Diretório de Includes"
#~ msgid "Add library:"
#~ msgstr "Adicionar Biblioteca:"
#~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)"
#~ msgstr "Programa (se vazio, automaticamente serão usados o alvo ativo e seus argumentos)"
#~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first"
#~ msgstr "Não existe o arquivo config.status no diretório de build raiz do projeto. Execute o configure primeiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Name of make &executable:"
#~ msgstr "Nome do &executável make:"
#~ msgid "GDB could not be found. Please make sure it is installed and in the path and try again"
#~ msgstr "O GDB não foi encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está instalado corretamente, de que está na variável PATH, e tente novamente"
#~ msgid "Debugger Not Found"
#~ msgstr "Depurador Não Encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Document to open."
#~ msgstr "Documento para abrir"
#~ msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
#~ msgstr "<b>Alternar ponto de parada</b><p>Adiciona uma expressão sob o cursor à lista de Variáveis/Vigias."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove all"
#~ msgstr "R&emover Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file(s)"
#~ msgstr "Adicionar Arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid ""
#~ "<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (&eg; a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Árvore de variáveis</b> <p>A árvore de variáveis permite-lhe ver os valores das variáveis à medida que seu programa é executado com o depurador interno. Clique com o botão direito do mouse nos itens desta janela para aparecer um menu de contexto.\n"
#~ "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados e adicione as variáveis à seção watch.\n"
#~ "Para mudar o valor duma variável no seu aplicativo durante a execução, use uma variável de vigia (&eg; a=5)."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xpression:"
#~ msgstr "E&xpressão para observar:"
#~ msgid "&Plugin"
#~ msgstr "&Plugin"
#~ msgid "Library Directories Outside Project"
#~ msgstr "Pastas de biblioteca fora do projeto"
#~ msgid "Link Libraries Outside Project"
#~ msgstr "Link para bibliotecas de fora do projeto"
#~ msgid "Build Order"
#~ msgstr "Ordem de Construção"
#, fuzzy
#~ msgid "Use 'php.ini' file in this director&y:"
#~ msgstr "&Usar o arquivo 'php.ini' deste diretório:"
#~ msgid "Parse Error in %1 on Line %2"
#~ msgstr "Erro de Análise em %1 na Linha %2"
#~ msgid "Call to Undefined Function %1 in %2 on Line %3"
#~ msgstr "Chamada para Função %1 Não Definida em %2 na Linha %3"
#~ msgid "Warning in %1 on Line %2"
#~ msgstr "Alerta em %1 na Linha %2"
#~ msgid "%1 in %2 on Line %3"
#~ msgstr "%1 em %2 na Linha %3"
#~ msgid "PHP Problems"
#~ msgstr "Problemas do PHP"
#~ msgid "PHP Parser"
#~ msgstr "Analisador PHP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run kbuildsycoca. RestartKDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não funcionará corretamente!\n"
#~ "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu diretório do KDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a instalação do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, executar o kbuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
#~ "Exemplo para usuários do BASH:\n"
#~ "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgid "settings_widget"
#~ msgstr "configurações do elemento"
#~ msgid "&Message Output View"
#~ msgstr "Visão de &Mensagens de Saída"
#~ msgid "Display only warnings, errors and the file names which are compiled."
#~ msgstr "Mostrar somente alertas, erros e nomes de arquivos que são compilados."
#~ msgid "Suppress all the compiler flags and formats to something readable."
#~ msgstr "Suprimir todas as flags do compilador e formatos para algo legível."
#~ msgid "F&ull"
#~ msgstr "&Completo"
#~ msgid "Display unmodified compiler output."
#~ msgstr "Mostrar saída não modificada do compilador."
#~ msgid "&Application Output View"
#~ msgstr "Visão de Saída da &Aplicação"
#~ msgid "Window f&ont:"
#~ msgstr "F&onte da janela:"
#~ msgid "Add target"
#~ msgstr "Adicionar alvo"
#~ msgid "Add service"
#~ msgstr "Adicionar serviço"
#~ msgid "Add application"
#~ msgstr "Adicionar aplicativo"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "<b>Execute target</b><p> Executes target, if it is a program. Tries to build it, if that is not yet done."
#~ msgstr "<b>Executar alvo</b><p>Executa o alvo, se este for o programa, e tenta construí-lo, caso isto ainda não tenha sido feito."
#~ msgid "Show options"
#~ msgstr "Mostrar opções"