You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdesu.po

189 lines
5.1 KiB

# tradução de tdesu.po para Brazilian portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
# tradução de tdesu.po para Brazilian Portuguese
# translation of tdesu.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:51-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Especifica o comando a ser executado"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Executa o comando como o usuário-alvo se <arquivo> não for gravável"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Especifica o usuário (UID) alvo"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Não guardar a senha"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Parar o serviço (esquece todas as senhas)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Habilitar a saída de terminal (sem armazenamento de senha)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ajustar prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar escalonamento em tempo real"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Deixar o comando utilizar o servidor dcop existente"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Não mostrar o botão ignorar"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especifica o ícone a ser usado no diálogo de senhas"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Não mostra o comando a ser executado no diálogo"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Executa um programa com privilégios elevados."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "O comando '%1' não foi encontrado."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioridade ilegal: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Nenhum comando foi especificado."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su retornou com erro.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "tempo real: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Executar como %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor informe sua senha."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A ação que você requisitou necessita de privilégios de superusuário. Digite a "
"senha do superusuário (root) abaixo ou clique em Ignorar para continuar com "
"seus privilégios atuais."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A ação que você requisitou necessita de privilégios adicionais. Digite a senha "
"do usuário \"%1\" abaixo, ou clique em Ignorar para continuar com seus "
"privilégios atuais."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Conversação com o su falhou."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"O programa 'su' não foi encontrado;\n"
"verifique se a sua variável PATH está configurada corretamente."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Você não tem permissão para usar o 'su'.\n"
"Em alguns sistemas, você precisa estar em um grupo especial (geralmente wheel) "
"para usar este programa."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Senha incorreta. Por favor, tente novamente."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Erro interno: Retorno ilegal de SuProcess::checkInstall() "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"