You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
189 lines
5.1 KiB
189 lines
5.1 KiB
# tradução de tdesu.po para Brazilian portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
|
|
# tradução de tdesu.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of tdesu.po to Brazilian Portuguese
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:51-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgstr "Especifica o comando a ser executado"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "Executa o comando como o usuário-alvo se <arquivo> não for gravável"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Especifica o usuário (UID) alvo"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Não guardar a senha"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Parar o serviço (esquece todas as senhas)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Habilitar a saída de terminal (sem armazenamento de senha)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Ajustar prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Usar escalonamento em tempo real"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
msgstr "Deixar o comando utilizar o servidor dcop existente"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "Não mostrar o botão ignorar"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Especifica o ícone a ser usado no diálogo de senhas"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Não mostra o comando a ser executado no diálogo"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Executa um programa com privilégios elevados."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
msgstr "O comando '%1' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Prioridade ilegal: %1"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Nenhum comando foi especificado."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su retornou com erro.\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "tempo real: "
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Executar como %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Por favor informe sua senha."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ação que você requisitou necessita de privilégios de superusuário. Digite a "
|
|
"senha do superusuário (root) abaixo ou clique em Ignorar para continuar com "
|
|
"seus privilégios atuais."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ação que você requisitou necessita de privilégios adicionais. Digite a senha "
|
|
"do usuário \"%1\" abaixo, ou clique em Ignorar para continuar com seus "
|
|
"privilégios atuais."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Conversação com o su falhou."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"O programa 'su' não foi encontrado;\n"
|
|
"verifique se a sua variável PATH está configurada corretamente."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não tem permissão para usar o 'su'.\n"
|
|
"Em alguns sistemas, você precisa estar em um grupo especial (geralmente wheel) "
|
|
"para usar este programa."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
msgstr "Senha incorreta. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "Erro interno: Retorno ilegal de SuProcess::checkInstall() "
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Elvis Pfützenreuter"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "epx@conectiva.com.br"
|