You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

341 lines
9.4 KiB

# tradução de kcmscreensaver.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
# tradução de kcmscreensaver.po para Brazilian portuguese
# tradução de kcmscreensaver.po para Brazilian Portuguese
# translation of kcmscreensaver.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:44-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Especifique a prioridade na qual o protetor de tela será executado. Quanto mais "
"alta a prioridade, mais rapidamente o protetor deverá ser executado, embora "
"isso possa reduzir a velocidade em que outros programas sejam executados "
"enquanto o protetor esteja ativo."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto "
"superior esquerdo da tela por 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto "
"superior direito da tela por 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto "
"inferior esquerdo da tela por 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto "
"inferior direito da tela por 15 segundos."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banners & Figuras"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorções na Área de Trabalho"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Coisas Flutuantes"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractais"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Simulações & Engenhocas"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusões de Profundidade"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Extras"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Protetores de Tela OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimentos Rápidos"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita à Terra Vazia"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridade do Protetor de Tela"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ações de Canto de Tela"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior esquerdo:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma ação"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear Tela"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Prevenir o Bloqueio"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior direito:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior esquerdo:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior direito:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Protetor de Tela</h1> Este módulo permite a você habilitar e configurar um "
"protetor de tela. Note que você pode habilitar um protetor de tela mesmo que "
"tenha recursos de economia de energia habilitados para sua tela."
"<p> Além de oferecer divertimento e prevenir o gasto de energia, um protetor de "
"tela é uma forma simples de bloquear sua tela se você deixá-la sem uso por "
"algum tempo. Se você quer que o protetor de tela bloqueie a tela, não esqueça "
"de habilitar o recurso \"Requerer senha\" do protetor de tela. Ainda, você pode "
"bloquear a tela explicitamente utilizando a ação \"Travar Sessão\" da área de "
"trabalho."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protetor de Tela"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Selecione o protetor de tela a ser usado."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Configurar..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configure as opções do protetor de tela, se existirem."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Mostra uma pré-visualização do protetor de tela selecionado."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Iniciar &automaticamente"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Inicia automaticamente o protetor de tela após um período de inatividade."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Após:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "O período de inatividade após o qual o protetor de tela deve retornar."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Requerer senha para finalizar"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Previne o uso não-autorizado através do pedido de uma senha, para parar o "
"protetor de tela."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"A quantidade de tempo, após o protetor de tela ter sido iniciado, para pedir a "
"senha de desbloqueio."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " s"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Escolha o período dentro do qual a tela será bloqueada."
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Uma pré-visualização do protetor de tela selecionado."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opções Avançadas"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Módulo de Controle do Protetor de Tela do KDE"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."