You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
101 lines
3.4 KiB
101 lines
3.4 KiB
# translation of kcmlaunch.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 17:49-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Retorno do Lançamento</h1>Você pode configurar aqui o retorno do lançamento "
|
|
"de aplicativos."
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:49
|
|
msgid "Bus&y Cursor"
|
|
msgstr "&Cursor de Ocupado"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
|
|
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
|
|
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
|
|
"from the combobox.\n"
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Cursor de Ocupado</h1>\n"
|
|
"O KDE pode mostrar um cursor de ocupado para notificar a inicialização de um "
|
|
"aplicativo.\n"
|
|
"Para ativar o cursor de ocupado, selecione um tipo de retorno \n"
|
|
"visual da caixa de seleção.\n"
|
|
"Pode ocorrer que certos aplicativos não se dêem conta desta \n"
|
|
"notificação.Neste caso, o cursor deixa de piscar ao fim do período \n"
|
|
" indicado na seção 'Tempo-limite da indicação de inicialização'"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:69
|
|
msgid "No Busy Cursor"
|
|
msgstr "Nenhum Cursor de Ocupado"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:70
|
|
msgid "Passive Busy Cursor"
|
|
msgstr "Cursor de Ocupado Passivo"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:71
|
|
msgid "Blinking Cursor"
|
|
msgstr "Cursor Intermitente"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:72
|
|
msgid "Bouncing Cursor"
|
|
msgstr "Cursor Saltitante"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:79
|
|
msgid "&Startup indication timeout:"
|
|
msgstr "&Tempo-limite de indicação de inicialização:"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:90
|
|
msgid "Taskbar &Notification"
|
|
msgstr "&Notificação na Barra de Tarefas"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
|
|
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
|
|
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
|
|
"symbolizing that your started application is loading.\n"
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<H1>Notificação na Barra de Tarefas</H1>\n"
|
|
"Você pode habilitar um segundo método de notificação de inicialização\n"
|
|
"que é usado pela barra de tarefas, onde aparece um disco girando, o que\n"
|
|
"indica que o aplicativo que você iniciou está sendo carregado.\n"
|
|
"Pode acontecer que certos aplicativos não se dêem conta desta notificação.\n"
|
|
"Neste caso o botão desaparece ao fim do período indicado na seção\n"
|
|
"'Tempo-limite da indicação de inicialização'"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:109
|
|
msgid "Enable &taskbar notification"
|
|
msgstr "H&abilitar a notificação na barra de tarefas"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:116
|
|
msgid "Start&up indication timeout:"
|
|
msgstr "&Tempo-limite de indicação de inicialização:"
|