You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po

162 lines
4.9 KiB

# translation of kcmhtmlsearch.po to Brazilian Portuguese
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 15:23-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"A característica de busca por texto completo usa a máquina de busca HTML "
"ht://dig. Você pode obtê-la em"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informações sobre onde obter o pacote do ht://dig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Página do ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Localizações dos programas"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho para seu programa htdig, por exemplo /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho do programa htsearch, por exemplo, "
"/usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho para seu programa htmerge, por exemplo, "
"/usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"Aqui pode-se selecionar quais partes da documentação deveriam ser incluídas no "
"índice de busca por texto completo. As opções disponíveis estão nas páginas de "
"ajuda do KDE, nas página de manual e nas páginas info instaladas. Você pode "
"selecionar qualquer um deles."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&KDE help"
msgstr "Ajuda do &KDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "Páginas de &manual"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Páginas Info"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Caminhos de Busca Adicionais"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
msgstr ""
"Aqui pode-se adicionar caminhos complementares para procurar por documentação. "
"Para adicionar um caminho, clique no botão <em>Adicionar...</em> "
"e selecione a pasta de onde a documentação adicional deveria ser buscada. Você "
"pode remover pastas clicando no botão <em>Apagar</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações do Idioma"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar o idioma para o qual você deseja criar o índice."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Gerar Índice..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Clique neste botão para gerar o índice para a busca de texto completo."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Índice de Ajuda</h1> Este módulo de configuração permite a configuração da "
"máquina ht://dig que pode ser usada para busca por texto completo na "
"documentação do KDE, bem como outra documentação de sistema como página de "
"manual e info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br"