You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
553 lines
16 KiB
553 lines
16 KiB
# translation of kio_media.po to Norwegian Nynorsk
|
|
# Translation of kio_media to Norwegian Nynorsk
|
|
#
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007.
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_media\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:35
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "Protokollnamn"
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "Sokkelnamn"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
msgid "The KDE mediamanager is not running."
|
|
msgstr "Mediehandteraren i KDE køyrer ikkje."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
msgstr "Dette medienamnet finst allereie."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
msgid "No such medium."
|
|
msgstr "Mediet finst ikkje."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Intern feil"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
msgstr "Generelle monteringsval"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Skriveverna"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
msgstr "Monter filsystemet skriveverna."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Stille"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
"with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsøk på endring av filattributtar gir ingen feilmeldingar, sjølv om dei "
|
|
"mislukkast. Bruk varsamt!"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Synkront"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr "Gjer all i/u på filsystemet synkront."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Oppdater tilgangstid"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Oppdater inode-tilgangstida ved kvar tilgang."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Monteringspunkt:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vel kva mappe dette filsystemet skal monterast under. Legg merke til at "
|
|
"systemet kan overstyra valet ditt. Mappa må til dømes liggja under /media, og "
|
|
"ho treng ikkje finnast frå før."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Monter automatisk"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
msgstr "Monter dette filsystemet automatisk."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
msgstr "Monteringsval for filsystem"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "Direkte IU"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr "Skriv alltid data til einingane utan å mellomlagra."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "UTF-8-teiknsett"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8 er ei 8-bits Unicode-koding som kan brukast til filsystem. Her kan du "
|
|
"velja om UTF-8 skal brukast for dette filsystemet."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Monter som brukar"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "Monter dette filsystemet som ein brukar."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "Journalføring:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Vel journalføringsmodus for fildata. Metadata vert alltid journalført.</h2>"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Alle Data</b></h3>\n"
|
|
" Alle data vert lagde i journalen før dei vert skrivne til "
|
|
"filsystemet. Dette tek lengst tid, men sikrar dataa på best måte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Sortert</b></h3>\n"
|
|
" Alle data vert skrivne rett til filsystemet før metainformasjonen "
|
|
"vert skriven til journalen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Skriv tilbake</b></h3>\n"
|
|
" Rekkjefølgja på dataa vert ikkje oppretthalden, så data kan skrivast "
|
|
"til filsystemet etter at metainformasjonen er lagd i journalen. Dette kan vera "
|
|
"det mest effektive alternativet. Den interne integriteten i filsystemet er "
|
|
"garantert, men det kan henda at gamle data dukkar opp i filer etter krasj der "
|
|
"journalen vert gjenoppretta."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Alle data"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Sortert"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Back"
|
|
msgstr "Skriv tilbake"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Korte namn:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
"upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Vel korleis filnamn skal opprettast og visast med 8 + 3 teikn. Dersom det "
|
|
"finst eit langt filnamn, vert det alltid bruka.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Små bokstavar</b></h3>\n"
|
|
"Vis det korte namnet med små bokstavar, og lagra eit langt namn dersom det "
|
|
"korte namnet ikkje berre har store bokstavar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Vis det korte namnet med store bokstavar, og lagra eit langt namn dersom det "
|
|
"korte namnet ikkje berre har store bokstavar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Vis det korte namnet utan endring, og lagra eit langt namn dersom det korte "
|
|
"namnet ikkje berre har små eller store bokstavar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Blanda</b></h3>\n"
|
|
"Vis det korte namnet utan endrin, og lagra eit langt namn dersom det korte "
|
|
"namnet ikkje berre har store bokstavar."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Små bokstavar"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Blanda"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
msgstr "Filsystem: iso9660"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
msgstr "Medieinformasjon"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Ledig"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Bruka"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Baseadresse"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
|
|
msgid "Device Node"
|
|
msgstr "Einingsnode"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
msgstr "Mediesamandrag"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
msgstr "Søylediagram"
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
msgstr "Automatisk handling"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Gjer ingenting"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Opna i nytt vindauge"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjend"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
msgstr "Mediet finst ikkje: %1"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
msgstr "CD-opptakar"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Diskett"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
msgstr "Zip-disk"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "Flyttbar eining"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
msgstr "Delt nettverksressurs"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Harddisk"
|
|
|
|
# | msgid "Unknown"
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
msgstr "Ukjend"
|
|
|
|
# | msgid "Floppy"
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
msgstr "Diskett"
|
|
|
|
# | msgid "Zip Disk"
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr "Zip-disk"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
msgstr "Ugyldig filsystemtype"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
msgstr "Tilgang nekta"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
msgstr "Eininga er montert frå før."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tillegg finst det program som framleis brukar eininga. Desse vert vist "
|
|
"nedanfor. Du må lukka dei, eller eventuelt endra arbeidsmappa deira, før du "
|
|
"prøver å avmontera eininga."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikkje å avmontera eininga <b>%1</b> (%2) med namn <b>«%3»</b>"
|
|
". Denne er montert på <b>%4</b>. "
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
msgstr "«umount»-kommandoen gav denne feilmeldinga:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
msgstr "Feil under avmontering:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
msgstr "Eininga er oppteken:"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
msgstr "Denne funksjonen kan berre brukast med HAL"
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
msgstr "Finn ikkje «%1»."
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
msgstr "«%1» er ikkje eit monterbart medium."
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
msgstr "Eininga vart avmontert, men klarte ikkje opna skuffa."
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
msgstr "Eininga vart avmontert, men klarte ikkje løysa ho ut."
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
msgstr "Avmonter URL"
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
msgstr "Monter URL (standard)"
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
msgid "Eject given URL via kdeeject"
|
|
msgstr "Løys ut URL med kdeeject"
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
msgstr "Avmonter og løys ut vald URL (trengst for enkelte USB-einingar)"
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
msgstr "media:/-URL som skal monterast/avmonterast/løysast ut/fjernast"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
msgstr "Filsystem: %1"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
msgstr "Monteringspunktet må vera under /media"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
msgstr "Klarte ikkje lagra endringane"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
msgstr "&Montering"
|