You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kstart.po

157 lines
4.7 KiB

# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kstart
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, KDE e.v.
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
# Proefgelezen door Onno Zweers, 5-6-2002
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren commando"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Een reguliere expressie die overeenkomt met de venstertitel"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Een tekenreeks die overeenkomt met de vensterklasse (WM_CLASS eigenschap)\n"
"De vensterklasse kan gevonden worden door het uitvoeren van\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' en het aanklikken van het venster.\n"
"(gebruik ofwel beide delen, gescheiden door een spatie of alleen het "
"rechterdeel).\n"
"Let op: als u er geen vensterklasse of venstertitel specificeert,\n"
"dan wordt het allereerste venster\n"
"dat verschijnt gebruikt. Niet aanbevolen."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Bureaublad waarop het venster zal verschijnen"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Laat het venster verschijnen op het bureaublad dat actief was\n"
"toen de toepassing werd opgestart"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Laat het venster op alle bureaubladen verschijnen"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Het venster minimaliseren"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Het venster maximaliseren"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Het venster verticaal maximaliseren"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Het venster horizontaal maximaliseren"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Venster beeldvullend tonen"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Het type venster: 'Normal', 'Desktop', 'Dock', 'Tool',\n"
"'Menu', 'Dialog', 'TopMenu' of 'Override'"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Spring naar het bureaublad waarop het venster verschijnt\n"
"(als dat intussen veranderd was)"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Plaats het venster op de voorgrond"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Plaats het venster achter andere vensters"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Het venster krijgt geen knop op de taakbalk"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Het venster verschijnt niet in de pager"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Het venster verschijnt in het systeemvak van Kicker"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Een hulpmiddel om toepassingen met speciale venstereigenschappen op te starten, "
"\n"
"zoals geminimaliseerd, gemaximaliseerd, op een bepaald bureaublad, met een \n"
"bijzondere decoratie etc."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Geen commando opgegeven"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,,wilbert@kde.nl"