|
|
# translation of tdesu.po to Mongolian
|
|
|
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
|
|
|
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 15:10+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
msgstr "Ажиллуулах тушаалыг өгнө үү."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хэрвээ <файл> -д бичих эрхгүй бол тухайн сүлжээний таних тэмдэгээр (UID) "
|
|
|
"тушаалыг ажиллуулах."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
msgstr "Хамаарах сүлжээний таних тэмдгийг (UID) өгнө үү."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
msgstr "Нууц үг хадгалахгүй."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
msgstr "Хэвтүүлийг зогсоох (бүх нууц үгс мартагдсан)."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
msgstr "Терминал-гаралт нээх (Нууц үг хадгалахгүй)."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
msgstr "Давуу эрх тогтоох: 0 <= эрх <= 100, 0 хамгийн доод нь."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
msgstr "Бодит цагийн хуваарилагч хэрэглэх"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
msgstr "Ажиллаж буй DCOP серверт хэрэглэх тушаал"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
msgstr "КДЭ-su"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
msgstr "Дээд хэрэглэгчийн эрхээр програмыг эхлүүлэх."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Удирдагч"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Анхны зохиогч"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
msgstr "'%1' тушаал олдсонгүй."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
msgstr "Хүчингүй давуу эрх: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
msgstr "Тушаал өгөгдөөгүй байна."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"su нэгэн алдаа буцаалаа.\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Тушаал:"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
msgstr "Бодит цаг: "
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
msgstr "Давуу эрх:"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
msgstr "%1 -р ажиллуулах"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Үйлдэлд системийн зохион байгуулагчийн эрх шаардлагатай. Та үргэлжлүүлэх бол "
|
|
|
"эзэн (root) нууц үг өгөх эсвэл \"үл хэрэгс\" дээр дарна уу."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Үйлдэлд нэмэлт хэрэглэгчийн эрх шаардлагтай. Та үргэлжлүүлэх бол \"%1\" -н "
|
|
|
"эзэн (root) нууц үг өгөх эсвэл \"үл хэрэгс\" дээр дарна уу."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "Үл &хэрэгс"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
msgstr "su -тэй харилцан үйлдэл нурлаа."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програм \"su\" олдсонгүй!\n"
|
|
|
"Та PATH -аа зөв тохируулсан эсэхээ шалгана уу."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
|
"program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таньд \"su\"-г хэрэглэх хангалттай эрх алга.\n"
|
|
|
"Энэ програмыг хэрэглэхийн тулд та зарим системүүд дээр тодорхой бүлэгт (үргэлж: "
|
|
|
"\"wheel\" гэж нэрлэгддэг) хамрах ёстой байдаг."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
msgstr "Буруу нууц үг. Дахин оролдоно уу."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
msgstr "Дотоод алдаа: SuProcess::checkInstall() аас хүчингй код буцаав."
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Санлигийн Бадрал"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "badral@openmn.org"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
|
|
|
#~ msgstr "Үйлдэлд системийн зохион байгуулагчийн эрх шаардлагатай. Та үргэлжлүүлэх бол эзэн (root) нууц үг өгөх эсвэл \"үл хэрэгс\" дээр дарна уу."
|