You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kicker.po

868 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kicker.po to Mongolian
# Copyright (C)
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-13 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Сонгох: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Show desktop"
msgstr "Ажлын талбар харуулах"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Ажлын талбарын хандалт"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr ""
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "TDE Menu"
msgstr "K-Цэс"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "-КДЭ бус програм ажиллуулж чадахгүй!"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Kicker Error"
msgstr "Хяналтын самбарын алдаа!"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Х.Програм"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "%1 файл алга"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Цонхны жигсаалт"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Window list"
msgstr "Цонхны жигсаалт"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1-Цэс"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "%1 апплет бариул"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr ""
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr ""
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Show panel"
msgstr "Удирдах самбар харуулах"
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Hide panel"
msgstr "Хяналтын самбар далдах"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr ""
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Хяналтын самбар"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Тагтан цэс"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Ажлын талбар харуулах/далдлах"
#: core/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "The KDE panel"
msgstr "КДЭ-Хяналтын самбар"
#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "КДЭ-хяналтын самбар"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2002, KDE-баг"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk-горим"
#: core/panelextension.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Апплет"
#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr ""
#: core/panelextension.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Програмын товч"
#: core/panelextension.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Програмын товч"
#: core/panelextension.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "%1-Цэс &устгана"
#: core/panelextension.cpp:351
#, fuzzy
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "%1-Цэс &устгана"
#: core/panelextension.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Хяналтын самбар"
#: core/panelextension.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "%1-Цэс &устгана"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
#, fuzzy
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Хяналтын самбар"
#: core/panelextension.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Хяналтын самбар"
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "Хяналтын самбар &тохируулах..."
#: ui/addapplet.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add Applet"
msgstr "Апплет"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "%1-&Цэс зөөх"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "%1-&Товч зөөх"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "%1 &зөөх"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "%1-Цэс &устгана"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "%1-Товч &устгах"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "%1 &устгах"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "&Алдааны тайлан үүсгэх..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 &Тухай"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "%1 &тохируулах..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 &тохируулах..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Applet Menu"
msgstr "Апплет"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
#, fuzzy
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1-Цэс"
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Цэс боловсруулагч"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Хавчуурга"
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Хяналтын самбарын цэс"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Түргэн үзүүлэгч тохируулах"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Товчны эмблем:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Зам:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Сонгох..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Лавлах сонгох"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "\"%1\" хүчингүй лавлах."
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Лавлахыг унших боломжгүй."
#: ui/browser_mnu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Лавлахыг унших боломжгүй."
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Файл менежерт нээх"
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Терминалд нээх"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Илүү..."
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "&Файл менежер хаягаар нэмэх"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Түргэн ү&зүүлэгчээр нэмэх"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "КДЭ бус програмуудын тохируулга"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Сонгосон файлыг ажиллуулах боломжгүй.\n"
"Та өөр файл сонгохыг хүсэж байна уу?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Not Executable"
msgstr "Та програмаа сонгоно уу"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Other"
msgstr "Лавлах сонгох"
#: ui/k_mnu.cpp:197
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "Х.Програм"
#: ui/k_mnu.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Х.Програм"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Түргэн үзүүлэгч"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Тушаал гүйцэтгэх..."
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "Суулт хадгалах"
#: ui/k_mnu.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Lock Session"
msgstr "Дэлгэц түгжих"
#: ui/k_mnu.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Log Out..."
msgstr "\"%1\" гарах..."
#: ui/k_mnu.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: ui/k_mnu.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Start New Session"
msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: ui/k_mnu.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Та шинэ ажлын орчинд суулт хийхээр шийджээ."
"<br>Энэ суулт далдлагдаад шинэ нэвтрэх цонх харагдана."
"<br>Суулт бүр F-товчоор зохицуулагддаг; Уг нь F%1 эхний суулт F%2 дээр хоёр дах "
"гэх мэт байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зэрэг дараад тухайн F-д харгалзах суулт "
"бүр лүү сэлгэж болно.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: ui/k_mnu.cpp:409
#, fuzzy
msgid "&Start New Session"
msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Системийн &тохируулга"
#: ui/recentapps.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Програм эхлүүлэх"
#: ui/recentapps.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Х.Програм"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Бүх"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Applet"
msgstr "Апплет"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Appli&cation"
msgstr "Х.Програм"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (дээд)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (баруун)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (доод)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (зүүн)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
#, fuzzy
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (баруун)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Бичлэг алга"
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Энэ цэсийг нэмэх"
#: ui/service_mnu.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "КДЭ бус програм"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Edit Menu"
msgstr "K-Цэс"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Апплет"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Тусгай товч"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Сонголтот тушаалын мөрийн аргумент:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Терминалд ажиллуулах"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "Та програмаа сонгоно уу"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Товчны эмблем:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Хяналтын самбар далдах"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "&Хэмжээ"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Хяналтын самбарын хэвшмэл хэмжээ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Panel"
#~ msgstr "Хяналтын самбар"
#, fuzzy
#~ msgid "&Special Button"
#~ msgstr "Тусгай товч"
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Апплет"
#~ msgid "Application Button"
#~ msgstr "Програмын товч"
#~ msgid "Special Button"
#~ msgstr "Тусгай товч"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Онцлог"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll left"
#~ msgstr "Зүүн тийш"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll right"
#~ msgstr "Баруун тийш"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll up"
#~ msgstr "Дээшлүүлэх"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll down"
#~ msgstr "Доошлуулах"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Нэмэх"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu: %1"
#~ msgstr "Цэс: "
#~ msgid "Windowlist"
#~ msgstr "Цонхны жигсаалт"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below.<br> \n"
#~ "<p><b>Tip:</b> You can click and drag the edge of the panel to freely resize it later.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Та хяналтын самбар хэр доор байрлах хэмжээг цэгээр өгнө үү.<br> \n"
#~ "<p><b>Зөвлөмж:</b> Та самбарын хүрээний хэмжээг цаг үргэлж товшоод чирч өөрчилж болно.</qt>"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " Цэг"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Хэмжээ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Дэлгэц түгжих"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Session..."
#~ msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock current session"
#~ msgstr "Дэлгэц түгжих"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Маш нарийн"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Жижиг"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Энгийн"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Том"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Хэвшмэл..."
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Ажлын талбар харуулах"
#~ msgid "Start Applications"
#~ msgstr "Програм эхлүүлэх"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Өргөтгөл"
#~ msgid "&Home Directory"
#~ msgstr "&Хувийн лавлах"
#~ msgid "&Root Directory"
#~ msgstr "&Язгуур лавлах"
#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Файлын нэр:"