You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlocale.po

727 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlocale.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:45+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Ел мен тіл"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Тілдің өзгергені тек жаңа іске қосылған қолданбалар үшін күшінде. \n"
"Бүкіл бағдарламалардың тілін ауыстыру үшін жүйеден шығып қайта кіріңіз."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Тіл параметрлерін іске асыру"
#: toplevel.cpp:216
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Ел/Өлке & Тіл</h1>\n"
"<p>Мұнда өлкеңізге сай тілді таңдап, сан және уақыт \n"
"пішімін баптап ала аласыз. Көбінде тұрып жатқан елдің атын\n"
"таңдағаныңыз жеткілікті. Мысалы, елді \"Германия\" деп\n"
"таңдасаңыз KDE өзі \"Немісше\" деп тілді таңдайды. Сонымен\n"
" қатар уықыт пішімі 24 сағатыққа және санның бөлшек бөлгіші\n"
"үтір болып ауысады.</p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Мысалдар"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Ел мен тіл"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Сандар"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Ақша"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Уақыт пен күн"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "&Басқалар"
#: kcmlocale.cpp:54
msgid "Country or region:"
msgstr "Ел:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Тілдер:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "Тілді қосу"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "Тілді жою"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Жоғары"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Төмен"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "атаусыз"
#: kcmlocale.cpp:403
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Бұл Сіз тұратын жер. KDE осы ел немесе өлкенің әдетті пішімдерді қолданылады."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Бұнымен тізімге жаңа тіл қосылады. Егер тіл әлден тізімде болса, ол "
"жылжытылады."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Бұнымен таңдалған тіл тізімнен жойылады."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"KDE бағдарламалар осы тізімдегі бірінші қол жеткізер тілінде болады.\n"
"Ешбір келтірілген тіл қол жеткізбесе, АҚШ ағылшыны қолданылады."
#: kcmlocale.cpp:420
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Мұнда Сіз тұратын ел немесе өлкені таңдаңыз. Тіл, сан, т.б. сол сияқтылар керек "
"түріне өзімен-өзі ауысады."
#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Мұнда Сіз KDE қолданатың тілді таңдай аласыз. Егер тізімдегі бірінші тілде "
"керек аударымасы жоқ болса, екінші тіл қолданылады, солай тізім кезегі бойынша. "
"Егер ешбір тілдегі KDE аударма дестесі жүйеге орнатылмаса тек АҚШ ағылшын тілі "
"қалады. Керек тілдің KDE аударма дестесін KDE тарататын орындарда табуға "
"болады."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Сандар:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Ақша:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Күн:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Қысқасы:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Уақыт:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Бұл сандар жазылатын әдістерін көрсетеді."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Бұл ақша сомаларды жазу әдістерін көрсетеді."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Бұл күндердің жазылатын әдістерін көрсетеді."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Бұл күндердің қысқаша жазылатын әдістерін көрсетеді."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Бұл уақыттың жазылатын әдістерін көрсетеді."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Бөлшек бөлгіші:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "&Мыңдық тобының бөлгіші:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Оң сан &белгісі:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Кері сан белгісі:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Мұнда Сіз санның бөлшек бөлігін бөлгіш белгісін келтіре аласыз (көпшілік "
"елдерде бұл нүкте немесе үтір). "
"<p>Ақша сомалардың бөлшек бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын "
"қараңыз)."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Мұнда Сіз санның мыңдық цифрлар топтарын бөлгіш белгісін келтіре аласыз. "
"<p>Ақша сомалардын мыңдық бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын "
"қараңыз)."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Мұнда Сіз оң санның префикс белгісін келтіре аласыз. Әдетте, көпшілік, \"+\" "
"белгісін жазбай, бұны бос қалдырады."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Мұнда Сіз кері санның префикс белгісін келтіре аласыз. Бұны оң мен кері "
"сандарды айыру үшін бос қалдыруға болмайды. Әдетте, бұл міндетті \"-\" минус "
"белгісі атқарады."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Ақша белгісі:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Бөлшек бөлгіші:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Мыңдық бөлгіші:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Бөлшек таңбалар саны:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Оң сомасы:"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Префикс ақша белгісі"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Белгі орны:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Кері сомасы:"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Жақшада"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Соманың алдында"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Сомадан кейін"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Ақша белгісі алдында"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Ақша белгісінен кейін"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"Мұнда Сіз қолданатын ақшаңыздың символын келтіре аласыз, мысалы \"$\" немесе "
"\"T\". "
"<p>Еуро символы қолданып отырған жүйе шығарылымыңызға карай, жүйеңізде болмауы "
"да мүмкін."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ақша сомалардың бөлшек бөлігін бөлгіш белгісін келтіре аласыз. "
"<p>Жалпы сандардың бөлшек бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Сандар' қойындысын "
"қараңыз)."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ақша сомаларының мыңдық цифрлар топтарын бөлгіш белгісін келтіре "
"аласыз. "
"<p>Жалпы сандардың мыңдық бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Сандар' қойындысын "
"қараңыз)."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ақша сомаланың санында неше цифр таңбалар жазылатынын, яғни санның "
"бөлшек бөлгіштен <em>кейін</em> неше таңба орналасатынын анықтап бере аласыз. "
"Әдетте, бұл параметр \"2\"."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Егер бұл құсбелгі көзі белгіленсе, ақша белгісі префикс ретінде бүкіл оң "
"соманың алдында (яғни сол жақта) жазылады. Құсбелгі болмаса, сомадан кейін "
"(яғни оң жақта) жазылады."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Егер бұл құсбелгі көзі белгіленсе, ақша белгісі префикс ретінде бүкіл кері "
"соманың алдында (яғни сол жақта) жазылады. Құсбелгі болмаса, сомадан кейін "
"(яғни оң жақта) жазылады."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Мұнда санның оң екендігін білдіретін белгісінің орнын таңдай аласыз. Бұл тек "
"ақша сомаларына бағышталған."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Мұнда санның кері екендігін білдіретін белгісінің орнын таңдай аласыз. Бұл тек "
"ақша сомаларына бағышталған."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Күнтізбе түрі:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Уақыт пішімі:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Күн пішімі:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Қысқа күн пішімі:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Апта басы:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Ай қажет септігінде келтірілісін"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY DD MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY dD MONTH YYYY"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YY\n"
"DD.MM.YY"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Григориан"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Хижра"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Яхуди"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Желали"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Бұл қоршаудағы мәтін уақытты жазудың жолдарын көрсетеді. Төменде "
"көрсетілгендер өзгертіледі:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>24 сағаттық (00-23), екі ондық таңбамен жазылатын пішім.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>24 сағаттық (0-23), бір не екі ондық таңбамен жазылатын пішім.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>12 сағаттық (00-12), екі ондық таңбамен жазылатын пішім. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>12 сағаттық (0-12), бір не екі ондық санмен жазылатын пішім. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Минуттер екі ондық таңбамен жазылатын пішім (00-59). </td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>Секундтер екі ондық таңбамен жазылатын пішім (00-59). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Тәулік бөлігіне қарай сағаттан кейін \"am\" не \"pm\" деп жазылады. Түстен "
"кейін \"pm\" және оның алдында - \"am\".</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>Жыл толық төрт таңбалық санмен жазылады. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>Жыл, ғасырды көрсетпей, екі таңбалық санмен (00-99) жазылады. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Ай екі таңбалық санмен (00-12) жазылады. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>Ай бір не екі таңбалық санмен (0-12) жазылады. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>Ай аты қысқартылып бірінші үш әрібімен жазылады. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>Ай аты толық жазылады. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>Күн екі таңбалық санмен (01-31) жазылады. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>Күн бір не екі таңбалық санмен (1-31) жазылады. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>Апта күні қысқартылып жазылады.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>Апта күні толық жазылады.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл қоршаудағы мәтін күнді белгілеу жолдарын көрсетеді. Төменде "
"көрсетілгендер өзгертіледі:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл қоршаудағы мәтін күн-ай-жылды қысқаша белгілеу жолдарын көрсетеді. "
"Бұндай пішім, мысалы, файлдар тізімін көрсеткенде пайдаланады. Төменде "
"көрсетілгендер өзгертіледі:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr "<p>Бұнда апта басы қай күн екенін анықтайды.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда ай атауын ілік септігінде келтіруі керек-керегі жоқ екенін "
"анықталады.</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Парақ пішімі:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Өлшем жүйесі:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Метрик"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Британдық"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "А4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"