|
|
# translation of kwalletmanager.po to Persian
|
|
|
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 09:58+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "مریم سادات رضوی"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "razavi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
msgstr "در حال حاضر یک مدخل با نام »%1« وجود دارد. میخواهید ادامه دهید؟"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
msgstr "در حال حاضر یک پوشه با نام »%1« وجود دارد. میخواهید چه کار کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "پوشهها"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
msgstr "هنگام سعی برای انداختن فقره، خطای غیرمنتظرهای رخ داد"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
msgstr "هنگام سعی برای انداختن مدخل، خطای غیرمنتظرهای رخ داد"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگام سعی برای حذف پوشۀ اصلی خطای غیرمنتظرهای رخ داد، اما پوشه با موفقیت "
|
|
|
"رونوشت شده است"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این پروندۀ wallet از قبل وجود داشته است. walletها را نمیتوانید رونوشت کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
msgstr "&نمایش مقادیر"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "پوشۀ &جدید..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
msgstr "&حذف پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
msgstr "&ادغام Wallet..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
msgstr "&واردات XML..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
msgstr "&صادرات..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این Wallet به اجبار بسته شده بود. برای ادامۀ کار با آن، باید دوباره آن را باز "
|
|
|
"کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
msgstr "اسم رمزها"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
msgstr "نگاشتها"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
msgstr "دادۀ دوگانی"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
msgstr "مطمئن هستید که میخواهید پوشۀ »%1« را از Wallet حذف کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
msgstr "خطای حذف پوشه."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "پوشۀ جدید"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
msgstr "لطفاً برای پوشۀ جدید نامی انتخاب کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
msgstr "متأسفم، این نام پوشه استفاده شده است. دوباره سعی میکنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
msgstr "سعی مجدد"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
msgstr "سعی نشود"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
msgstr "خطای ذخیرۀ مدخل. کد خطا: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
msgstr "اسم رمز: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
msgstr "نگاشت نام-مقدار: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
msgstr "دادۀ دوگانی : %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&جدید..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&تغییر نام"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
msgstr "مدخل جدید"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
msgstr "لطفاً برای مدخل جدید نامی انتخاب کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
msgstr "متأسفم، این مدخل استفاده شده است. دوباره سعی میکنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظرهای رخ داد"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظرهای رخ داد"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
msgstr "مطمئنید که میخواهید فقرۀ »%1« را حذف کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
msgstr "هنگام سعی برای حذف مدخل، خطای غیرمنتظرهای رخ داد"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
msgstr "قادر به باز کردن wallet درخواستشده نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "قادر به دستیابی به wallet »<b>%1</b>« نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پوشۀ »<b>%1</b>« حاوی مدخل »<b>%2</b>« بوده است. میخوهید آن را جایگزین کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "قادر به دستیابی به پروندۀ XML»<b>%1</b>« نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
msgstr "خطای باز کردن پروندۀ XML «<b>%1</b>» برای ورودی."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
msgstr "خطای خواندن پروندۀ XML«<b>%1</b>» برای ورودی."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
msgstr "خطا: پروندۀ XML شامل wallet نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در حال حاضر پروندهای با نام »%1« وجود دارد. میخواهید این پرونده را جاینوشت "
|
|
|
"کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
msgstr "KDE Wallet: هیچ wallet باز نشده است."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
msgstr "KDE Wallet: یک wallet باز شده است."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
msgstr "Wallet &جدید..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
msgstr "پیکربندی &Wallet..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
msgstr "بستن &همۀ Walletها"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
msgstr "مطمئنید که میخواهید wallet « %1» را حذف کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
msgstr "قادر به حذف wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قادر به دقیق بستن wallet نیست. ممکن است توسط کاربردهای دیگر استفاده شده باشد. "
|
|
|
"میخواهید به اجبار آن را ببندید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
msgstr "بستن اجباری"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
msgstr "بدون اجبار"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
msgstr "قادر به بستن اجباری wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
msgstr "خطای باز کردن wallet %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
msgstr "لطفاً، برای wallet جدید نامی انتخاب کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
msgstr "wallet جدید"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"متأسفم. این wallet از قبل وجود داشته است. یک نام جدید را امتحان میکنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
msgstr "امتحان نام جدید"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
msgstr "لطفاً، نامی انتخاب کنید که فقط حاوی نویسههای الفبایی عددی باشد:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
msgstr "&قطع ارتباط"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "کلید"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "مقدار"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
msgstr "مدخل &جدید"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
msgstr "نمایش پنجره هنگام راهاندازی"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
msgstr "فقط برای استفاده توسط kwalletd"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
msgstr "نام wallet"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
|
msgstr "مدیر KDE Wallet"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
|
msgstr "ابزار مدیریت KDE Wallet"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
msgstr "نویسنده و نگهدارندۀ اولیه"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "توسعهدهنده"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&جایگزینی"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "جایگزینی &همه"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
msgstr "&پرش"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
msgstr "پرش &همه"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن &محتویات"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
"application specific."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این یک مدخل دادۀ دوگانی است. به دلیل این که قالب آن ناشناخته و مشخصاً کاربردی "
|
|
|
"است، قابل ویرایش نیست."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
msgstr "نمایش &محتویات"
|