You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

246 lines
8.2 KiB

# translation of twin_art_clients.po to Spanish
# Antonio Pijuan <deindeono.com>, 2005.
# Antonio Pijuan <deinde@ono.com>, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE vista previa</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&Alineación del texto"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Use estos botones para alinear el texto de la barra de títulos."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Muestra los marcos de la ventana con los colores de la barra de &títulos"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, la decoración de los bordes de las ventanas se muestran "
"con los mismos colores de la barra de títulos. De lo contrario, se muestran con "
"los colores por omisión."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Truco: si quiere la apariencia original del gestor de ventanas Motif(tm),\n"
"pulse sobre la pestaña \"Botones\" desmarque el mostrar sugerencias\n"
"y desmarque las posiciones personalizadas de botón en la barra de título."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No en todos los escritorios"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos los escritorios"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<center><b>Glow vista previa</b></center>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Tamaño del botón"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Colores del botón de Glow"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Gradiente de la barra de títulos:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Mostrar el tirador de redimensionado"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 vista previa</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "No en todos los escritorios"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "En todos los escritorios"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Decoración KDE 1</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM vista previa</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Enrollar"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Desenrollar"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Seleccione IceWM pulsando un tema aquí. "
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Usar los colores del &título de texto del tema"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, los colores de la barra de títulos serán los mismos del "
"tema IceWM. Si no se selecciona, se usaran los colores actuales de KDE."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Mostrar la barra de títulos en la parte superior de las ventanas"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, todas las barras de título se mostrarán en la parte "
"superior, de lo contrario se mostraran en la parte inferior."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "El botón del &menú siempre muestra el mini icono de la aplicación"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, todos los botones de la barra de títulos tendrán el icono "
"de la aplicación. Si no se selecciona, se usará el tema predeterminado."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "Abrir la carpeta del tema IceWM de KDE"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Pulsando sobre el enlace superior aparecerá la ventana de la carpeta IceWM de "
"KDE. Puede añadir o eliminar temas de IceWM descomprimiendo en esta carpeta "
"archivos de <b>http://icewm.themes.org/</b>/b> creando enlaces simbólicos con "
"otros temas IceWM de su sistema."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (predeterminado)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep vista previa</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Plegar"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Desplegar"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "No mantener por encima"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Mantener por encima"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "No mantener por debajo"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Mantener por debajo"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS vista previa</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System+ vista previa</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "OpenLook<b> vi<center>sta previa </center> </b>"