|
|
# translation of kcmsmartcard.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 11:56+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με την υπηρεσία έξυπνων καρτών του KDE.</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Possible Reasons"
|
|
|
msgstr "Πιθανοί λόγοι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
|
|
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
|
|
|
"message goes away.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
|
|
|
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1) Ο δαίμονας του KDE, 'kded' δεν τρέχει. Μπορείτε να τον επανεκκινήσετε "
|
|
|
"εκτελώντας την εντολή 'tdeinit' και μετά προσπαθήστε να ξαναφορτώσετε το Κέντρο "
|
|
|
"ελέγχου του KDE για να δείτε αν αυτό το μήνυμα εξαφανίστηκε.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2) Δε φαίνεται να έχετε υποστήριξη για έξυπνες κάρτες στις βιβλιοθήκες του KDE. "
|
|
|
"Θα πρέπει να ξαναμεταγλωττίσετε το πακέτο tdelibs με τη libpcsclite "
|
|
|
"εγκατεστημένη."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smartcard Support"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη για έξυπνες κάρτες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable smartcard support"
|
|
|
msgstr "Ε&νεργοποίηση υποστήριξης για έξυπνες κάρτες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση ε&λέγχου για την αυτόματη εύρεση γεγονότων των καρτών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
|
|
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει να το έχετε ενεργοποιημένο. Επιτρέπει στο "
|
|
|
"KDE να ανιχνεύει αυτόματα τις εισαγωγές των καρτών και τα γεγονότα αναγνώστη."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτόματη εκ&τέλεση του διαχειριστή καρτών αν η εισαχθείσα κάρτα δε "
|
|
|
"χρησιμοποιείται"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
|
|
|
"no other application attempts to use the card."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν εισάγετε μια έξυπνη κάρτα, το KDE μπορεί αυτόματα να εκκινήσει ένα "
|
|
|
"εργαλείο διαχείρισης αν καμία άλλη εφαρμογή δεν προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την "
|
|
|
"κάρτα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
|
|
msgstr "Π&ροειδοποιητικός ήχος κατά την εισαγωγή και την εξαγωγή κάρτας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Readers"
|
|
|
msgstr "Αναγνώστες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reader"
|
|
|
msgstr "Αναγνώστης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtype"
|
|
|
msgstr "Υπό-τύπος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SubSubtype"
|
|
|
msgstr "Υπό-υπό-τύπος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PCSCLite Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση PCSCLite"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να προσθέσετε νέους αναγνώστες πρέπει να τροποποιήσετε το αρχείο "
|
|
|
"/etc/readers.conf και να επανεκκινήσετε το pcscd"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:59
|
|
|
msgid "kcmsmartcard"
|
|
|
msgstr "kcmsmartcard"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:59
|
|
|
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
|
|
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου έξυπνων καρτών για το KDE"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:61
|
|
|
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:73
|
|
|
msgid "Change Module..."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή αρθρώματος..."
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:128
|
|
|
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του KCardChooser"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:157
|
|
|
msgid "No card inserted"
|
|
|
msgstr "Δε έχει εισαχθεί κάρτα"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:196
|
|
|
msgid "Smart card support disabled"
|
|
|
msgstr "Η υποστήριξη για έξυπνες κάρτες απενεργοποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:207
|
|
|
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν αναγνώστες. Ελέγξτε αν το 'pcscd' τρέχει"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
|
|
|
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
|
|
msgstr "ΟΧΙ ATR ή δεν έχει εισαχθεί κάρτα"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:262
|
|
|
msgid "Managed by: "
|
|
|
msgstr "Διαχειριζόμενo από: "
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:272
|
|
|
msgid "No module managing this card"
|
|
|
msgstr "Κανένα άρθρωμα δε διαχειρίζεται αυτή τη κάρτα"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
|
|
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
|
|
"certificates and logging in to the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>έξυπνη κάρτα</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την υποστήριξη "
|
|
|
"του KDE για τις έξυπνες κάρτες. Αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για διάφορους "
|
|
|
"σκοπούς, όπως για την αποθήκευση πιστοποιητικών SSL και για την είσοδο στο "
|
|
|
"σύστημα."
|