|
|
# translation of twin_art_clients.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Chris Papadopoulos <papadopc@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 12:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση CDE</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Μενού"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
|
|
|
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
msgstr "&Στοίχιση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για τη στοίχιση της επικεφαλίδας στη γραμμή "
|
|
|
"τίτλου."
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Κεντραρισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου"
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν είναι επιλεγμένο, τα διακοσμητικά περιγράμματα των παραθύρων σχεδιάζονται "
|
|
|
"με τα χρώματα της γραμμής τίτλου. Διαφορετικά, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
|
|
|
"κανονικά χρώματα των περιγραμμάτων."
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συμβουλή: Αν θέλετε την εμφάνιση του αρχικού Motif (tm) διαχειριστή παραθύρων, "
|
|
|
"\n"
|
|
|
" πατήστε στην καρτέλα \"Κουμπιά\" επάνω και αφαιρέστε τα κουμπιά βοήθεια και "
|
|
|
"κλείσιμο από τη γραμμή τίτλου."
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
msgstr "<b><center>Προεπισκόπηση Λάμψης</center></b>"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "Θέμα"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος κουμπιού"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
msgstr "Χρώματα κουμπιών λάμψης"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
msgstr "Διαβάθμιση γραμμής τίτλου:"
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
msgstr "Προβολή χειριστηρίου αλλαγής μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση KDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Διακόσμηση KDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση IceWM</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
msgstr "Κύλιση πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
msgstr "Κύλιση κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:69
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
msgstr "Κάντε την επιλογή σας για τον IceWM πατώντας σε ένα θέμα εδώ. "
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:72
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
msgstr "Χρήση των χρωμάτων κειμένου στον &τίτλο"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
|
|
|
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν είναι επιλεγμένο, τα χρώματα της γραμμής τίτλου είναι αυτά που ορίστηκαν "
|
|
|
"στο θέμα του IceWM. Αν δεν είναι επιλεγμένο, θα χρησιμοποιηθούν τα τρέχοντα "
|
|
|
"χρώματα του KDE για τη γραμμή τίτλων."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:80
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση της γραμμής τίτλου πάνω από τα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν είναι επιλεγμένο, όλες οι γραμμές τίτλου των παραθύρων θα εμφανίζονται "
|
|
|
"πάνω από κάθε παράθυρο, διαφορετικά θα εμφανίζονται κάτω."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:88
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
msgstr "Το κουμπί του &μενού εμφανίζει πάντα το μικρό εικονίδιο της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
|
|
|
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν είναι επιλεγμένο, όλα τα κουμπιά μενού της γραμμής τίτλου θα εμφανίζουν το "
|
|
|
"εικονίδιο της εφαρμογής. Αν δεν είναι επιλεγμένο, θα χρησιμοποιούνται τα "
|
|
|
"προκαθορισμένα του τρέχοντος θέματος."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:96
|
|
|
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του φακέλου θεμάτων IceWM του KDE"
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
|
|
|
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
|
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
|
|
|
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πάτημα στον παραπάνω δεσμό θα ανοίξει ένα παράθυρο με το φάκελο θεμάτων "
|
|
|
"IceWM του KDE. Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε θέματα του IceWM "
|
|
|
"αποσυμπιέζοντας αρχεία θεμάτων από το <b>http://icewm.themes.org/</b> "
|
|
|
"σε αυτόν το φάκελο, ή δημιουργώντας συμβολικούς δεσμούς προς ήδη υπάρχοντα "
|
|
|
"θέματα IceWM στο σύστημά σας."
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
msgstr "Infadel #2 (προκαθορισμένο)"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση KStep</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Τύλιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
msgstr "Ξετύλιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:714
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση System++</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση OpenLook</b></center>"
|