You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeprintfax.po

412 lines
7.8 KiB

# translation of tdeprintfax.po to Czech
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "F&axový systém:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Pří&kaz:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Faxový &server (existuje-li):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Fax/modemové zařízení:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standardní port modemu"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Sériový port č. %1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Převádí se vstupní soubory na PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Odesílá se fax na %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Posílám fax pomocí: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Odesílá se fax na %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Přeskakuji %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtruji %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Záznam faxu"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Záznam faxu"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Záznam o faxu (KDEPrint)"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Není možné otevřít soubor pro zápis."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Vysoké (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Nízké (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Rozlišení:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Velikost &papíru:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Název:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Firma:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Čís&lo:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Nahradit mezinárodní prefix '+' za:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr ""
"Malý nástroj pro posílání faxů, který je používaný s tiskovým systémem "
"tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Poslat fax na číslo"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Poslat fax ihned"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Ukončit po odeslání"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Soubor k odfaxování (přidaný do seznamu)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Parametry filtru"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Přidat filtr"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Odstranit filtr"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Přesunout filtr nahoru"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Přesunout filtr dolů"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Prázdné parametry."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Osobní nastavení"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Výběr faxového systému"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Nastavení filtrů"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faxové číslo"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Položky:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Upravit knihu adr&es"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Faxové číslo nebylo nalezeno ve vašem adresáři."
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Nahoru"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Dolů"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "S&oubory:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Firma"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Přidat faxové číslo"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Přidat faxové číslo z Knihy adres"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Odstranit faxové číslo"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentář:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Naplánová&ní:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Nyní"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "V určený čas"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Poslat o&bálku"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Před&mět:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracovávám..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Poslat na fax"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Přid&at soubor..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Odst&ranit soubor"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Po&slat fax"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Př&erušit"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Kniha a&dres"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Zobraz&it záznam"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Zo&brazit soubor"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Nový příjemce faxu..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Není dostupný soubor k odfaxování."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Není zadáno faxové číslo."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Není možné spustit faxový proces."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Není možné zastavit faxový proces."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Nepodařilo se získat %1."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Chyba faxu: informace naleznete v záznamovém souboru."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Zadejte vlastnosti příjemce faxu."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "Čís&lo:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "Ná&zev:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Firma:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Neplatné faxové číslo."