You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
155 lines
4.8 KiB
155 lines
4.8 KiB
# Translation of kcmthinkpad.po to Catalan
|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Catalan
|
|
# Translation of kcmthinkpad.po to CATALAN
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "astals11@terra.es"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "kcmthinkpad"
|
|
msgstr "kcmthinkpad"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
|
|
msgstr "Mòdul de control KDE pel maquinari de portàtils IBM Thinkpad"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
|
|
"acpi_ibm(4) driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per tal d'emprar el connector KMilo pels botons del Thinkpad, heu de carregar "
|
|
"el controlador acpi_ibm(4)."
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
|
|
"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut escriure a dev.acpi_ibm.0.volume. L'ús del volum per programari, "
|
|
"obligatori pels models R30/R31 o usar un pas de canvi de volum a mida, està "
|
|
"deshabilitat."
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
|
|
"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
|
|
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut escriure a %1. Per usar el volum per programari, obligatori pels "
|
|
"models R30/R31 i usar un pas de canvi de volum a mida, establiu el dispositiu "
|
|
"nvram amb permís d'escriptura per tothom: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botons de Thinkpad de l'endollable KMilo preparats per a la configuració"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KVaio: General Options"
|
|
msgstr "KVaio: Opcions generals"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
|
|
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
|
|
"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
|
|
"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
|
|
"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
|
|
"models and for using a custom volume change step."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir /dev/nvram. Si teniu un IBM Thinkpad carregueu el mòdul "
|
|
"nvram de Linux <em>insmod nvram</em> i creeu el node <em>"
|
|
"mknod /dev/nvram c 10 144</em>, després feu que el dispositiu tingui permís de "
|
|
"lectura <em>chmod 664 /dev/nvram</em> o d'escriptura <em>"
|
|
"chmod 666 /dev/nvram</em>."
|
|
"<p> nvram ha de tenir permís d'escriptura per usar el control de volum per "
|
|
"programari necessari pels models R30/R31 i per usar un pas de canvi de volum a "
|
|
"mida."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thinkpad Button Options"
|
|
msgstr "Opcions dels botons Thinkpad"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
|
|
msgstr "Executa l'endollable Botons Thinkpad KMilo"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
|
|
msgstr "Canvia el volum per programari (cal per R30/R31)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Mail button:"
|
|
msgstr "Ordre per al botó correu:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for FN-Zoom button:"
|
|
msgstr "Ordre per al botó FN-Zoom:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Search button:"
|
|
msgstr "Ordre per al botó cerca:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume step (out of 100):"
|
|
msgstr "Pas del volum (entre 100):"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Home button:"
|
|
msgstr "Ordre per al botó Inici:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Thinkpad button:"
|
|
msgstr "Ordre per al botó Thinkpad:"
|