You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po

295 lines
6.7 KiB

# Translation of kmobile.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Afegeix dispositiu..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "E&limina dispositiu"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Elimina aquest dispositiu"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Rea&nomena dispositiu..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Configura dispositiu..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Afegeix un nou mòbil o dispositiu portàtil"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu la categoria a la que pertany el nou dispositiu:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "E&scaneja per a nous dispositius..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Encara no heu configurat cap dispositiu mòbil."
"<p>Desitgeu afegir ara un nou dispositiu?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "Accés a dispositius mòbils per a KDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "No afegeixis"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositiu desconegut"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Connexió desconeguda"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Aquest dispositiu no necessita de cap configuració."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Càmera digital"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Reproductor de música/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositiu sense classificar"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositiu no vàlid (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"No es pot llegir el fitxer de blocat %s. Si us plau, comproveu el motiu i "
"esborreu manualment el fitxer de bloqueig."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"El fitxer de blocat %1 està deteriorat. Si us plau, comproveu es permisos."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "El dispositiu %1 ja està blocat."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "El dispositiu %1 sembla estar blocat per un procés desconegut."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Si us plau, comproveu els permisos del directori blocat."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"No es pot crear el fitxer de blocat %1. Si us plau, comproveu que existeix la "
"ruta."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "No es pot crear el fitxer de blocat %1. El codi d'error és %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "La configuració ha estat desada"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "La configuració ha estat restaurada"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 eliminat"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "La connexió a %1 ha estat establerta"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Connexió fallida a %1"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 desconnectat"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Ha fallat la desconnexió de %1"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Llegeix l'entrada %1 de la llibreta d'adreces de %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Falla al desar el contacte %1 en %2"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "El contacte %1 ha estat desat en %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Llegeix la nota %1 de %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "La nota %1 ha estat desada a %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "Gestor de dispositius mòbils de KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimitza a la safata del sistema en engegar"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opcions de la pàgina ú"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Segona pàgina"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opcions de la pàgina dos"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Afegeix quelcom aquí"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositiu"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Selecciona dispositiu mòbil"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Selecciona dispositiu mòbil:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Afegeix &nou dispositiu..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "S&elecciona"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancel·la"