You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kview.po

444 lines
7.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KTranslator Generated File
# KDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-28 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "Kr&ennañ"
#: main.cpp:26
msgid "KDE Image Viewer"
msgstr "Gweler skeudennoù KDE"
#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Skeudenn da zigeriñ"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Diorroerien KView"
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Adventañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Prenestr adventañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Prenestr adventañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Diwar-benn KView"
#, fuzzy
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Adventañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "T&ostoc'h 10%"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Pe&lloc'h 10%"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "S&il"
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "Eilpennañ a-&serzh"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Eilpennañ a-l&ed"
#, fuzzy
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Treiñ &enep eurier"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Treiñ diouzh &eurier"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Enr&ollañ evel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Adventañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Adventañ ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Adventañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Skramm &leun"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Dibaboù kView"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Enr&ollañ evel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Stad o&rin"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Roll skeudennoù"
#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "skeudenn karget ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences - KView"
#~ msgstr "&Dibaboù..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "S&il"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Skeudennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "Roll skeudennoù"
#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "Kant&ren"
#, fuzzy
#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Skeudenn &gentañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "Enr&ollañ evel..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "Enr&ollañ evel..."
#, fuzzy
#~ msgid "kview"
#~ msgstr "Diwar-benn KView"
#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Roit ar feur Zoomiñ (100 = 1x) :"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Adventañ ar skeudenn"
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Diskouezad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "Rodell"
#, fuzzy
#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Gedvezh an diskouezad"
#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Roit feur ar sklerijenn (%) : "
#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "Feur sklerijenn pozitivel dre ret"
#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Emaon o kemm sklerijenn..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "Kreñvder : sklerijenn"
#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Emaon o treiñ da SkeulLouet..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "SkeulLouet"
#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Emaon o flourañ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "Flourañ"
#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Roit talvoud gamma (>0) :"
#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Talvoud gamma fall"
#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Emaon o reizhañ gamma..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "Kreñvder : gamma reizh..."
#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Diavaez..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "Skeudenn &ziwezhañ"
#, fuzzy
#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "skeudenn karget ebet"
#, fuzzy
#~ msgid " Ready "
#~ msgstr "Prest"
#, fuzzy
#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%s : skrivet"
#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Feur zoomiñ direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Skramm &leun"
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Emaon o voulañ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "&Serriñ ar prenestr"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Stad o&rin"
#, fuzzy
#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "&Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Hanter vent"
#, fuzzy
#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Daougementiñ ar ment"
#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "&Daougementiñ ar ment"
#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "&Hanter vent"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "Skramm &leun"
#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "&Diskouezadeg Ya/Ket"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Hini-&gent"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Adventañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Roll..."
#, fuzzy
#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "D'ar &burev"
#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "Burev &teolet"
#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "Burev &brasañ"
#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Burev brasañ &kenfeur"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "Enr&ollañ evel..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Skramm &leun"
#~ msgid "&Max size"
#~ msgstr "Ment br&asañ"
#~ msgid "Max/&aspect"
#~ msgstr "Brasañ/ken&feur"
#, fuzzy
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Treuzfurmiñ"
#~ msgid "Rotate &clockwise"
#~ msgstr "Treiñ diouzh &eurier"
#~ msgid "Rotate &anti-clockwise"
#~ msgstr "Treiñ &enep eurier"
#~ msgid "On Load"
#~ msgstr "En ur gargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load %1"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ %s"
#~ msgid "Net saving not yet implemented"
#~ msgstr "Enrollañ er ur rouedad n'eo ket kefloueraet c'hoazh"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Kent"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "A heul"
#~ msgid "Start slide"
#~ msgstr "Skeudenn gentañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a value:"
#~ msgstr "Roit talvoud gamma (>0) :"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Arloañ"
#~ msgid "&Keys"
#~ msgstr "&Stokelloù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KView -- Graphics viewer. %1\n"
#~ "\n"
#~ "Sirtaj S. Kang (taj@kde.org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "KView -- Gweler kevregat. %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sirtaj S. Kang (taj@kde.org)\n"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zoom..."
#~ msgid "Zoom &in 10%"
#~ msgstr "T&ostoc'h 10%"
#~ msgid "Zoom &out 10%"
#~ msgstr "Pe&lloc'h 10%"
#~ msgid "&How do I..."
#~ msgstr "&Penaos..."
#~ msgid "&What is a..."
#~ msgstr "Pe&tra eo..."
#~ msgid "Existing transfer not yet complete."
#~ msgstr "Treuzkas diglok c'hoazh."
#~ msgid "Couldn't get temporary transfer name."
#~ msgstr "Ne m'eus ket galet kaout anv an treuzkas padennek."
#~ msgid "Transfer error: "
#~ msgstr "Fazi treuzkas :"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Hini a &heul"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Emaon o voulañ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Serriñ ar prenestr"