You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/kmines.po

495 lines
8.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Dilec'hiañ"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Ment ur c'harrez."
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Live ar bec'h."
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Liv an Min"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Aes"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Mailh"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Ledander :"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Uhelder :"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Niver a vinoù :"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Dibabit al live :"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Minoù (%1%) :"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Nozel a-gleiz :"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Nozel a-greiz :"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Nozel a-zehou :"
#: dialogs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Reveal"
msgstr "&Live"
#: dialogs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Autoreveal"
msgstr "&Live"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Diskouez/kuzhat ar bannel"
#: dialogs.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Merk ?"
#: dialogs.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Merk ?"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Bevaat ar stokellaoueg"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr ""
#: dialogs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "&Live"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr ""
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr ""
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Liv ar banniel :"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Liv an tarzhad :"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Liv ar fazi :"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr "%n liv an min"
#: field.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Case revealed"
msgstr "Dibabit al live :"
#: field.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Case autorevealed"
msgstr "&Live"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Banniel lakaet"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Banniel anlakaet"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr ""
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr ""
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr ""
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "dizanv"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Fiñval d'ar bord a-gleiz"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Fiñval d'ar bord a-zehou"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Minoù"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Fiñval d'ar bord a-draoñ"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Merkañ ar min"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "&Live"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr ""
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr ""
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr ""
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Enrollañ ar c'herzlevr ..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr ""
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "C'hoari"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "C'hoari diouzoc'h"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "C'hoarzi stokellaoueg"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr ""
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr ""
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr ""
#: main.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "&Live"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Stokit evit loc'hañ ur c'hoari nevez"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
#: status.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mines field."
msgstr "Minoù"
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Stokit evit kenderc'hel"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Tarzhad !"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Gounezet eo ar c'hoari !"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Kollet eo ar c'hoari !"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr ""
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Ar restr a zo endeo. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "N'hell ket bet lennet ar restr XML e linenn %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "N'em eus ket kargañ ar restr."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr ""
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr ""
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Ledander : %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Uhelder : %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Minoù : %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr ""
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle ? mark"
#~ msgstr "Merk ?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Ehanañ ar c'hoari"
#~ msgid "You did it ... but not in time."
#~ msgstr "Deuet oc'h a-benn... ket e koulz avat."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad luck!"
#~ msgstr "Chañs fall !"
#~ msgid "&Pause game"
#~ msgstr "&Ehanañ ar c'hoari"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Kuzhaat barrenn al lañser"
#, fuzzy
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Diskouez barrenn al lañser"