You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kspaceduel.po

333 lines
6.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kspaceduel.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 20:31+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Скорост на играта:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Скорост на стрелбата:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Потребност от енергия:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Максимален брой:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Поражения:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Време на живот:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Време за презареждане:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Заряд на мината:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Време за активиране:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Скорост на въртене:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Поражения при сблъсък:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Слънчева енергия:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитация:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция по Х:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Скорост по Х:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Скорост по Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Време за появяване:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Количество енергия:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Защита:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Собствен"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Куршуми"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Мини"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Кораб"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Слънце"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Позиция"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Амуниции"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Настройки на играта"
#: main.cpp:8
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Космически дуел"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Липса на енергия"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " пауза "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Натиснете %1 за начало"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "Равен рунд"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Синият играч спечели рунда"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Червеният играч спечели рунда"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Натиснете %1 за нов рунд"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Точки"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Енергия"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Победи"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Точки за удар"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Червен играч:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Син играч:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Време за опресняване:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Червен играч"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Играчът е с изкуствен интелект"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Ниво:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Лесно"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Трудно"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Експертно"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Син играч"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Нов рунд"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Играч 1 наляво"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Играч 1 надясно"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Играч 1 ускоряване"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Играч 1 стрелба"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Играч 1 миниране"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Играч 2 наляво"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Играч 2 надясно"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Играч 2 ускоряване"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Играч 2 стрелба"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Играч 2 миниране"