|
|
# translation of kcmkded.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcmkded.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
msgid "KDE Service Manager"
|
|
|
msgstr "Системни услугите"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
|
|
|
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
|
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Системни услуги</h1>"
|
|
|
"<p>От този модул може да имате поглед върху всички допълнителни приставки и "
|
|
|
"услуги на системата KDE. Основно има два типа услуги:</p>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>Услуги, стартирани при зареждане на системата</li>"
|
|
|
"<li>Услуги, стартиране при поискване</li></ul>"
|
|
|
"<p>Последните са само показани в списъка за удобство и информация. Вие не може "
|
|
|
"да ги редактирате. В режим на администрация може да зададете кои услуги да се "
|
|
|
"зареждат при стартиране на системата и кои не.</p>"
|
|
|
"<p><b>Използвайте тази операция много внимателно. Някои от услугите са жизнено "
|
|
|
"необходими за работата на системата.</p>"
|
|
|
"<p><b>Не изключвайте дадена услуга, ако не знаете за какво служи.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "Стартирана"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
msgstr "Спряна"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
msgstr "Услуги, зареждани при поискване"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
|
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при поискване. Те са дадени "
|
|
|
"в списъка за удобство. Вие не може да ги променяте от тук."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
msgstr "Услуга"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Състояние"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
msgstr "Услуги, зареждани при стартиране на системата"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
|
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
|
"services."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при зареждане на системата. "
|
|
|
"Включените услуги ще се стартират следващия път при стартиране на системата."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Старт"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Старт"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
msgstr "Не може да се установи връзка с услугата KDED."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
msgstr "Услугата не може да бъде стартирана."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
msgstr "Услугата не може да бъде спряна."
|