You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kmenuedit.po

218 lines
4.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmenuedit.po to Azerbaijani Turkish
# kmenuedit.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmailoglu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Başlatma bildirişini &fəallaşdır"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr ""
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Ad:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr ""
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "Şə&rh:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ə&mr:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "&İş cığırı:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Terminalda &işə sal:"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "&Terminal seçimləri:"
#: basictab.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Run as a different user"
msgstr "&Başqa istifadəçi olaraq işə sal"
#: basictab.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Username:"
msgstr "&İstifadəçi adı:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Hazırkı qısa yol &düyməsi:"
#: basictab.cpp:485
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> düyməsi burada işlədilə bilməz, o onsuz da <b>%2</b> "
"proqramını işə salmaq üçün istifadədədir."
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> düyməsi burada işlədilə bilməz, o onsuz da istifadədədir."
#: kcontrol_main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KDE control center editor"
msgstr "KDE Menyu Editoru"
#: kcontrol_main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KDE Control Center Editor"
msgstr "KDE Menyu Editoru"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "İdarəçi"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Əvvəlki İdarəçi"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Əsas Müəllif"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Yeni Alt Menyu..."
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "Yeni Ü&zv..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Menyuda dəyişikliklər etdiniz.\n"
"Onları qeyd etmək yoxsa ləğv etmək istəyirsiniz?"
#: kmenuedit.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Menyu Dəyişiklikləri Qeyd Edilsin?"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Menyuda dəyişikliklər etdiniz.\n"
"Onları qeyd etmək yoxsa ləğv etmək istəyirsiniz?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Menyu Dəyişiklikləri Qeyd Edilsin?"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "KDE menu editor"
msgstr "KDE Menyu editoru"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "KDE Menyu Editoru"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr ""
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Gizli]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Yeni Alt Menyu"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Alt menyu adı:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Yeni Üzv"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Üzv adı:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
#~ msgid "Edit TDE Menu"
#~ msgstr "K Menyusunu Düzəlt"