You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kicker.po

847 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kicker.po to Azerbaijani Turkish
# kicker.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Gəz: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Masa üstünü göstər"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Masa Üstü Yetişməsi"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr ""
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "TDE Menu"
msgstr "K Menyusu"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "KDE xarici proqram işə salına bilmir!"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kecker Xətası"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Proqramlar"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "%1 faylı mövcud deyil"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Pəncərə Siyahısı"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Pəncərə siyahısı"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 menyusu"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "%1 applet qulpu"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "%1 appleti yüklənə bilmədi. Xahiş edirik, qurulumunuzu yoxlayın."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Applet Yüklənmə Xətası"
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Paneli göstər"
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "Paneli gizlət"
#: core/extensionmanager.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr "%1 appleti yüklənə bilmədi. Xahiş edirik, qurulumunuzu yoxlayın."
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr ""
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Başlatma Menyusunu Göstər"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Masa Üstünü Göstər/Gizlət"
#: core/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "The KDE panel"
msgstr "KDE masa üstü paneli."
#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "KDE Paneli"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2002, KDE Dəstəsi"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk modu"
#: core/panelextension.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Applet Menyusu"
#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr ""
#: core/panelextension.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Proqram Düyməsi"
#: core/panelextension.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Proqram Düyməsi"
#: core/panelextension.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "%1 Menyusunu &Sil"
#: core/panelextension.cpp:351
#, fuzzy
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "%1 Menyusunu &Sil"
#: core/panelextension.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Panel"
#: core/panelextension.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "%1 Menyusunu &Sil"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
#, fuzzy
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Panel"
#: core/panelextension.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Panel"
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "Paneli &Quraşdır..."
#: ui/addapplet.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add Applet"
msgstr "Applet"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "%1 Menyusunu &Daşı"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "%1 Düyməsini &Daşı"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "%1-i &Daşı"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "%1 Menyusunu &Sil"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "%1 Düyməsini &Sil"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "%1-i &Sil"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "&Xəta Raportu Göndər..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 &Haqqında"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "%1 &Qurğuları..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 &Qurğuları..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Applet Menyusu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 Menyusu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Menyu Editoru"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Panel Menyusu"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Sür'ətli Səyyah Qurğuları"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Düymə timsalı:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Cığır:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gəz..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Qovluğu Seç"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' hökmlü qovluq deyildir."
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Qovluq Oxuna Bilmədi"
#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Qovluğu Oxumağa Səlahiyyət Yoxdur"
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Fayl İdaraçisində Aç"
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Terminalda Aç"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Digər..."
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "&Fayl İdarəçisi URL-si Olaraq Əlavə Et"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "&Sür'ətli Səyyah Olaraq Əlavə Et"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "KDE Xarici Proqram Qurğuları"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Seçilən fayl icraçı deyil.\n"
"Başqa bir fayl seçmək istəyirsiniz?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Not Executable"
msgstr "İcraçı Faylı Seç"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Other"
msgstr "Qovluğu Seç"
#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Bütün Proqramlar"
#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Gedişatlar"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Sür'ətli Səyyah"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Əmr İcra Et..."
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "İclası Qeyd Et"
#: ui/k_mnu.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Lock Session"
msgstr "Ekranı Qıfılla"
#: ui/k_mnu.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Log Out..."
msgstr "İclası Bağla..."
#: ui/k_mnu.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Yeni İclas Başlat"
#: ui/k_mnu.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Start New Session"
msgstr "Yeni İclas Başlat"
#: ui/k_mnu.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Başqa bir masa üstü iclasını açmağı seçdiniz."
"<br>Hazırkı iclas hizlədiləcək və yeni giriş ekranı göstəriləcək."
"<br>Hər iclasa bir F-düyməsi müəyyən edilib; F%1 ümumiyyətlə birinci iclasa "
"müəyyən edilib, F%2 ikinci iclasa və s. İclalar arasında CTRL, ALT və uyğun "
"F-düyməsini eyni anda basaraq keçə bilərsiniz.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Yeni İclas Başlat"
#: ui/k_mnu.cpp:409
#, fuzzy
msgid "&Start New Session"
msgstr "Yeni İclas Başlat"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Ev Qovluğu"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Kök Qovluğu"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Sistem Qurğuları"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Son İşlədilən Proqramlar"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Ən Çox İşlədilən Proqramlar"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Hamısı"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Applet"
msgstr "Applet"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Appli&cation"
msgstr "Proqramlar"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Üst)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Sağ)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Alt)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Sol)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
#, fuzzy
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Sağ)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Giriş Yoxdur"
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Bu Menyunu Əlavə Et"
#: ui/service_mnu.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "KDE Xarici Proqram"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Edit Menu"
msgstr "K Menyusu"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Applet"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Xüsusi Düymə"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Arzuya bağlı əmr sətiri arqumentləri:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Terminalda icra et"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "İcraçı: "
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Düymə timsalı:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Paneli gizlət"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "&Böyüklük"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Xüsusi Panel Böyüklüyü"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Panel"
#~ msgstr "Panel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Special Button"
#~ msgstr "Xüsusi Düymə"
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"
#~ msgid "Application Button"
#~ msgstr "Proqram Düyməsi"
#~ msgid "Special Button"
#~ msgstr "Xüsusi Düymə"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Xassələr"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to browse and start applications"
#~ msgstr "Proqramları gəzmək və başlatmaq üçün buraya basın"
#~ msgid "Scroll left"
#~ msgstr "Sola sürüşdür"
#~ msgid "Scroll right"
#~ msgstr "Sağa sürüşdür"
#~ msgid "Scroll up"
#~ msgstr "Yuxarı sürüşdür"
#~ msgid "Scroll down"
#~ msgstr "Aşağı sürüşdür"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Ə&lavə Et"
#~ msgid "Menu: %1"
#~ msgstr "Menyu: %1"
#~ msgid "Windowlist"
#~ msgstr "Pəncərə Siyahısı"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below.<br> \n"
#~ "<p><b>Tip:</b> You can click and drag the edge of the panel to freely resize it later.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Panelin böyüklüyünü istədiyiniz kimi (piksel olaraq)müəyyən edin.<br> \n"
#~ "<p><b>Məsləhət:</b> Daha sonra panelin kənarını tutub daşıyaraq paneli miqyaslandıra bilərsiniz.</qt>"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " piksel"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Böyüklük:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Ekranı Qıfılla"
#~ msgid "Select &File..."
#~ msgstr "&Faylı Seç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Session..."
#~ msgstr "Yeni İclas Başlat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock current session"
#~ msgstr "Ekranı Qıfılla"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "İncə"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kiçik"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Geniş"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Xüsusi..."
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Miqyaslana Bilən"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Masa Üstünü Göstər"
#~ msgid "Start Applications"
#~ msgstr "Proqramları Başlat"