You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

624 lines
21 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlanbrowser.po to
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 05:39+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa Ağ Komşuları Kurulumu"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Bu sihirbaz ağınız hakkında birkaç soru soracaktır.</p> "
"<p>Çoğunlukla önerilen ayarları hiç değiştirmeden bırakabilirsiniz.</p>"
"<p>Sihirbazı bitirdikten sonra, LAN'ınız üzerindeki paylaşımlı tümkaynakları, "
"sadece Samba/Windows paylaşımları değil, FTP, HTTP ve NFS kaynaklarını dahi "
"tamamen aynı şekilde tarayabilir ve kullanabilirsiniz.</p> "
"<p>Bu nedenle <i>LAN Bilgi Sunucusu'nun</i> (LISa) sizin makinenize kurulması "
"gereklidir. LISa sunucusunu bir FTP veya HTTp sunucusu gibi "
"düşünebilirsiniz.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Sisteminizde birden fazla ağ arayüz kartı bulundu. </p>"
"<p>Lütfen LAN bağlantınız için birini seçin.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Sisteminizde ağ arayüz kartı bulunamadı.</b></p>"
"<p>Olası sonuç: kurulu ağ kartı yok. İşlemi şimdi iptal edebilir, veya IP "
"adresi ve ağınızı elle girebilirsiniz.</p>Örnek: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr ""
"LISa'nın ağınız üzerindeki hizmet bilgisayarlarını aramak için kullandığı iki "
"yol vardır."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Karşı makineyi yoklamak için bilgi paketleri gönder"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Tüm hizmet bilgisayarları TCP/IP ile cevaplanacak,"
"<br>Onların samba sunucuları olup olmamaları önemli değildir."
"<br>Ağınız çok büyükse kullanmayın, örneğin hizmet bilgisayarları 1000'den "
"fazla ise."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "NetBIOS yayınları gönder"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"samba (nmblookup) paketinin kurulu olmasına ihtiyacınız var."
"<br>Sadece samba/Windows sunucular cevaplayacak."
"<br>Bu yöntem çok güvenilir değildir."
"<br>Eğer geniş bir ağın parçası iseniz kullanın."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Eğer emin değilseniz, olduğu gibi bırakın.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Belirlenen aralıktaki tüm IP adresleri pinglenecek."
"<br>Eğer küçük bir ağın parçası iseniz, ağ maskesi 255.255.255.0 ise "
"<br>IP adres/ağ maskenizi kullanın"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Adres aralığını belirlemenin dört yolu vardır:"
"<br>1. IP adresi/ağ maskesi, <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> gibi"
"<br>2. Tek IP adresi, <code>10.0.0.23;</code> gibi. "
"<br>3. Sürekli aralıklar, <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> gibi."
"<br>4. Adresin her bir parçası için aralıklar, <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code> "
"gibi."
"<br>\";\" tarafından ayrılmış, 1'den 4'e kadar kombinasyonlar girilebilir, "
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br> gibi"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Bu güvenlikle ilişkili ayarlamadır."
"<br>\"Güvenilir\" makineleri belirlemek için basit bir IP adres tabanlı yol "
"sağlar."
"<br>Sadece burada verilen adreslere uyan makineler LISa tarafından istemci "
"olarak kabul edileceklerdir. Sadece bu şemaya uyan makineler LISa tarafından "
"yayınlanan makine listesinde bulunurlar."
"<br>IP adres/ağ maskenizi burada girin."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>IP adresiniz ve ağ maskenizi buraya giriniz,<code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code> gibi"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Ağ yükünü indirgemek, bir ağ içindeki LISa sunucular"
"<br>her biri diğeri ile ortaklık eder. Bundan dolayı yayın adresini buraya "
"<br>girebilirsiniz. Eğer birden fazla ağa bağlı iseniz, yayın "
"<br>adreslerinden birini seçiniz."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Aralığı girdikten sonra LISa, eğer meşgulse, makine listesini "
"güncelleyecek."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " san"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br> Eğer LISa sunucusuna erişen olmaz ise, güncelleme aralığı buraya "
"girdiğiniz değerin 16 katına kadar çıkacaktır. Eğer boşluğa 300 saniye (5 "
"dakika) değerini girerseniz, bunun anlamı LISa sunucusunun ağı her 5 dakikada "
"bir değil, 16 x 5 = 80 dakikada bir yoklayacağıdır. "
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Bu sayfanın içerdiği bazı ayarlara genellikle sadece "
"<br>eğer LISa ağdaki tümmakineleri bulamıyorsa ihtiyaç duyulur."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "İ&simsiz bilgisayarları göster"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"LISa makine listesi isimleri çözümlenemeyen makine isimleri içermeli mi?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "İlk taramadan sonra cevaplar için bekle"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"LISa ping paketlerinin cevabı için ne kadar zaman beklesin?"
"<br>Eğer LISa tüm makineleri bulamıyor ise bu değeri artırmayı deneyin."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Bir kerede gönderilecek ping sayısı"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"LISa bir defada ne kadarlık ping paketleri göndermeli ?"
"<br>Eğer LISa tüm makineleri bulamıyorsa bu değeri azaltmayı deneyin."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Her zaman iki kez tara"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "İkinci taramadan sonra cevaplar için bekle"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Eğer LISa tüm makineleri bulamıyorsa, bu seçeneği aç."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>LAN tarama işleminiz başarılı olarak ayarlandı."
"<br>"
"<br>Lütfen LISa sunucusunun açılışta başlatıldığına emin olun.Bunun nasıl "
"yapılacağı dağıtımınıza bağlıdır.Genellikle <code>/etc</code> "
"altındaki açılış betiklerine gerekli yordamların eklenmesi gerekebilir."
"<br>LISa sunucusunu root yetkileri altında ve herhangi bir komut satırı "
"seçeneği kullanmadan başlatın."
"<br>Ayar dosyası <code>/etc/lisarc</code>'a kaydedilecektir."
"<br>Sunucuyu denemek için Konqueror'un adres boşluğuna <code>lan:/</code> "
"yazın."
"<br>Eğer sorunuz veya düşünceleriniz var ise, "
"http://lisa-home.sourceforge.net'i ziyaret edin."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Önceki sayfadaki benzer bağlamsal karakterleri kullanabilirsin.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"IP adresini belirtmenin üç yolu vardır:"
"<br>1. IP adres/ağ maskesi,<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code> gibi"
"<br>2. sürekli aralıklar, <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code> gibi"
"<br>3. tek IP adresi, <code> 10.0.0.23;</code> gibi"
"<br>1 den 3'e kadar kombinasyonlar girebilirsiniz, \";\" ile ayrılmalı, "
"<br><code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code> gibi"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Birden Çok Ağ Arayüzü Bulundu"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Ağ Arayüzü Bulunamadı"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Arama Yöntemini Belirle"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "LISa'nın Ping'leyeceği Adres Aralığını Belirle"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Güvenilir Makineler"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Ağ Yayın Adresi"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa Güncelleme Aralığı"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Makinaların için Aramada LISa Hayalet Programını Belirtir"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Nmblookup'u kullanan &NetBIOS yayınlarını gönderir"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "SMB sunucular sadece çalıştırıldıkları makinalara cevap verebilirler"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "&Ping gönder (ICMP echo paketi)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "TCP/IP çalıştıran bilgisayarlar cevap verecektir"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Bu Adre&sleri Tara:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Taranacak tüm aralıkları girin, kullanılacak biçim "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Ağ yayın adresi:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Ağ adresiniz / alt ağ maskeniz (örnek, 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Güvenilen IP adresleri:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Çoğunlukla kullandığız ağ adresi / alt ağ maskesi (örn. "
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Ayar Sihirbazı..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Ayar Öner"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Gelişmiş ayarlar..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISa İçin Gelişmiş Ayarlar"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "&Aşağıdaki Bilgisayarları da Kontrol et"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Buradaki makineler üzerinde ping işlemi uygulanacaktır"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "&DNS adları olmayan bilgisayarları göster"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Makine listesi güncelleme aralığı:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Bu süreden sonra bilgisayarları ara"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Arayan makinalar için iki kere denetim yap"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "İlk taramadan sonra cevaplar için bekle:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Makinalardan gelen ICMP isteklerine cevap için ne kadar beklenecek"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "İkinci taramadan sonra cevaplar için bekle:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Bir defada gönderilecek olan azami ping paketi sayısı:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Sonuçların %1 e kaydı başarısızlıkla sonuçlandı."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Hiç ağ arayüz kartı bulunamadı."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Sistemde birden fazla ağ kartı var. "
"<br>Lütfen önerilen ayarların doğru olduğunu kontrol edin. "
"<br>"
"<br>Aşağıdaki arayüzler bulundu:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Yapılandırma ayarları /etc/lisarc dosyasına kaydedildi.\n"
"Bilgisayarın her açılışında LISa programının \n"
"çalıştırıldığına emin olmalsınız.\n"
"Çeşitli örnekleri ve belgeleri http://lisa-home.sourceforge.net \n"
"adresinden bulabilirsiniz."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Makinalar için Aramalarda ResLISa Hayalet Programını Belirtir."
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "&nmblookup kullanarak &NetBIOS yayını gönder"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Ayrıca Aşağıdaki Bilgisayarları da Kontrol et"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Burada listelenen bilgisayarlar üzerindeki ping komutu uygulanacaktır."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Güvenilen adresler:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Konqueror gezgin çubuğunda lan:/ yerine &rlan:/ kullan"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "&Gelişmiş Ayarlar"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISa için Gelişmiş Ayarlar"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Bilgisayarda hiç ağ arayüzü bağlanmış görünmüyor."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISA programı düzgün bir şekilde yapılandırıldı. "
"<br> Reslisa çalıştırılabilir programının <i>suid root</i> olarak kurulmuş"
"<br> olmasına dikkat edin."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Bu Servisler için Bağlantıları Göster"
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, 21. port)"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, 80.port)"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, 2049. port)"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows Paylaşımları (TCP, 139 ve 445 portlar)"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Güvenli Kabuk/Fish (TCP, port 22):"
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Kı&sa makine adını göster (alan adı soneki olmaksızın)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Varsayılan LISa sunucu makinası:"
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Kullanılabilirliği Kontrol Et"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Yayın"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Noktadan Noktaya"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Çoğa gönderim"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Döngü sınaması"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"