You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdewebdev/quanta.po

14745 lines
411 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of quanta.po to
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to Turkish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin Çağatay,TDE Yerelleştirme Grubu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com,aydin@kde.org.tr"
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "Renk iletişim kutusunu aç"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML Dosyaları"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XHTML Files"
msgstr "XHTML Dosyaları"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XML Files"
msgstr "XML Dosyaları"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Hızlı Kahverengi Fox Tembel Köpek Üzerine Zıplar"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr "Bunlar sisteminizdeki mevcut yazı tiplerinin adlarıdır"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr "Bunlar soysal yazı tiplerinin adlarıdır "
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr "Bunlar seçtiğiniz soysal yazı tiplerinin adlarıdır "
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr "Biçem sayfanıza bir yazı tipi eklemek için buna tıklayın"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr "Biçem sayfanızdan bir yazı tipi kaldırmak için buna tıklayın"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr "Sonraki birinden daha az daha iyi yazı tipi yapmak için buna tıklayın"
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "Daha çok..."
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "css iletişim kutusunu aç"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr "kapatılmadı"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr "bir parantez açmaya ihtiyaç var "
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
msgid "The comment"
msgstr "Yorum"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
msgid "The selector"
msgstr "Seçici"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
"Bu satırı düzenlemeyle erişmek istediğiniz kaynağın adresini ekleyebilirsiniz"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "URI seçiciyi aç"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
msgid "Image Files"
msgstr "Resim Dosyaları"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
msgid "Audio Files"
msgstr "Ses Dosyaları"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
"Bu satırı düzenlemeyle kullanmak istediğiniz yazı tipinin ismini "
"ekleyebilirsiniz"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Font family:"
msgstr " Yazıtipi ailesi:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr "Yazıtipi ailesi seçicisini aç"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
msgid "&Commit..."
msgstr "&Kesinleştir..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
msgid "Update &To"
msgstr "&Güncelle"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "Etiket/&Tarih"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr "&BAŞ"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
msgid "Re&vert"
msgstr "&Döndür"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Depoya &Ekle..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Depodan Kaldı&r..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "CVS İşlemleri &içinde Yoksay"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "CVS İşlemleri içi&nde Yoksayma"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "Gün&lük Mesajlarını Göster"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr "CVS güncelleme çalışıyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr "%1 düzeltme güncelleniyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr "%1 den sürüme güncelleniyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr "BAŞ'a güncelleniyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
msgid "Current"
msgstr "Mevcut"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr "CVS üstlenimi çalıştırılıyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr "Depodan sürüme geri dönülüyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr "Depoya aşağıdaki dosyaları eklemek istiyor musunuz?"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Ekle"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:530
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "Kay&detme"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "Depoya dosyalar ekleniyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?<br>This will remove your "
"<b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Depodan aşağıdaki dosyalar kaldırılsın mı? <br>Bu <b>kopya çalışmanızı</"
"b> bile kaldıracaktır.</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS Kaldır"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "Depodan dosyalar kaldırılıyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr "CVS günlüğü gösteriliyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" zaten CVS yoksay listesi içinde."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesine eklenmiş."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesinde değil."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesinden kaldırılmış."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> CVS komutu başarısız oldu. Hata kodu <i>%2</i>.</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "Komut Başarısız"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
msgid "CVS command finished."
msgstr "CVS komutu bitirildi."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
"Hata:\"%1\" \"%2\" havuzunun\n"
"parçası değil"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "Satır"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "E-Posta"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "Portu dinle:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Profiler File Error"
msgstr "Profil Kaldırma Hatası"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "Bir değişkenin değerini değiştirir"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
msgid "Expression"
msgstr "İfade"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</"
"b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Hata ayıklayıcı eklentisi yüklenemedi, hata kodu %1 geri döndü: <b>%2</"
"b>.</qt>"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr "Hata Ayıklayıcı Hatası"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Durma Noktasını Aç/kapat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "Mevcut imleç konumunda durma noktası değişir"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "Durma Noktalarını Temizle"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "Tüm durma noktalarını temizler "
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr "Olduğu Zaman Kes..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "Yeni bir koşullu durma noktası ekle"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr "HTTP Tal&ebi Gönder"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
"Etkinleştirilmiş hata ayıklama ile birlikte sunucuya HTTP isteği başlat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Trace"
msgstr "Ç&evir"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it "
"will start in trace mode when started"
msgstr ""
"Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda "
"hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
msgid "&Run"
msgstr "Çalıştı&r"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start "
"in run mode when started"
msgstr ""
"Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda "
"hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
msgid "&Step"
msgstr "&Adım"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
"Yürütümün sonraki satırını yürütür, fakat fonksiyonları adımlamaz ya da "
"içermez"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
msgid "Step &Into"
msgstr "&Adımla"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function "
"call or inclusion of a file"
msgstr ""
"Yürütümün sonraki satırını yürütür ve eğer o bir dosyanın kapsaması ya da "
"fonksiyon çağırması ise onu adımlar"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
msgid "S&kip"
msgstr "&Atla"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current "
"one"
msgstr "Yürütümün sonraki komutunu atlar ve mevcut birini sonraki komut yapar"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr "Adımı &Atla"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses "
"when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
"O yapıldığı zaman durur ve mevcut fonksiyon/dosya içinde komutların gerisini "
"yürütür (geriiz içinde daha yüksek seviyeye eriştiği zaman)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
msgid "&Pause"
msgstr "&Duraklat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
"Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda "
"hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr "Şu anda çalışan betiği sonlandırır"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
msgid "Start Session"
msgstr "Oturum Başlat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr "Dahili olarak hata ayıklayıcıyı başlat (Hata ayıklamayı mümkün yapar)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr "Dahili olarak hata ayıklayıcıyı durdurur "
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
msgid "Watch Variable"
msgstr "İzleme Değişkeni"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr "İzleme listesine bir değişken ekler"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "Değişkenin Değerini Ayarla"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "Bir değişkenin değerini değiştirir"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "Proje Aç"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr "İzleme Ekle"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr "İzleme değişkeni belirt:"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr "%1 dosya açılamadı, temel dizinlerinizi ve eşlemeleriniz kontrol edin."
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
msgid "Breakpoints"
msgstr "Durma Noktaları"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
msgid "Debug Output"
msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
msgid "Deb&ug"
msgstr "&Hata Ayıkla"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "Hata ayıklayıcı arayüzü"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No session"
msgstr "Oturum"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Beğenilme"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "İçerik"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Duraklat"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "birleşim"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Doğru"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "On error"
msgstr "Sadece hataları göster"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "On breakpoint"
msgstr "Durma noktası"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr "Sayıl olmayan değer"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr "Dizi"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "Kaynak"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
msgid "String"
msgstr "Dizgi"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
msgid "Float"
msgstr "Kayan"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımlanmamış"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr "%1 de ayrıştırma ya da sözdizimi hatası)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr "Hata oluştu: Satır %1, Kod %2, (%3)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "Durma kontasına erişildi: %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "Koşullu durma noktasını tamamla"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr "%1 konumuna bağlanıldı"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr ""
"Hatası ayıklanmış olan betik doğru protokol sürümü ile birlikte haberleşmez."
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "Doğru"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<Tanımsız>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<Hata>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr "<Gerçekleştirilmemiş tür>"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr "%1 mevcut hata ayıklayıcı \"%2\" yönergeyi desteklemiyor."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "Desteklenmeyen Hata Ayıklayıcı Fonksiyonu"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:571
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:573
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr "HTTP Talebi Gönder"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr "Adımla"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr "Adımı Atla"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:581
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Doğru"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:579
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:589
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
msgid "Step Into"
msgstr "Adımla"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Durma Noktası Ayarla"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Durma Noktasını Kaldır"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr "%1 herhangi belirtme ayarlarına sahip değil."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "%1 izlemeleri desteklemiyor"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr "%1 değişkenlerin değer ayarını desteklemiyor."
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89
#: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "&Değer Ata"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "&Uyarı Mesajları"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "Değişken Ata"
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:120
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Yeni değer:"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|HTML Dosyaları"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|PHP Dosyaları"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|XML Dosyaları"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML Dosyaları"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "Bir alan seçmelisiniz."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr "Bir çerçeveyi düzenlemeden önce dosyayı kaydetmelisiniz."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "Satırların istek sayısını girin:"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "Sütunların istek sayısını girin:"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "Hücr&e Özelliklerini Düzenle"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "Satı&r Özelliklerini Düzenle"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
msgid "Merge Cells"
msgstr "Hücreleri Birleştir"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr "Birleştirmeyi Kes"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
msgid "&Insert Row"
msgstr "Satır Yerleşt&ir"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "Sütun Yer&leştir"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
msgid "Remove Row"
msgstr "Satırı Kaldır"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
msgid "Remove Column"
msgstr "Sütunu Kaldır"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "&Tablo Özelliklerini Düzenle"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
msgid "Edit Child Table"
msgstr "Alt Tabloyu Düzenle"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "Sütun Düzenle: %1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr "(%1, %2) ile birlikte birleştirildi"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
"Alt tablo düzenlenmedi; muhtemelen tablo içeren hücre el ile düzeltilmiş."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4675
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "Tablo Okunamıyor"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
"Alt tablonun kapatma sekmesi bulunamadı, muhtemelen tablo içindeki "
"kapatılmamış etiketler gösterilmiş ve onun tutarlılığı kırılmış."
#: components/csseditor/csseditors.ui:280
#: components/csseditor/cssselectors.ui:173
#: components/csseditor/cssselectors.ui:466
#: components/csseditor/cssselectors.ui:660
#: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "Yeni &Araç Çubuğu Ekle"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "A&raç Çubuğunu"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Düz&enle"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "\"%1\" araç çubuğunu gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr "Bu eylemde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: plugins/pluginconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"%1 anahtar kombinasyonları zaten \"%2\" eylemde ayırtılmıştır. Lütfen "
"benzersiz anahtar kombinasyonunu seçin."
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Çakışan Kısayollar"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr "<qt>"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğuna Eylem Ekle"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2504 src/quanta.cpp:2668
#: src/quanta.cpp:2704 src/quanta.cpp:2806
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "Lütfen bir araç çubuğu seçin:"
#: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "Dosya Değiştirildi"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr ""
"Dosya Quanta düzenleyicisi dışında farklı bir düzenleyici ile değiştirilmiş."
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
msgid "&Pages"
msgstr "&Sayfalar"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br>Do you want to save the "
"configuration to a different file?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1<b> dosya yazılabilir değil. <br>Farklı bir dosyaya yapılandırmayı "
"kaydetmek istiyor musunuz?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Save to Different File"
msgstr "Değişen Dosyalar Kaydedilsin mi?"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "Kay&detme"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "*.rc|DTEP Açıklaması"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "Save Description As"
msgstr "Açıklamayı Farklı Kaydet"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "Yapı Grubunu Düzenle"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
msgid "Add Structure Group"
msgstr "Yapı Grubu Ekle"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr "<qt><br>%1</b> grubu silmek istediğinize emin misiniz?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "Delete Group"
msgstr "Grup Sil"
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49
#: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33
#: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190
#: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56
#: project/projectoptions.ui:76
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "Yeni Kısaltma Grubu"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "Grup adı:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>. Choose an "
"unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> adında zaten bir kısaltma grubu var. Yeni grup için benzersiz "
"bir isim seçin.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr "Grup zaten var"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "DTEP ekle"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "Bir DTEP seçin:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kullanmadan önce listeden bir DTEP seçin <b>Kaldır</b></qt>."
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "Hiç DTEP seçilmedi"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Kod Şablonu Ekle"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> şablonunu gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "Kod Şablonunu Düzenle"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Yazma için <b>%1</b> dosyasıılamadı.\n"
"Quantadan çıktığınız zaman düzenlenmiş kısaltmaları kaybedeceksiniz.</qt>"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "Etiket Bul & Ağaç Aç"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbirşey"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "Açılır Menü"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111
#: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488
#: treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "Etiket Alanını Seç"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "Etiket Bul"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112
#: treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "Etiketin Sonuna Git"
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "Bilinmeyen etiket"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "Etiket Özellikleri: "
#: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Resim Dosyaları\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "Resim kaynağı:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "Yatay Boşluk:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "Düşey Boşluk:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "Alternatif metin:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "Kenar:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "Hizala:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select Address"
msgstr "Etiket Alanını Seç"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "Bir adres bulunamadı."
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "Çeşitli Sekmeler"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "Satırlar:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Biçem:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "Sıralı"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "Sıralı değil"
#: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "Şu anki Dosya"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Line %1: %2"
msgstr "Satır: %1 Sütun: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you.<br> To view them select the "
"<i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> toolview.</qt>"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
#, fuzzy
msgid "New Annotations"
msgstr "bilgi notu"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Dosya:"
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ""
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Günlük Dosyaları (*.log)\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "Günlük Dosyasını Kaydet"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>%1</b></br> isminde bir belge mevcut. Üstüne yazmak ister misiniz?"
"</qt>"
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b> günlük dosyası kaydedilemedi</qt>"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> konumundan DTD indirilemedi.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:104
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD.<br>The error message is:<br><i>%1</i></qt>"
msgstr "<qt>DTD ayrıştırılırken hata.<br>Hata mesajı:<br><i>%1</i><qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:109 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD - > DTEP Dönüşümü"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create the <br><b>%1</b> file.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya yaratılamıyor<br><b>%1</b>. <br>Ana dizin içindeki yazma "
"izinlerinizi kontrol edin ya da <br><b>%2</b><br>'ye bağlantınızın "
"geçerliliğini.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:168
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr "DTD'de bir element bulunamadı."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:178 src/quanta.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "DTEP Yapılandır"
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr "%1 bloğu"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "Değer (sınır 20 karakter)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr "KafkaBileşeni DOM Ağacı Hata Ayıklaması"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:281
#: components/csseditor/cssselectors.ui:355
#: components/csseditor/cssselectors.ui:549
#: components/csseditor/cssselectors.ui:743
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "Seçici"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "Kural"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr "Üzgünüm, VPL henüz bu fonksiyonu desteklemiyor."
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "Özellik"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Sözde-sınıf"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "CSS kuralları"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Universal selector"
msgstr "Evrensel seçici"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "Bağlantılı biçemsayfaları"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "Gömülü biçemsayfaları"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr "Satıriçi stil özniteliği"
#: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "Tarayıcı desteği"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Sözde-öğe"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "Alındı"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inheritance"
msgstr "Kalıtım"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inherited"
msgstr "Kalıtsal"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Geri/İleri tarihi"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "CSS stilleri"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "Hücreleri birleştir"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "Hücreleri böl"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "Bu Etiketin CSS stilini düzenle"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
msgid "Ident all"
msgstr ""
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
msgid "View &Document Source"
msgstr "&Belge Kaynağını Gör"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded.<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;<br> - the file <i>%3</i> is not "
"installed or it is not reachable."
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> eklentisi yüklenemedi.<br>Muhtemel nedenler:<br> - <b>%2</"
"b> kurulu değil;<br> - <i>%3</i> dosyası kurulu değil ya da dosyaya "
"erişilemiyor."
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr "Ayrık Araç Görünümü"
#: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Eklentiyi Yapılandır"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
msgid "Message Area Tab"
msgstr "Mesaj Alanı Sekmesi"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
msgid "Editor Tab"
msgstr "Düzenleyici Sekmesi"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you "
"want to apply these settings?"
msgstr ""
"Girdiğiniz eklenti bilgisi geçersiz gibi görünüyor. Bu ayarları uygulamak "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "Geçersiz Eklenti"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "Eklenti Dizinini Seç"
#: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Eklentileri Düzenle"
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizin Seç"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "&Eklentileri Yapılandır..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for command-"
"line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions "
"can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> bir komut satırı eklentisidir. Komut-satırı eklentileri "
"desteğini kaldırdık. Ancak, fonksiyonel olarak betik eylemleri hala komut-"
"satırı araçlarını çalıştırmak için kullanabildiği gibi kaybetmiş "
"sayılmazsınız."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr "Desteklenmeyen Eklenti Türü"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>.<br><br>Do you want "
"to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu eklentiler geçersiz gibi görünüyor:<b>%1</b>.<br><br>Eklentileri "
"düzenlemek ister misiniz?</qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "Geçersiz Eklentiler"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Do Not Edit"
msgstr "Kay&detme"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "Tüm eklentiler başarıyla doğrulandı."
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
msgid "New Event"
msgstr "Yeni Olay"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
msgid "Edit Event"
msgstr "Olayı Düzenle"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> olayının yapılandırma dosyasını silmek istediğinizden emin "
"misiniz?</qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "Olay Yapılandırmasını Sil"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
msgid "Argument:"
msgstr "Bağımsız Değişken:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
msgid "Receiver:"
msgstr "Alıcı:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
msgid "Log file:"
msgstr "Günlük dosyası:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project "
"folder in which case the full path must be specified."
msgstr ""
"Tam yol olması durumunda proje klasörünün dışarıdan bir dosya ya da proje "
"klasörüne ilişkili dosya belirtilmiş olmalıdır."
#: project/eventeditordlg.cpp:341
msgid "Detail:"
msgstr "Detay:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr "En Az"
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr "Davranış:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
msgid "Create New Log"
msgstr "Yeni Günlük Oluştur"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "Mevcut Günlüğü Ekle"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
msgid "Action name:"
msgstr "Eylem adı:"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr "Bloklama:"
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr "Basit Üye"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr "Görev Lideri"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr "Takım Lideri"
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
msgid "Subproject Leader"
msgstr "Alt Proje Lideri"
#: project/membereditdlg.cpp:85
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "Alt Projeleri Düzenle"
#: project/membereditdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select Member"
msgstr "Üye Sil"
#: project/membereditdlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr "DTD'de bir element bulunamadı."
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1: Projeye Kopyala"
#: project/project.cpp:216
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>.<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> projesi için bir yedek bulundu.<br> Açmak ister misiniz?</qt>"
#: project/project.cpp:216
msgid "Open Project Backup"
msgstr "Proje Yedeği Aç"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Do Not Open"
msgstr "Kay&detme"
#: project/project.cpp:265
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist.<br> Do you want to remove it from the "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> dosyası bulunamıyor<br> Listeden silmek ister misiniz?</qt>"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:419
msgid "Keep"
msgstr ""
#: project/project.cpp:354
msgid "Renaming files..."
msgstr "Dosyalar yeniden isimlendiriliyor..."
#: project/project.cpp:393
msgid "Removing files..."
msgstr "Dosyalarda siliniyor..."
#: project/project.cpp:430
msgid ""
"<qt>Do you want to remove <br><b>%1</b><br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sunucu(lar)dan bile <br><b>%1</b><br> kaldırmak istiyor musunuz?</qt>"
#: project/project.cpp:430
msgid "Remove From Server"
msgstr "Sunucudan Kaldır"
#: project/project.cpp:461
msgid "Project Settings"
msgstr "Proje Ayarları"
#: project/project.cpp:490
msgid "No Debugger"
msgstr "Hata ayıklayıcı yok"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr "Daha bir görünüm kaydedilmedi."
#: project/project.cpp:567
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "Profi&lleri Karşıya Gönder"
#: project/project.cpp:576
msgid "Team Configuration"
msgstr "Takım Yapılandırılması"
#: project/project.cpp:607
msgid "Event Configuration"
msgstr "Olay Yapılandırılması"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "Proje nesneleri gönder..."
#: project/project.cpp:896
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "Projenin Klasörü içindeki Yeni Dosyalar"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
"Projenin kaydedilmesi başarısız oldu. Çıkmaya devam etmek istiyor musunuz "
"(veri kaybı olabilir)?"
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
msgid "Project Saving Error"
msgstr "Proje Kaydetme Hatası"
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343
#: project/projectprivate.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Yerel"
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Proje Dizini Seç"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "Proje Şablonu Dizini Seç"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:<br><br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "Proje Araç Çubuğu & Eylemler Dizinini Seç"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:<br><br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "%1 konumundan dosya yerleştir."
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "Projeye Dosya Yerleştir"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "Dosyalar: Projeye Kopyala"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "Projeye dizin yerleştir"
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
"\"wget\" uygulaması başlatılırken bir hata oluştu. Önce uygulamanın "
"sisteminizde olup olmadığını, sonra da PATH değişkeninizde olup olmadığını "
"kontrol edin."
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr "Bu özellik sadece proje dosyaları yerel diskteyse geçerlidir."
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167
#: project/projectnewwebs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid "wget finished...\n"
msgstr "wget tamamlandı...\n"
#: project/projectprivate.cpp:74
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>Projeye Dosya Yerleştir</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "Ye&ni Proje..."
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "Pr&oje Aç..."
#: project/projectprivate.cpp:95
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Son Projeyi Aç"
#: project/projectprivate.cpp:97
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "Aç/Son projeyi aç"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "P&roje Kapat"
#: project/projectprivate.cpp:105
msgid "Open Project &View..."
msgstr "Proje &Görünümü Aç..."
#: project/projectprivate.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open project view"
msgstr "Proje Görünümü Aç"
#: project/projectprivate.cpp:111
msgid "&Save Project View"
msgstr "Proje Görünümünü &Kaydet"
#: project/projectprivate.cpp:114
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "Proje Görünümünü &Farklı Kaydet..."
#: project/projectprivate.cpp:117
msgid "&Delete Project View"
msgstr "Proje Görünümünü &Sil"
#: project/projectprivate.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Close project view"
msgstr "Proje Görünümünü Kapat"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "Dosya Yerleşt&ir..."
#: project/projectprivate.cpp:129
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "Dosya Yerleş&tir..."
#: project/projectprivate.cpp:133
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "P&roje Dizinini Yeniden Tara..."
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:168
msgid "&Upload Project..."
msgstr "Projeyi &Gönder..."
#: project/projectprivate.cpp:141
msgid "&Project Properties"
msgstr "&Proje Özellikleri"
#: project/projectprivate.cpp:146
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "Proje Şablonu olarak Kaydet..."
#: project/projectprivate.cpp:151
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "Seçiliyi Proje Şablonu Dosyası'na Kaydet..."
#: project/projectprivate.cpp:302
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "Projeye dosyalar ekleniyor..."
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "Proje dosyası okunuyor..."
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "Geçersiz proje dosyası."
#: project/projectprivate.cpp:906
msgid "Save Project View As"
msgstr "Proje Görünümünü Farklı Kaydet"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "Görünümün adını girin:"
#: project/projectprivate.cpp:919
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> isimli bir proje görünümü zaten var<br>Üzerine yazmak ister "
"misiniz?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1059
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası yazmak için açılamıyor.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1124
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Yeni Proje Sihirbazı"
#: project/projectprivate.cpp:1138
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>Genel Proje Ayarları</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>Daha çok Proje Ayarı</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
"Projenin kaydedilmesi başarısız oldu. Kapatmaya devam etmek istiyor musunuz "
"(Veri kaybına neden olabilir)?"
#: project/projectprivate.cpp:1242
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Proje Dosyaları\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: project/projectprivate.cpp:1243
msgid "Open Project"
msgstr "Proje Aç"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "%1 proje dosyası yazıldı"
#: project/projectprivate.cpp:1291
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası yazmak için açılamıyor.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1342
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası okumak için açılamıyor.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1354
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Bozuk URL: <b>%1</b></qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project<br><b>%1</b><br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both.<br><br>Do you want to proceed with "
"open?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Proje <br><b>%1</b> <br>başka Quanta olayı tarafından kullanılıyor "
"görünüyor. <br>Eğer iki olay içinde aynı projeyi açarsanız veri kaybı ile "
"sonuçlanabilir, her ikisi içinde onları kaydedin ve düzenleyin. "
"<br><br>Açmaya devam etmek istiyor musunuz?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1419
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> proje dosyasına erişilemiyor.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "%1 proje dosyası gönderildi"
#: project/projectupload.cpp:81
msgid "Upload Profiles"
msgstr "Profilleri Gönder"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Proje dosyaları taranıyor..."
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "Ağaç kuruluyor..."
#: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid "Confirm Upload"
msgstr "Gördermeyi Onayla"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you "
"do not want to upload):"
msgstr ""
"Şu dosyaları göndermek istediğinizi onaylayın (göndermek istemediğiniz "
"dosyaların işaretini kaldırın):"
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible.<br>Do you want to proceed with "
"upload?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> erişilemez gibi görünüyor<br>Göndermeye devam etmek istiyor "
"musunuz?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Mevcut: %1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr "Son profili silemezsiniz."
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr "Profil Kaldırma Hatası"
#: project/projectupload.cpp:642
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> gönderme profilini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr "Profil Kaldırımı"
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile.<br>The new default profile will "
"be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Öntanımlı profilinizi sildiniz.<br>Yeni öntanımlı profil<b>%1</b> olacak."
"</qt>"
#: project/projectupload.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "Gönderimi kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: project/projectupload.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Abort Upload"
msgstr "Gördermeyi Onayla"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: project/rescanprj.cpp:55
msgid "Reading folder:"
msgstr "Okuma dizini:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr "Kurma ağacı:"
#: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Durum:"
#: project/teammembersdlg.cpp:58
msgid "New Member"
msgstr "Yeni Üye"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr "Üye adı boş olamaz."
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:100
msgid "Edit Member"
msgstr "Üye Düzenle"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>) from the "
"project team?<br>If you do so, you should select another member as yourself."
"</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> gerçekten proje takımından çıkarılsın mı?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
msgid "Delete Member"
msgstr "Üye Sil"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</"
"qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> gerçekten proje takımından çıkarılsın mı?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>. Do you want to "
"reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> Rol zaten <b>%2</b>'ye atanmış.Mevcut üyeye onu tekrar atamak "
"istiyor musunuz?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Oturum"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Do Not Reassign"
msgstr "Eylem Cevap Vermiyor"
#: project/teammembersdlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> Rol zaten <b>%2</b>'ye atanmış.Mevcut üyeye onu tekrar atamak "
"istiyor musunuz?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr "Lütfen aşağıda listelenen sağlayıcılardan birini seçin:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "Karşıya Yükleme Profili"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "Durma noktası"
#: src/document.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "bilgi notu"
#: src/document.cpp:412
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> indirilemiyor.</qt>"
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> okumak için açılamıyor.</qt>"
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "Öznitelik Durumu & Etiket Değiştir"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "Çalışılıyor..."
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
"Öznitelik durumu ve etiket değiştirme. Bu belge karmaşıklığına bağlı olarak, "
"biraz zaman alabilir."
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "DTD seçimi"
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr "Quanta bu DTD'yi tanınmıyor. Yeni bir DTD seçin veya oluşturun."
#: src/document.cpp:3046
msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr "\"%1\", \"%2\" için kullanılıyor.\n"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br> The error message is: <i>%2 in "
"line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>DTD etiket dosyası %1 geçerli değil.<br> Hata mesajı: <i>%2, %3 "
"satırında, %4 sütununda.</i></qt>"
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "Geçersiz Etiket Dosyası"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "DTD tanımlama karakteri"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr "<qt>Mevcut <b>%1</b>DTD'yi değiştirmek istiyor musunuz?</qt>"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Kay&detme"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr "<qt>Mevcut belge için yeni yüklenmiş <b>%1</b> DTD'yi kullan</qt>"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "DTD'yi Değiştir"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Kullanıcı:"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "Kay&detme"
#: src/dtds.cpp:956
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a "
"valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> konumundan DTEP okunamıyor. Klasörün geçerli bir DTEP "
"içerdiğinden emin olun (<i>description.rc ve *.tag dosyaları</i>).</qt>"
#: src/dtds.cpp:956
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "DTEP Yükleme Hatası"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> DTD'si ileride otomatik yüklensin mi?</qt>"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Yerel"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "Kay&detme"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr ""
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Quanta Plus Web Development Environment"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"Amaçımız, en iyi yardımcı etiket kökenli ve \n"
"script programlama dili için en iyi şekilde kullanmanızı sağlamak\n"
"\n"
"Quanta Plus programının herhangi bir şekilde üçretli olan\n"
"Quanta sürümü ile bir ilişkisi yoktur.}n \n"
"Quanta Plus ile güzel çalışmalar yapmanızı dileriz\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "(C) 2000-2005 - Quanta+ geliştiricileri"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "Eğer bir-örnek uygulama olarak başlatırsak"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "Başlangıçda Logoyu gösterme."
#: src/main.cpp:59
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr "Öntanımlı kullanıcı arayüzünün yerleşimini sıfırla"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4091 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "Proje Yönetimi - Halkla ilişkiler"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "Program yöneticisi - Hata ayıklama"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "Aktif değil - ticari sürümde mevcuttur"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "Çeşitli yamalar, tablo düzenleyicisi sağlayıcısı"
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr ""
"Hata ayıklayıcı arayüzü ve Gubed PHP hata ayıklayıcısının entegre edilmesi"
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "Hata ayıklayıcı arayüzü"
#: src/main.cpp:97
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr "XML - uyumu , araçlar ve DTEP'ler"
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "Şablon katkıları"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "ColdFusion desteği"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr "Hata ayıklama çalışmasının başları - gelişmiş test"
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr "Etiket diyaloğu tanımlama belgesi ve kodlama ve daha fazlası"
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr "Orjinal eklenti sistemi, çeşitli düzeltmeler"
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr ""
"Özgün belge, gelişimi\n"
" otomatikleştirmek için pekçok uygun ayrıştırma"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr ""
"Değişik düzeltmeler, diğer DTD ilişkili\n"
" çalışma ve eski DTD ayrıştırma için temelsel kod"
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "Ağaç temelli yükleme iletişim kutusu"
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr "DTD'lerin eklenmesi ve bakımı"
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr "Görsel Sayfa Yerleşim parçası, yeni geri/ileri sistemi"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1245
msgid "VPL View"
msgstr "VPL Görünümü"
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "Çerçeve sihirbazı, CSS sihirbazı"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "Kilitlenme tamiri"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr "Ağaç görünümü kodunun geliştirilmesi, kod gözden geçirimi"
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "Orjinal CSS Düzenleyici"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Çeşitli Quanta sürümleri için hoş karşılama ekranları"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "Danimarka çevirisi"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "Eski PHP4 Debugger kodunun bölümleri "
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT etiketleri"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "3.2 için karşılama ekranı ve simge"
#: src/quanta.cpp:230
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "Quanta veri dosyaları bulunamadı."
#: src/quanta.cpp:231
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or "
"PATH are not set correctly."
msgstr ""
"\"make install\" yapmayı unutmuş olabilirsiniz, ya da TDEDIR, TDEDIRS ya da "
"PATH değişkenleri doğru ayarlanmamış."
#: src/quanta.cpp:370 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "Dosya aç"
#: src/quanta.cpp:382 src/quanta.cpp:2094 treeviews/structtreeview.cpp:1008
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr "<qt>Dosya<b>%1</b> mevcut değil ya da mime türü tanımlı değil.</qt>"
#: src/quanta.cpp:419
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"%1 dosyası mevcut değil.\n"
" Listeden silmek ister misiniz ?"
#: src/quanta.cpp:524
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: src/quanta.cpp:530
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b><br>dosyasını projeye eklemek istiyor musunuz?</qt>"
#: src/quanta.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Şablonları şu şekilde kaydetmeniz gerekir: \n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:610
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file.<br>Check that you "
"have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Şablon dosyası kaydedilirken bir hata oluştu.<br><i>%1</i> için yazma "
"izinleriniz olup olmadığını kontrol edin.</qt>"
#: src/quanta.cpp:610 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "Şablon Oluşturma Hatası"
#: src/quanta.cpp:789
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Güncel belge boş...</h3></center> "
#: src/quanta.cpp:937
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: src/quanta.cpp:937
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: src/quanta.cpp:941 src/quanta.cpp:1520
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: src/quanta.cpp:1065 src/quanta.cpp:1118 src/quanta_init.cpp:251
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: src/quanta.cpp:1156
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect "
"on every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
"Önizleme yapılandırma diyaloğu içinde yapılan değişiklikler küreseldir ve "
"konqueror içeren web sayfalarını göstermek için TDEHTML kısmını kullanarak "
"her uygulama üzerinde etkiye sahiptir."
#: src/quanta.cpp:1163
msgid "Configure Quanta"
msgstr "Quanta'yı yapılandır"
#: src/quanta.cpp:1168
msgid "Tag Style"
msgstr "Komut biçimi"
#: src/quanta.cpp:1182
msgid "Environment"
msgstr "Ortam"
#: src/quanta.cpp:1222
msgid "User Interface"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
#: src/quanta.cpp:1248
msgid "Parser"
msgstr "Ayrıştırıcı"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Kısaltmalar"
#: src/quanta.cpp:1518 src/quanta.cpp:1546
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Satır: %1 Sütun: %2"
#: src/quanta.cpp:1975
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "Dosya Aç: %1"
#: src/quanta.cpp:1979 src/quanta_init.cpp:930
msgid "Open File: none"
msgstr "Dosya Aç: hiçbiri"
#: src/quanta.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "Saat Ekle: %1"
#: src/quanta.cpp:2045
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "'%1' için Değer Ayarla"
#: src/quanta.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "%1 olduğunda Dur..."
#: src/quanta.cpp:2144
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"Araç çubukları arşivden yüklenemiyor.\n"
"Arşiv içindeki dosya isimlerinin arşiv ismiyle başlayıp başlamadığını "
"kontrol edin."
#: src/quanta.cpp:2467
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you "
"have write permissions for<br><b>%2</b>.<br><br>This might happen if you "
"tried save to save a global toolbar as a simple user. Use <i>Save As</i> or "
"<i>Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2468
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "Araç Çubuğu Kaydetme Hatası"
#: src/quanta.cpp:2503 src/quanta.cpp:3307 src/quanta.cpp:3312
msgid "Save Toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu kaydet"
#: src/quanta.cpp:2560
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br><br><b>%1</b></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:<br><br><b>%1</b></qt>"
#: src/quanta.cpp:2598
msgid "New Toolbar"
msgstr "Yeni araç çubuğu"
#: src/quanta.cpp:2598
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "Araç çubuğu ismi verin:"
#: src/quanta.cpp:2598
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "Kullanıcı_%1"
#: src/quanta.cpp:2667 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu sil"
#: src/quanta.cpp:2703
msgid "Send Toolbar"
msgstr "Araç çubuğu gönder"
#: src/quanta.cpp:2742
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "Araç çubuğunu posta ile gönder"
#: src/quanta.cpp:2744
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Selam, \n"
"Bu, Quanta Plus programının [http://quanta.sourceforge.net] bir araç "
"çubuğudur.\n"
"\n"
"İyi eğlenceler.\n"
#: src/quanta.cpp:2748 src/quanta.cpp:3603 treeviews/scripttreeview.cpp:278
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
#: src/quanta.cpp:2756
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Quanta Plus araç çubuğu"
#: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"Hiç hedef adresi belirtilmedi.\n"
" Gönderme iptal edildi."
#: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "Posta Gönderiminde Hata"
#: src/quanta.cpp:2805 src/quanta.cpp:2828
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Araç çubuğu ismini değiştir"
#: src/quanta.cpp:2828
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Yeni ismi girin:"
#: src/quanta.cpp:3080
msgid "Change the current DTD."
msgstr "Güncel DTD değiştir"
#: src/quanta.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "Edit DTD"
msgstr "Düzenleyici Sekmesi"
#: src/quanta.cpp:3103 src/quanta.cpp:3547
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "Lütfen bir DTD seçin:"
#: src/quanta.cpp:3105
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "Yeni bir DTEP açıklaması oluştur"
#: src/quanta.cpp:3106
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "Diskten DTEP açıklaması yükle"
#: src/quanta.cpp:3306
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it "
"is removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Araç çubuğu <b>%1/<b> yeni ve kaydedilmemiş. Kaldırmadan önce kaydetmek "
"istiyor musunuz?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3311
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Araç çubuğur <b>%1</b> değiştirildi. Kaldırmadan önce kaydetmek istiyor "
"musunuz?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3530
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "DTEP Klasörünü Seçin"
#: src/quanta.cpp:3546
msgid "Send DTD"
msgstr "DTD gönder"
#: src/quanta.cpp:3597
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "E-Posta'da DTEP gönder"
#: src/quanta.cpp:3599
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition "
"tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Selam, \n"
"Bu, Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış DTEP "
"tanımlaması dosyasıdır.\n"
"\n"
"İyi eğlenceler.\n"
#: src/quanta.cpp:3612
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "Quanta Plus DTD"
#: src/quanta.cpp:3708
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr "Kod biçimlendirme sadece kaynak görüntülenmesinde yapılabilir."
#: src/quanta.cpp:3726
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr "Belge Özellikleri Diyaloğu sadece HTML ve XHTML içindir."
#: src/quanta.cpp:3843
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "Gönderimi gözden geçirmek istediğinize eminmisiniz?"
#: src/quanta.cpp:3843
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr "Çabuk Yüklemeyi Etkinleştir"
#: src/quanta.cpp:3843
msgid "Review"
msgstr "Gözden Geçirme"
#: src/quanta.cpp:3843
#, fuzzy
msgid "Do Not Review"
msgstr "Kay&detme"
#: src/quanta.cpp:4066 src/quanta.cpp:4753 src/quanta.cpp:4788
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"Dosya harici önizlemeden önce kaydedilmelidir.\n"
"Kaydedip izlemek istiyor musunuz?"
#: src/quanta.cpp:4068 src/quanta.cpp:4755 src/quanta.cpp:4790
msgid "Save Before Preview"
msgstr "Önizleme yapmadan önce kaydet"
#: src/quanta.cpp:4315 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "Bilinmeyen etiket : %1"
#: src/quanta.cpp:4537
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
"CSS Düzenleyici burada çağrılmış olmayabilir.\n"
"Bir stil bölümü üzerinde ya da bir etiket üzerinde onu çağırmayı deneyin."
#: src/quanta.cpp:4546
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "Email Link (mailto)"
#: src/quanta.cpp:4608
msgid "Generate List"
msgstr "Liste oluştur"
#: src/quanta.cpp:4675
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr "Tablo yapısı geçersiz. Belki de bazı etiketleri kapatmayı unuttunuz."
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5268
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5282
#: src/quanta_init.cpp:188 src/viewmanager.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeleme"
#: src/quanta.cpp:5344
#, fuzzy
msgid "Annotate Document"
msgstr "Belge Açıldıktan Sonra"
#: src/quanta_init.cpp:189
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Özellik Düzenleyici"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#: src/quanta_init.cpp:191 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: src/quanta_init.cpp:192 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "Belge yapısı"
#: src/quanta_init.cpp:193 treeviews/scripttreeview.cpp:65
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
#: src/quanta_init.cpp:194
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: src/quanta_init.cpp:195
msgid "Problems"
msgstr "Sorunlar"
#: src/quanta_init.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "bilgi notu"
#: src/quanta_init.cpp:351
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Satır: 000000 Sütun: 000"
#: src/quanta_init.cpp:489
msgid "Message Window..."
msgstr "Mesaj Penceresi..."
#: src/quanta_init.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Annotate..."
msgstr "Sabitleme..."
#: src/quanta_init.cpp:714
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "&Etiketi Düzenle..."
#: src/quanta_init.cpp:717
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "Mevcut Etiket Alanını &Seç"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "K&ısaltmayı Genişlet"
#: src/quanta_init.cpp:724
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Hata &Raporla..."
#: src/quanta_init.cpp:736
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "Günün İ&pucu"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
#: src/quanta_init.cpp:747
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "Aç / Mevcudu Aç"
#: src/quanta_init.cpp:750
msgid "Close All"
msgstr "Hepsini Kapat"
#: src/quanta_init.cpp:758
msgid "Save All..."
msgstr "Hepsini Kaydet..."
#: src/quanta_init.cpp:761
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Yeniden Yükle"
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "Yerel Şablon olarak Kaydet..."
#: src/quanta_init.cpp:770
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "Seçimi Yerel Şablon Dosyası'na Kaydet..."
#: src/quanta_init.cpp:778
msgid "Find in Files..."
msgstr "Dosyalarda Aranıyor... "
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "&Context Help..."
msgstr "&İçerik Yardımı..."
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "Etiket &Özellikleri..."
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "DTD'yi &Değiştir..."
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "DTD Ayarlarını Düz&enle..."
#: src/quanta_init.cpp:805
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "DTD Yük&le ve Dönüştür..."
#: src/quanta_init.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "DTD Ayarlarını Düz&enle..."
#: src/quanta_init.cpp:812
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "DTD &Paketi (DTEP) Yükle..."
#: src/quanta_init.cpp:816
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "E-&posta'da DTD Paketi (DTEP) gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:820
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "DTD &Paketi (DTEP) İndir..."
#: src/quanta_init.cpp:823
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "DTD &Paketi (DTEP) Gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:831
msgid "&Document Properties"
msgstr "&Belge Özellikleri"
#: src/quanta_init.cpp:835
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr "XML Kodu Biçimlendir"
#: src/quanta_init.cpp:839
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "Öznitelik Durumu && Etiket &Dönüştür..."
#: src/quanta_init.cpp:847
msgid "&Source Editor"
msgstr "&Kaynak Düzenleyici"
#: src/quanta_init.cpp:853
msgid "&VPL Editor"
msgstr "&VPL Düzenleyici"
#: src/quanta_init.cpp:859
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL ve Kay&nak Düzenleyicileri"
#: src/quanta_init.cpp:872
msgid "&Reload Preview"
msgstr "&Önizlemeyi tekrar yükle"
#: src/quanta_init.cpp:877
msgid "&Previous File"
msgstr "&Önceki dosya"
#: src/quanta_init.cpp:881
msgid "&Next File"
msgstr "So&nraki dosya"
#: src/quanta_init.cpp:888
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "İş&lemleri yapılandır..."
#: src/quanta_init.cpp:896
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "Ö&nizlemeyi Yapılandır..."
#: src/quanta_init.cpp:899
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "Proje &araç çubuğu yükle"
#: src/quanta_init.cpp:903
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "&Genel araç çubuğu yükle..."
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "&Yerel araç çubuğu yükle..."
#: src/quanta_init.cpp:905
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "&Yerel araç çubuğu olarak kaydet..."
#: src/quanta_init.cpp:906
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "Proje &araç çubuğu olarak kaydet..."
#: src/quanta_init.cpp:907
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "Ye&ni Kullanıcı Araç Çubuğu..."
#: src/quanta_init.cpp:908
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "Kullanıcı A&raç Çubuğunu Sil..."
#: src/quanta_init.cpp:909
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "Kullanıcı Araç Çubuğunu Yeniden &İsimlendir..."
#: src/quanta_init.cpp:910
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "Araç Çubuğunu E-&Posta'yla gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:911
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "Araç Çubuğu &Gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:912
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "Araç çubuğu in&dir..."
#: src/quanta_init.cpp:914
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "Gelişmiş Etiket Yerleştirme"
#: src/quanta_init.cpp:917
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "DTD araç çubuğunu göster"
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "DTD Araç Çubuğunu Gizle"
#: src/quanta_init.cpp:922
msgid "Complete Text"
msgstr "Bütün metin"
#: src/quanta_init.cpp:924
msgid "Completion Hints"
msgstr "Tamamlama ipuçları"
#: src/quanta_init.cpp:931
msgid "Upload..."
msgstr "Gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:932
msgid "Delete File"
msgstr "Dosya Sil"
#: src/quanta_init.cpp:934
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "Açık Proje Dosyalarını Gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:995
msgid "&Preview"
msgstr "&Önizleme"
#: src/quanta_init.cpp:999
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "Çerçevesiz Önizle"
#: src/quanta_init.cpp:1004
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "&Konqueror ile göster"
#: src/quanta_init.cpp:1026
msgid "View with L&ynx"
msgstr "L&ynx ile göster"
#: src/quanta_init.cpp:1032
msgid "Table Editor..."
msgstr "Tablo Düzenleyicisi..."
#: src/quanta_init.cpp:1036
msgid "Quick List..."
msgstr "Hızlı liste..."
#: src/quanta_init.cpp:1040
msgid "Color..."
msgstr "Renk..."
#: src/quanta_init.cpp:1045
msgid "Email..."
msgstr "EPosta... "
#: src/quanta_init.cpp:1049
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "Çeşitli Etiketler..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "Çerçeve Sihirbazı..."
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "\"&HTML Quoted\" yapıştır"
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "\"&URL Encoded\" yapıştır"
#: src/quanta_init.cpp:1065
msgid "Insert CSS..."
msgstr "CSS ekle..."
#: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Özel Karakter Ekle"
#: src/quanta_init.cpp:1166
msgid "Restore File"
msgstr "Dosyayı Geri-Al"
#: src/quanta_init.cpp:1168
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:<br><br>Original file: <b>%1</"
"b><br>Original file size: <b>%2</b><br>Original file last modified on: <b>"
"%3</b><br><br>Backup file size: <b>%4</b><br>Backup created on: <b>%5</"
"b><br><br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir dosyanın bir yedeği bulundu:<br><br>Orjinal dosya: <b>%1</"
"b><br>Orijnal dosya boyutu: <b>%2</b><br>Orjinal dosyanın son değiştirilme "
"tarihi: <b>%3</b><br><br>Yedek dosya boyutu: <b>%4</b><br>Yedek oluşturma "
"tarihi: <b>%5</b><br><br></qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1178
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "Dosyayı yedekten &geri-al"
#: src/quanta_init.cpp:1179
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "&Dosya yedekten geri-alınmasın"
#: src/quanta_init.cpp:1288
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr "Quanta örneklerini çalıştırma için sorgulama başarısız oldu."
#: src/quanta_init.cpp:1399
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr "Hızlı Başlangıç diyaloğunu da içeren çeşitli betik tabanlı diyaloglar"
#: src/quanta_init.cpp:1405
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "HTML sözdizimi kontrolü"
#: src/quanta_init.cpp:1411
msgid "comparing of files by content"
msgstr "dosyaların içerik yönünden karşılaştırılması"
#: src/quanta_init.cpp:1416
msgid "Control Center (tdebase)"
msgstr "Kontrol Merkezi (tdebase)"
#: src/quanta_init.cpp:1418 src/quanta_init.cpp:1424
msgid "preview browser configuration"
msgstr "önizleme tarayıcısı yapılandırması"
#: src/quanta_init.cpp:1430
msgid "search and replace in files"
msgstr "dosyalarda ara ve değiştir"
#: src/quanta_init.cpp:1436
msgid "XSLT debugging"
msgstr "XSLT hata ayıklama"
#: src/quanta_init.cpp:1443
msgid "editing HTML image maps"
msgstr "HTML görüntü haritalarını düzenleme"
#: src/quanta_init.cpp:1450
msgid "link validity checking"
msgstr "bağlantı doğrulama kontrolu"
#: src/quanta_init.cpp:1456
msgid "CVS management plugin"
msgstr "CVS yönetim eklentisi"
#: src/quanta_init.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 mevcut olmayacak;"
#: src/quanta_init.cpp:1486
msgid "integrated CVS management"
msgstr "entegre CVS yönetimi"
#: src/quanta_init.cpp:1503
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
"incorrectly:<br>"
msgstr "Tam fonksyonellik için gerekli bazı uygulamalar eksik:<br>"
#: src/quanta_init.cpp:1503
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1503
msgid "Missing Applications"
msgstr "Eksik Uygulamalar"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397
#: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "<%1> öznitelikleri"
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[değiştirildi]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr "VPL Kipi şu anda mevcut DTD'yi desteklemiyor: %1"
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr "Etiket yerleştirilemiyor: geçersiz konum."
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Güncel dosya \"%1\"değiştirildi.\n"
"Kaydetmek istiyormusunuz?"
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "&Diğer Sekmeleri Kapat"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2583
#: src/viewmanager.cpp:76
msgid "Close &All"
msgstr "&Hepsini Kapat"
#: src/viewmanager.cpp:78
msgid "&Upload File"
msgstr "&Dosya Gönder"
#: src/viewmanager.cpp:79
msgid "&Delete File"
msgstr "Dosya &Sil"
#: src/viewmanager.cpp:89
msgid "&Switch To"
msgstr "&Geçiş Yap"
#: src/viewmanager.cpp:114 src/viewmanager.cpp:115
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "İsimsiz %1"
#: src/viewmanager.cpp:652
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Quanta Dosya Bilgisi"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Satır sayısı: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "İçerilen resimlerin sayısı: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "İçerilen resimlerin boyutu: %1 bayt"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "Resimlerle toplam boyut: %1 bayt"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "Resim Boyutu: %1 x %2"
#: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512
#: treeviews/fileinfodlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
msgid "&Other..."
msgstr "&Diğer..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
msgid "Open &With"
msgstr "Birlikte &Aç"
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
msgid "Open &With..."
msgstr "Birlikte &Aç..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
msgid "&Move Here"
msgstr "Buraya &Taşı"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
msgid "&Copy Here"
msgstr "Buraya &Kopyala"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
msgid "&Link Here"
msgstr "Buraya Bağ&lantı Kur"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
msgid "C&ancel"
msgstr "İpt&al Et"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"%1\"</b> isimde bir belge mevcut.<br>Üstüne yazmak ister misiniz?</"
"qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
msgid "Create Site Template File"
msgstr "Site Şablon Dosyası Oluştur"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr "Şablonlar yerel yada proje şablonu dizinine kaydedilmelidir."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr "Şu anda site şablonlarını sadece yerel dizinlerden yaratabilirsiniz."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr "Desteklenmeyen Özellik"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br>Check "
"that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</"
"i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"Sıkıştırılmış site şablon dosyası oluşturulurken hata oluştu.<br><i>%1</i> "
"konumundan dosya okuyabildiğinizden ve <i>%2</i> için yazma izinleriniz "
"olduğundan emin olun.</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379
msgid "Create New Folder"
msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379
msgid "Folder name:"
msgstr "Dizin adı:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:397
msgid "Create New File"
msgstr "Yeni Dosya Oluştur"
#: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:397
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya oluşturulamıyor, çünkü <b>%1</b> isimlendirilmiş bir dosya zaten "
"mevcut.</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407
msgid "Error Creating File"
msgstr "Dosya Oluşturma Hatası"
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
msgid "Project Documentation"
msgstr "Proje Belgeleri"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "Belgeleme &Yükle..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:90 treeviews/projecttreeview.cpp:132
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "Insert &Tag"
msgstr "E&tiket Yerleştir"
#: treeviews/filestreeview.cpp:92 treeviews/projecttreeview.cpp:135
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
msgid "Clos&e"
msgstr "&Kapat"
#: treeviews/filestreeview.cpp:94 treeviews/filestreeview.cpp:112
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "Projeye &Yerleştir..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:157
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
msgid "Re&name"
msgstr "Yeniden İsimle&ndir"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/filestreeview.cpp:119
#: treeviews/projecttreeview.cpp:144 treeviews/projecttreeview.cpp:163
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "Özellik&ler"
#: treeviews/filestreeview.cpp:102 treeviews/projecttreeview.cpp:147
msgid "F&older..."
msgstr "&Klasör..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:103 treeviews/projecttreeview.cpp:148
msgid "&File..."
msgstr "&Dosya..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/filestreeview.cpp:124
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "Yeni Üst &Klasör..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:108 treeviews/filestreeview.cpp:231
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "Üste Klasör &Ekle"
#: treeviews/filestreeview.cpp:109 treeviews/projecttreeview.cpp:156
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "Si&te Şablonu Oluştur..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:110 treeviews/projecttreeview.cpp:152
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
msgid "&Create New"
msgstr "&Yeni Oluştur"
#: treeviews/filestreeview.cpp:115
msgid "&Change Alias..."
msgstr "Öteki Adları &Değiştir..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:126
msgid "Files Tree"
msgstr "Dosya Ağacı"
#: treeviews/filestreeview.cpp:156
msgid "Root Folder"
msgstr "Kök Dizini"
#: treeviews/filestreeview.cpp:161
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Dizini"
#: treeviews/filestreeview.cpp:219
msgid "Remove From &Top"
msgstr "Üs&tten Kaldır"
#: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286
msgid "Set Alias"
msgstr "Öteki Adı Ayarla"
#: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286
#: treeviews/filestreeview.cpp:322
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "Alternatif klasör adı:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:267 treeviews/filestreeview.cpp:293
#: treeviews/filestreeview.cpp:330
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> zaten bir üstseviye girişi.</qt>"
#: treeviews/filestreeview.cpp:280
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "Yerel ya da Uzak Dizin Seç"
#: treeviews/filestreeview.cpp:302 treeviews/filestreeview.cpp:304
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657 treeviews/projecttreeview.cpp:659
#: treeviews/projecttreeview.cpp:661
msgid "C&VS"
msgstr "C&VS"
#: treeviews/filestreeview.cpp:322
msgid "Change Alias"
msgstr "Öteki Adları Değiştir"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:66 treeviews/projecttreeview.cpp:69
msgid "Document Base Folder"
msgstr "Belge Temel Dizini"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:112
msgid "Project Files"
msgstr "Proje Dosyaları"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:125
msgid "&When Modified"
msgstr "&Değiştirildiğinde"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:126
msgid "&Never"
msgstr "&Asla"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:127
msgid "&Confirm"
msgstr "&Onayla"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Yükle"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:137
msgid "&Upload File..."
msgstr "Dosya &Gönder..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:138
msgid "&Quick File Upload"
msgstr "Hızlı Dosya &Gönder"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:158
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Projeden &Kaldır"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:143 treeviews/projecttreeview.cpp:162
#: treeviews/projecttreeview.cpp:173
msgid "Upload &Status"
msgstr "D&urumu Gönder"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:154
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "Dizini &Gönder..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:155
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr "Hızlı Klasör &Gönder"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:161
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "&Belge Temel Dizini"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "&Proje Dizinini Yeniden Tara..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:170
msgid "Project &Properties"
msgstr "&Proje Özellikleri"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:199 treeviews/projecttreeview.cpp:293
msgid "[local disk]"
msgstr "[yerel disk]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:209 treeviews/projecttreeview.cpp:304
msgid "No Project"
msgstr "Proje Yok"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove <br><b>%1</b><br> from the project?</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b><br> gerçekten projeden kaldırılsın mı?</qt>"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid "Remove From Project"
msgstr "Projeden Kaldır"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
msgid "Global Scripts"
msgstr "Genel Betikler"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
msgid "Local Scripts"
msgstr "Yerel Betikler"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
msgid "&Description"
msgstr "&Açıklama"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
msgid "&Run Script"
msgstr "Betik Çalıştı&r"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
msgid "&Edit Script"
msgstr "B&etik Düzenle"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "&Quanta'da Düzenle"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
msgid "Edi&t Description"
msgstr "Açıklamayı &Düzenle"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
msgid "&Assign Action"
msgstr "Eylem &Ata"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
msgid "&Send in Email..."
msgstr "E-posta ile &Gönder..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
msgid "&Upload Script..."
msgstr "Betik &Gönder..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
msgid "&Download Script..."
msgstr "Betik &Yükle..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
msgid "Send script in email"
msgstr "E-posta ile betik gönder"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Selam, \n"
"Bu, bir Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış betik "
"dosyasıdır.\n"
"\n"
"İyi eğlenceler.\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Quanta Plus Betiği"
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
msgid "Upload Tree"
msgstr "Dizini Gönder"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr "Satır %1: %2 %3'ün mümkün çocuğu değildir.\n"
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr "Satır %1, sütun %2: %3 için kapanış etiketi eksin."
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr "Satır %1, sütun %2: %3, %4'ün bir parçası değil."
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr "Boş etiket"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr "Satır %1, sütün %2: %3 için açılış etiketi eksik."
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr "Tüm Mevcut DTEP"
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
msgid "Show Groups For"
msgstr "Grupları Göster"
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "Yeniden Ay&rıştır"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "Alt dizinleri Aç"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "Alt Dizinleri Kapat"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "İmleci Takip Et"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "Etiket bul"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "Ağaç Aç && Etiket Ara"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "hiçbir şey"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
msgid "Attribute Name"
msgstr "Öznitelik Adı"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr "Ana etiketler"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
msgid "Namespace"
msgstr "İsim boşluğu"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
msgid "prefix"
msgstr "önek"
#: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Özellikler"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
msgid "Node Name"
msgstr "Düğüm Adı"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
msgid "Delete Tag"
msgstr "Etiket Sil"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "Sadece mevcut etiketi sil."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr "Onun çocuğunun tümünü ve mevcut etiketi sil."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "Mevcut etiket: <b>%1</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "Mevcut etiket: <b>metin</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "Mevcut etiket: <b>yorum</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
msgid "Current tag:"
msgstr "Mevcut etiket:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
msgid "Insert as &Text"
msgstr "Me&tin olarak yerleştir"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "Dosyaya &Bağlantı Yerleştir"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "Bunun üzerine Temelli &Yeni Belge"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "&Site Şablonu Aç..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
msgid "Text Snippet"
msgstr "Metin Ufak Parçası"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
msgid "Binary File"
msgstr "İkili Dosya"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
msgid "Document Template"
msgstr "Belge Şablonu"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
msgid "Site Template"
msgstr "Site Şablonu"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "E-posta ile &gönder..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
msgid "&Upload Template..."
msgstr "Şablon &Gönder..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Yeni Dizin..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
msgid "&Download Template..."
msgstr "Şablon &Yükle..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "Genel Şablonlar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "Yerel Şablonlar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "Proje Şablonları"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "Yeni Şablon Dizini Oluştur"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "Kalıt ana özn&iteliği (hiçbirşey)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "(%1) Kalıt ana özn&iteliği"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 "
"folder."
msgstr ""
"Yeni dosya oluşturuluyorken hata.\n"
" Belki %1 klasörü içine yazmaya izniniz yok."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "Seçimi şablon dosyası olarak kaydet:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br>Check if you have rights to write "
"there or that your connection is working.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> dosyaya yazılamadı. <br>Bağlantınızın çalıştığınız ya da oraya "
"yazmaya hakkınız olduğunu kontrol edin.</qt>"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
msgid "Quanta Template"
msgstr "Quanta Şablonu"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr "%1 dizinini gerçekten silmek istiyor musunuz?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr "%1 dosyasını gerçekten silmek istiyor musunuz? \n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
msgid "Send template in email"
msgstr "Şablonu e-posta ile gönder"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Selam, \n"
"Bu, Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış şablon "
"dosyasıdır.\n"
"\n"
"İyi eğlenceler.\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Quanta Plus Şablonu"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
msgid "Target folder"
msgstr "Hedef dizin"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your "
"main project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
"Sizin ana proje klasörünüz altında olmayan bir dosyaya site şablonu "
"açmışsınız.\n"
"Ana proje klasörü içine dosyayı kopyalamak istiyor musunuz?"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kök Dizini"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Kay&detme"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is "
"enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> site şablon dosyası çıkartılırken bir hataoluştu.<br><i>%2</i> "
"için yazma izinleriniz olup olmadığını ve geçici dizinde yer olup olmadığını "
"kontrol edin.</qt>"
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Yüklenmiş DTEP sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler arşiv "
"içindeki geçersiz dizin yapısı ya da zarar görmüş arşivdir."
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr "DTEP Kurulum Hatası"
#: utility/newstuff.cpp:73
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr "Yeni indirilen araç çubuğunu yüklemek istiyor musunuz?"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Yüklenmiş araç çubuğu sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler "
"arşiv içindeki geçersiz dizin yapısı ya da zarar görmüş arşivdir."
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr "Araç Çubuğu Yükleme Hatası"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr "Yeni indirilen Şablonu açmak istiyor musunuz?"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Open Template"
msgstr "Şablon Aç"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr "İndirilen şablon dosyasında bir sorun var."
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr "Şablon Yükleme Hatası"
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Yüklenmiş betik sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler arşiv "
"içindeki geçersiz dizin yapı ya da zarar görmüş arşivdir."
#: utility/newstuff.cpp:124
msgid "Script Installation Error"
msgstr "Betik Yükleme Hatası"
#: utility/newstuff.cpp:141
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "Belgeleme Yükleme Hatası"
#: utility/qpevents.cpp:42
msgid "Before Document Save"
msgstr "Belge Kaydedilmeden Önce"
#: utility/qpevents.cpp:43
msgid "After Document Save"
msgstr "Belge Kaydedildikten Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:44
msgid "After Document Open"
msgstr "Belge Açıldıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:45
msgid "Before Document Close"
msgstr "Belge Kapanmadan Önce"
#: utility/qpevents.cpp:46
msgid "After Document Close"
msgstr "Belge Kapandıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:47
msgid "After Project Open"
msgstr "Proje Açıldıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:48
msgid "Before Project Close"
msgstr "Proje Kapanmadan Önce"
#: utility/qpevents.cpp:49
msgid "After Project Close"
msgstr "Proje Kapandıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:50
msgid "Upload Requested"
msgstr "İsteneni Gönder"
#: utility/qpevents.cpp:51
msgid "Before Document Upload"
msgstr "Belge Gönderilmeden Önce"
#: utility/qpevents.cpp:52
msgid "After Document Upload"
msgstr "Belge Gönderildikten Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:53
msgid "After Addition to Project"
msgstr "Projeye Eklendikten Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:54
msgid "After Removal From Project"
msgstr "Projeden Kaldırıldıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:55
msgid "After Commit to CVS"
msgstr "CVS'de Üstlendikten Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:56
msgid "After Update From CVS"
msgstr "CVS'den Güncelleştirdikten Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:57
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "Projeye Dosya Taşındıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:58
msgid "Quanta Start"
msgstr "Quanta Başlangıcı"
#: utility/qpevents.cpp:59
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Quanta Çıkışı"
#: utility/qpevents.cpp:62
msgid "Send Email"
msgstr "E-posta Gönder"
#: utility/qpevents.cpp:63
msgid "Log Event"
msgstr "Günlük Olayı"
#: utility/qpevents.cpp:64
msgid "Script Action"
msgstr "Betik Eylemi"
#: utility/qpevents.cpp:65
msgid "Non-Script Action"
msgstr "Betiksiz Eylem"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir olay ile (<i>%2</i>) ilişkili (<i>%1</i>) dahili eylem yürütülmüş "
"olacaktır. Bu eylemin yürütülmesine izin vermek istiyor musunuz?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr "Olay tetiklendi"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştırma"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir olay ile (<i>%2</i>) ilişkili (<i>%1</i>) harici eylem yürütülmüş "
"olacaktır. Bu eylemin yürütülmesine izin vermek istiyor musunuz?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr "Gönderme başlatıldı"
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr "Bir belge gönderilmek üzere"
#: utility/qpevents.cpp:120
msgid "Document uploaded"
msgstr "Belge gönderildi"
#: utility/qpevents.cpp:127
msgid "Document moved"
msgstr "Belge taşındı"
#: utility/qpevents.cpp:137
msgid "Document saved"
msgstr "Belge kaydedildi"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr "Bir belge kaydedilmek üzere"
#: utility/qpevents.cpp:149
msgid "Document opened"
msgstr "Belge açıldı"
#: utility/qpevents.cpp:155
msgid "Document closed"
msgstr "Belge kapandı"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr "Bir belge kapanmak üzere"
#: utility/qpevents.cpp:167
msgid "Project opened"
msgstr "Proje açıldı"
#: utility/qpevents.cpp:173
msgid "Project closed"
msgstr "Proje kapandı"
#: utility/qpevents.cpp:179
msgid "About to close the project"
msgstr "Proje kapatılmak üzere"
#: utility/qpevents.cpp:185
msgid "Document added to project"
msgstr "Belge projeye eklendi"
#: utility/qpevents.cpp:191
msgid "Document removed from project"
msgstr "Belge projeden kaldırıldı"
#: utility/qpevents.cpp:199
msgid "Document committed"
msgstr "Belge gönderildi"
#: utility/qpevents.cpp:205
msgid "Document updated"
msgstr "Belge güncellendi"
#: utility/qpevents.cpp:211
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Quanta başlatıldı"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta kapatılıyor"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Desteklenmeyen olay <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Event Handling Error"
msgstr "Olay İşleme Hatası"
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr "Uzak dosyalara günlük tutulması desteklenmiyor."
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr "Uzak bir projenin içinde günlük tutulması desteklenmiyor."
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
"<qt>Günlük tutulması başarısız oldu. <i>%1</i> konumuna yazma izniniz olup "
"olmadığını kontrol edin."
#: utility/qpevents.cpp:316
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Desteklenmeyen dahili olay eylemi : <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> betik eylemi sisteminizde bulunamadı."
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "Action Execution Error"
msgstr "Eylem Çalıştırma Hatası"
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr "Desteklenmeyen harici olay eylemi."
#: utility/qpevents.cpp:343
msgid "Unknown event type."
msgstr "Bilinmeyen olay türü"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Yer İmi Ayarla"
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Eğer bir satır yer imine sahip değilse sonra birini ekle, aksi takdirde onu "
"kaldır."
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Yer &İmini Temizle"
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "&Tüm Yer İmlerini Temizle"
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Mevcut belgenin tüm yer imlerini kaldır."
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Sonraki Yer İmi"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Sonraki Yer İmine Git"
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Önceki Yer İmi"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Önceki Yer İmine Git"
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "So&nraki:%1 - \"%2\""
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Önceki: %1 - \"%2\""
#: utility/quantacommon.cpp:384
msgid ""
"<qt>Cannot create folder<br><b>%1</b>.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder or that the connection to<br><b>%2</b><br> "
"is valid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya yaratılamıyor<br><b>%1</b>. <br>Ana dizin içindeki yazma "
"izinlerinizi kontrol edin ya da <br><b>%2</b><br>'ye bağlantınızın "
"geçerliliğini.</qt>"
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
"Dosya türü tanınmıyor. İkili dosyaların açılması Quanta'yı şaşırtabilir.\n"
"Bu dosyayı açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Unknown Type"
msgstr "Bilinmeyen Tür"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b><br> projeye eklensin mi?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Add to Project"
msgstr "Projeye Ekle"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b><br> and remove it from the "
"project?</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>%1</b><br> gerçekten projeden silinsin ve kaldırılsın mı?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "Projeden Sil & Kaldır"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b> gerçekten silinsin mi?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "Dosya ya da Dizin Sil"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
msgid "The \"%1\" script started.\n"
msgstr "\"%1\" betiği başladı.\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br>Check that you have the <i>%2</"
"i> executable installed and it is accessible.</qt>"
msgstr ""
"<b>%1</b> çalışmasında bir hata vardı. <br>Ona erişebildiğinize ve yüklenmiş "
"<i>%2</i> yürütülebilmeye sahip olduğunuzu kontrol edin."
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid "Script Not Found"
msgstr "Betik Bulunamadı"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
msgid "The \"%1\" script output:\n"
msgstr "\"%1\" betiği çıktısı:\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr "\"%1\" betiği çıktı."
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br>Do you want to "
"terminate it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> filtreleme eylemi kilitlenmiş görünüyor. <br>Onu sonlandırmak "
"istiyor musunuz?</qt>"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr "Eylem Cevap Vermiyor"
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Şablon"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:104
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr "Kaynak Girintisini Uygula"
#: utility/tagactionset.cpp:109
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "DIV Bölgesini Kopyala"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr "DIV Bölgesini Kes"
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
msgid "Table..."
msgstr "Tablo..."
#: utility/tagactionset.cpp:285
msgid "Insert..."
msgstr "Ekle..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
msgid "Remove..."
msgstr "Kaldır..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
msgid "Row Above"
msgstr "Üstteki Satır"
#: utility/tagactionset.cpp:313
msgid "Row Below"
msgstr "Aşağıdaki Satır"
#: utility/tagactionset.cpp:319
msgid "Column Left"
msgstr "Soldaki Sütun"
#: utility/tagactionset.cpp:325
msgid "Column Right"
msgstr "Sağdaki Sütun"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:3
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100
#: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: utility/tagactionset.cpp:339
msgid "Row(s)"
msgstr "Satır(lar)"
#: utility/tagactionset.cpp:345
msgid "Column(s)"
msgstr "Sütun(lar)"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr "Hücre(ler)"
#: utility/tagactionset.cpp:357
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "Hücre(ler) İçeriği"
#: utility/tagactionset.cpp:365
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "Seçilen Hücreleri Birleştir"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Araç Çubuğu Menüsü"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
msgid "New Action..."
msgstr "Yeni Eylem..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
msgid "New Toolbar..."
msgstr "Yeni Araç Çubuğu..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "Araç Çubuğunu Yeniden İsimlendir..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "Araç Çubuklarını Yapılandır..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Metin"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
msgid "Text Under Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr "Eylem Kaldır - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr "Eylem Düzenle - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "ifade"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> eylemini gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:240
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Dondur"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:247
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Bağla"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:254
msgid "Detach"
msgstr "Ayır"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2883
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 Gizlensin"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2889
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 Gösterilsin"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
msgid "Close this tab"
msgstr "Bu sekmeyi kapat"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
msgid "&Restore"
msgstr "&Geri yükle"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "T&aşı"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "Y&eniden boyutlandır"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "Kü&çült"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "B&üyüt"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "&Büyüt"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
msgid "&Minimize"
msgstr "&Küçült"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "&Taşı"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "&Yeniden boyutlandır"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "&Bağlama"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
msgid "Unnamed"
msgstr "İsimsiz"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Çakışma"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "Araç &Görünümleri"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI Kipi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "Üstseviye &Kipi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "Altçerçeve &kipi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2602
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "&Sekme Sayfası Kipi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2603
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "İ&DEAL Kipi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "Araç &Yuvaları"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Üst Yuvayı Ayarla"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Sol Yuvayı Ayarla"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Sağ Yuvayı Ayarla"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Alt Yuvayı Ayarla"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Önceki Araç Görünümü"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "Sonraki Araç Görünümü"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:985
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:998
msgid "Undock"
msgstr "Bağlama"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
msgid "Maximize"
msgstr "Büyült"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1005
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1008
msgid "Dock"
msgstr "Bağla"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1013
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
msgid "&Minimize All"
msgstr "&Hepsini Küçült"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
msgid "&MDI Mode"
msgstr "&MDI Kipi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
msgid "&Tile"
msgstr "&Döşe"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "Pencereleri Ba&samakla"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Ekranı Kapla&mış Basamaklama"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Dikey G&enişlet"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Yatay &Genişlet"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "Örtüşmesiz &Döşe"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2632
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Ça&kışık"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "Dik S&ırala"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2639
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Bağla/Bağlama"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Değişen Dosyalar Kaydedilsin mi?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Aşağıdaki dosyalar değiştirildi. Kaydedilsinler mi?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Seçileni Kaydet"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Seçilen tüm dosyaları kaydeder"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Hiçbiri&ni Kaydetme"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Tüm değişiklikleri kaybet"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "İşlemi iptal eder"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Farklı K&aydet"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Düzenlenen tüm dosyaları kaydeder"
#: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font "
"changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>YAZI TIPI</b> öğesi <i>yazı tipi değişikleri</i> ilkesini önermeye "
"yazarlara izin verir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Bu <b>BOYUT=+1</b>öğesi yazı tipi <i>artırımına</i>izin verir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Bu <b>BOYUT=-1</b>öğesi yazı tipi <i>azaltımına</i>izin verir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>ÖN</b> öğe <i>önbiçimlenmiş</i> metni görmeye izin verir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:31
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>ALT</b> öğe <i>altbetikler</i> için kullanılır.\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:38
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>SUP</b> öğesi <i>altbetikler</i> için kullanılır.\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:45
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>öğesi bir <i>seviye başlığı</i> tanımlar</i>.\n"
" <br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:53
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>öğesi <i>iki-seviye başlığı</i> tanımlar</i>.\n"
" <br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:61
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>öğesi <i>üç-seviye başlığı</i> tanımlar</i>.\n"
" <br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:69
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>öğesi <i>dört-seviye başlığı</i> tanımlar</i>.\n"
" <br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:77
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>öğesi <i>beş-seviye başlığı</i> tanımlar</i>.\n"
" <br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Formlar"
#: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> öğesi <i>koyu metin</i> gibi oluşturulmuş metin önerir.\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:14
#: data/toolbars/html/standard.actions:14
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>I</b> öğesi <i>yatık metin</i> gibi oluşturulmuş metin önerir.\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:23
#: data/toolbars/html/standard.actions:23
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
"as <i>underlined text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>U</b> öğesi, HTML 4.0 içinde reddedilmiş,<i>altı çizili metin</i> gibi "
"oluşturulmuş metin önerir.\n"
"<i>altı çizilmiş metin</i>.\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:29
#: data/toolbars/html/standard.actions:29
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" <br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>BR</b> öğesi metnin mevcut satırı içinde <i>bitirmeye</i> zorlar.\n"
" <br>- AÇIK=[ sol | tüm | sağ | hiçbiri ] (açık kayan nesneler)\n"
" <br>- çekirdek öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:37
#: data/toolbars/html/standard.actions:37
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b> öğesi bir <i>paragraf</i> tanımlar.\n"
" <br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" <br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:43
#: data/toolbars/html/standard.actions:43
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:44
#: data/toolbars/html/standard.actions:44
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>nbsp</b> ekleniyor.\n"
" <i>boşluk</i> kesme yok.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:51
#: data/toolbars/html/standard.actions:51
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another "
"resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Bir</b> öğe bir bağlantının varış noktasını ya da bir hipermetin "
"bağlantısı bir <i>sabitleme</i> gösterir.\n"
" <b>HREF</b>bir <i>JPEG</i> resmi ya da bir <i>HTML</i> belgesi gibi, "
"başla bir kaynağa hipermetin bağlantısı belirtir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:57
#: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>IMG</b> öğesi bir <i>satıriçi</i> resmi belirtir.\n"
" Gerekli <b>KYNK</b> özniteliği resmin konumunu belirtir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:63
#: data/toolbars/html/standard.actions:63
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
"<b>HR</b> öğesi görsel tarayıcılar için <i>yatay bir kural</i> tanımlar.\n"
" Bu öğe doğal olarak kullanılıyorken, bir kısım bölücüsü gibi yapısal "
"olarak kullanılabilir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:70
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41
#: data/toolbars/html/standard.actions:70
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
"<b>!-- --></b> öğesi bir satıriçi metni yorumlar.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:76
#: data/toolbars/html/standard.actions:76
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>left</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b> SAYI HİZALAMA</b>=<i>sol</i>\n"
" <i>soldaki</i> bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:83
#: data/toolbars/html/standard.actions:83
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>center</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SAYI HİZALAMA</b>=<i>merkez</i> ya da <b>MERKEZ</b>\n"
" merkezdeki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:90
#: data/toolbars/html/standard.actions:90
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>right</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SAYI HİZALAMA</b>=<i>sağ</i>\n"
" sağdaki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:97
#: data/toolbars/html/standard.actions:97
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SAYI HİZALAMA</b>=<i><b>yasla</b>\n"
" yasladaki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
#: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: data/toolbars/debug.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Hata ayıklama"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr "xmletiketi"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr "Belgekitabı - KullanıcıArayüzü"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "XML Araçları"
#: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4
#: data/toolbars/html5/style.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: data/toolbars/html/other.actions:10 data/toolbars/html5/base.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Temel"
#: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/html5/meta.toolbar:4
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23
#, no-c-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: data/toolbars/html5/tools.toolbar:4
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Admonitions"
msgstr "TDE BelgeKitabı Öğütleri"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Images"
msgstr "TDE BelgeKitabı Resimleri"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Lists"
msgstr "TDE BelgeKitabı Listeleri"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Standard"
msgstr "TDE BelgeKitabı Standardı"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Tables"
msgstr "TDE BelgeKitabı Tabloları"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Öğeleri"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "karmaşıkTür"
#: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "Yüzeyler"
#: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "Çeşitli"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "basitTür"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
"<?xml sürümü=&quot;1.0&quot; kodlama=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!BELGETÜRÜ ETİKETLERİ>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
"<children>\n"
"<alt isim=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
"<stoppingtags>\n"
"<durmaetiketi ismi=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr "deste"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "formlar"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted "
"text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, "
"such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Sabitleme</b> öğesi biçimlenmiş metine bir <i>sabitleme</i> bağlantısı "
"gösterir.\n"
" Etiketle birlikte <b>görev</b> bir <tazeleme</i> ya da bir göreve "
"<i>gitmek</i> gibi, bağlantı seçildiği zaman yürütülür.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</"
"i> document.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Bir</b> öğe bir bağlantının varış noktası ya da bir hipermetin bağlantısı "
"bir <i>sabitleme</i> gösterir.\n"
" <b>HREF</b> özniteliği başka <i>wml</i>belgesine bir hipermetin "
"bağlantısı belirtir.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "çeşitli"
#: data/toolbars/html5/base.actions:86
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6
#: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "tablo"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "görevler"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> öğesi <i>koyu metin</i> gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> öğesi <i>vurgulanmış metin</i> gibi oluşturulmuş olan metin "
"önerir.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>I</b> öğesi <i>yatık metin</i> gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>U</b> öğesi <i>altıçizilmiş metin</i> gibi oluşturulmuş olan metin "
"önerir.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Küçük</b> öğesi <i>küçük yazı tipi</i> gibi oluşturulmuş olan metin "
"önerir.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Büyük</b> öğesi <i>büyük yazı tipi</i> gibi oluşturulmuş olan metin "
"önerir.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>br</b> öğesi metnin mevcut satırı içinde bir <i>kesme</i> zorlar.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b> öğesi bir <i>paragraf</i> tanımlar.\n"
" <br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ ] (yatay hizalama)\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "metin"
#: scripts/checkxml.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+ TDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ TDE XML Doğrulayıcısı"
#: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "&Doğrula"
#: scripts/checkxml.kmdr:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "Mevcut çalışma dizini"
#: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206
#, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "Diğer klasör:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "Belgekitabı Tablosu"
#: scripts/docbook_table.kmdr:41
#, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "BelgeKitabı Tablosu"
#: scripts/docbook_table.kmdr:88
#, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "kimlik:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:124
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: scripts/docbook_table.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Satırlar"
#: scripts/docbook_table.kmdr:182
#, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "Başl&ık satırı ekle"
#: scripts/dwt.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt - Dreamweaver Şablonu Uygula"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "Betik"
#: scripts/dwt.kmdr:77
#, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "Tam proje konumu"
#: scripts/dwt.kmdr:85
#, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "Hata ayıklama mesajlarını göster"
#: scripts/dwt.kmdr:93
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352
#, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "Betik konumu:"
#: scripts/dwt.kmdr:160
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl "
"can be found."
msgstr ""
"dwt Betiği asıl Dreamweaver şablonlarını tüm proje dosyalarınıza uygular. "
"Sadece TAM proje konumunuzu girin ve dwt.pl betiğinin nerede olduğunu "
"belirtin."
#: scripts/gubed_install.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr "Gubed Kurulumu v0.1"
#: scripts/gubed_install.kmdr:124
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "Hedef dizin:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:132
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Arşiv adı:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:145
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr "Gubed'i içeren arşivi seçin (tar.bz2 biçimi)"
#: scripts/gubed_install.kmdr:161
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "Hedef dizin (örnek /var/www)"
#: scripts/gubed_install.kmdr:179
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr "Kurulum bittikten sonra sunucuyu çalıştır"
#: scripts/gubed_install.kmdr:189
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation "
"has finished"
msgstr "Seçilirse, kurulum bittikten sonra sunucu arkaplanda çalıştırılacak"
#: scripts/gubed_install.kmdr:205
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "Kurulum günlüğünü oku"
#: scripts/gubed_install.kmdr:218
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr ""
"Kurulum günlüğünü görmek istemiyorsanız bunun işaretini kaldırın. Günlük, "
"bir kurulum hatası olduğunda önemli bir bilgi sağlayabilir."
#: scripts/gubed_install.kmdr:234
#, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "&Kurulumu Başlat"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24
#: scripts/htmlquickstart5.kmdr:24
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Hızlı Başlangıç"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 scripts/htmlquickstart5.kmdr:76
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Quanta Plus Kommander Hızlı Başlangıcı"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 scripts/htmlquickstart5.kmdr:194
#, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD / Şema:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 scripts/htmlquickstart5.kmdr:202
#, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Gövde Alanı"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 scripts/htmlquickstart5.kmdr:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "PHP altbilgisi ekle:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 scripts/htmlquickstart5.kmdr:268
#, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "PHP başlığı ekle:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 scripts/htmlquickstart5.kmdr:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "DTD Göster"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 scripts/htmlquickstart5.kmdr:307
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Geçiş Dönemi"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 scripts/htmlquickstart5.kmdr:312
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Sert"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 scripts/htmlquickstart5.kmdr:317
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Çerçeveayarı"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 scripts/htmlquickstart5.kmdr:322
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "XHTML 1.0 Geçiş Dönemi"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 scripts/htmlquickstart5.kmdr:327
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Sert"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 scripts/htmlquickstart5.kmdr:332
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr "XHTML 1.0 Çerçeveayarı"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 scripts/htmlquickstart5.kmdr:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "XHTML 1.0 Sert"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 scripts/htmlquickstart5.kmdr:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.0 Sert"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 scripts/htmlquickstart5.kmdr:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "Başlık alanı"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 scripts/htmlquickstart5.kmdr:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr "Yorum içinde CVS metni"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 scripts/htmlquickstart5.kmdr:491
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "Meta yazarı:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 scripts/htmlquickstart5.kmdr:506
#, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "Meta karakter seti:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 scripts/htmlquickstart5.kmdr:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "Stil alanı"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 scripts/htmlquickstart5.kmdr:566
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 scripts/htmlquickstart5.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr "iso-8859-2"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 scripts/htmlquickstart5.kmdr:576
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr "iso-8859-3"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 scripts/htmlquickstart5.kmdr:581
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr "iso-8859-4"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 scripts/htmlquickstart5.kmdr:586
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr "iso-8859-5"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 scripts/htmlquickstart5.kmdr:591
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr "iso-8859-6"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 scripts/htmlquickstart5.kmdr:596
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr "iso-8859-7"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 scripts/htmlquickstart5.kmdr:601
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr "iso-8859-8"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 scripts/htmlquickstart5.kmdr:606
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr "iso-8859-8i"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 scripts/htmlquickstart5.kmdr:611
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr "iso-8859-9"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 scripts/htmlquickstart5.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr "iso-8859-10"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 scripts/htmlquickstart5.kmdr:621
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr "iso-8859-11"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 scripts/htmlquickstart5.kmdr:626
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr "iso-8859-12"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 scripts/htmlquickstart5.kmdr:631
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr "iso-8859-13"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 scripts/htmlquickstart5.kmdr:636
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr "iso-8859-14"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 scripts/htmlquickstart5.kmdr:641
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr "iso-8859-15"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 scripts/htmlquickstart5.kmdr:646
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr "utf-8"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 scripts/htmlquickstart5.kmdr:651
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr "utf-16"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 scripts/htmlquickstart5.kmdr:656
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 scripts/htmlquickstart5.kmdr:661
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 scripts/htmlquickstart5.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr "windows-1250"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 scripts/htmlquickstart5.kmdr:671
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr "windows-1251"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 scripts/htmlquickstart5.kmdr:676
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 scripts/htmlquickstart5.kmdr:681
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr "windows-1253"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 scripts/htmlquickstart5.kmdr:686
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr "windows-1254"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 scripts/htmlquickstart5.kmdr:691
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr "windows-1255"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 scripts/htmlquickstart5.kmdr:696
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr "windows-1256"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 scripts/htmlquickstart5.kmdr:701
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr "windows-1257"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 scripts/htmlquickstart5.kmdr:706
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr "windows-1258"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 scripts/htmlquickstart5.kmdr:734
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr "8'e sınırla, virgüllerle ayır"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 scripts/htmlquickstart5.kmdr:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Taban dizini:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 scripts/htmlquickstart5.kmdr:757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "Meta Quanta"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 scripts/htmlquickstart5.kmdr:775
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "Meta anahtar kelimeleri:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 scripts/htmlquickstart5.kmdr:792
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "Bağlantılı stil sayfası:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823
#: scripts/htmlquickstart5.kmdr:833
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 scripts/htmlquickstart5.kmdr:841
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Javascript alanı"
#: scripts/htmlquickstart5.kmdr:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTML 5"
msgstr "XHTML 1.0 Sert"
#: scripts/listwizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr "Belgekitabı Liste Sihirbazı"
#: scripts/listwizard.kmdr:87
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr ""
"Yordam ya da listenin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın. "
"Gerçekleştirilmiş eylem olmayacak."
#: scripts/listwizard.kmdr:123
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
"Yordam ya da listenin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın."
#: scripts/listwizard.kmdr:133
#, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "Liste Seçenekleri"
#: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
"Sihirbaz tarafından yaratılmış olması gereken adımlar ya da girişler "
"listesinin sayısını bu kaydırma kutusu içinde girin ya da seçin. Sihirbaz "
"kullandıktan sonra, el ile daha fazla adımlar ya da girişler "
"ekleyebilirsiniz."
#: scripts/listwizard.kmdr:191
#, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "Öğeler ya da adımlar listesinin sayısı:"
#: scripts/listwizard.kmdr:210
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term "
"and the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is "
"important (for instance, a list of things in order of preference). Do not "
"use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to "
"the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Listenin türünü seçin:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>değişkenlistesi:</b> her öğe için iki bölümlü bir liste: terim ve "
"tanım.</li>\n"
"<li><b>öğedüzenlemelistesi:</b>önemli olmayan öğeler sıralandığı zaman "
"kullanılan liste.</li>\n"
"<li><b>sıralanmışliste:</b>önemli öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir "
"liste (örneğin, tercih için şeylerin bir listesi). Bir eylemi "
"gerçekleştirmek için gerekli adımları tanımlamak için sıralı liste "
"kullanmayın.</li>\n"
"<li><b>yordam:</b>bir görevin nasıl gerçekleştirileceğini okuyucuda "
"tanımlama, sıralı adımların bir dizisini listesi. Daha sonra alt adımlar "
"ekleyebilirsiniz.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: scripts/listwizard.kmdr:229
#, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "Liste Türü"
#: scripts/listwizard.kmdr:249
#, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "&yordam"
#: scripts/listwizard.kmdr:271
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of "
"ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add "
"nested substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
"Bir yordam yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir yordam bir görevin nasıl "
"gerçekleştirileceğini okuyucuda tanımlayan, sıralı adımların dizisidir. "
"İçiçe alt adımlar ekleyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Burası bir yordamın örneklerinden biridir:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>İlk adım.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>İkinci adım.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>İkinci adımın ilk alt adımı.</para></step>\n"
"</substeps> </step>\n"
"\n"
"</procedure>"
#: scripts/listwizard.kmdr:293
#, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "öğedü&zenlemelistesi"
#: scripts/listwizard.kmdr:312
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used "
"when the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
"Öğedüzenlemelistesi yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir öğedüzenlemelistesi "
"önemli olmayan öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir listedir.\n"
"\n"
"Burası bir öğedüzenlemelistesi örneğinin bir tanesidir:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"İlk öğe.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"\n"
"İkinci öğe.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizeditlist>"
#: scripts/listwizard.kmdr:340
#, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "&sıralıliste"
#: scripts/listwizard.kmdr:362
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used "
"when the order of the items is important. A number will be associated with "
"each entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
"Bir sıralı liste yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir sıralı liste önemli "
"öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir listedir. Bir sayı, sırayla, "
"birinden başlayarak her girişle ilişkilendirilmiş olacaktır.\n"
"\n"
"Burası bir sıralılistenin örneklerinden biridir:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"İlk öğe.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"İkinci öğe.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</ordered>"
#: scripts/listwizard.kmdr:387
#, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "d&eğişkenlistesi"
#: scripts/listwizard.kmdr:415
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with "
"two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the "
"definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the "
"<varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
"Bir değişken listesi yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir değişken listesi "
"her öğe için iki kısımlı bir listedir: terim (kullanılan etiket <term> dir) "
"ve tanımlama (kullanılan etiket <listitem>). Listenin her girişini imlemek "
"için, <varlistentry> etiketi kullanılır.\n"
"\n"
"Burası bir değişken listesinin bir örneğidir:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Terim metini</term>\n"
"<listitem><para>Tanımlı metin.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
#: scripts/meinproc.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: anaişlem"
#: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938
#, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "&İşlem"
#: scripts/meinproc.kmdr:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Quanta'daki mevcut çalışma klasörü"
#: scripts/meinproc.kmdr:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "Konqueror içinde Gösterilsin mi?"
#: scripts/picturewizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr "Belgekitabı Resim Sihirbazı"
#: scripts/picturewizard.kmdr:87
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will "
"be performed."
msgstr ""
"Resim imgelerinin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın. "
"Gerçekleştirilmiş eylem olmayacak."
#: scripts/picturewizard.kmdr:103
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "&TAMAM"
#: scripts/picturewizard.kmdr:123
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr "Resim biçimlemesi yaratmak için bu düğmeye basın."
#: scripts/picturewizard.kmdr:137
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the "
"middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other "
"images.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Resminizi kaydırmak için özelleştirilmiş biçimlemenin türünü seçin:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>ekran görüntüsü:</b>ekran görüntüsü resimleri için kullanılır.</li>\n"
"<li><b>ortamnesnesi:</b> metin ya da tablo girişlerinin akışı içinde "
"sunulmayan resimlerin tüm çeşitleri için kullanılır.</li>\n"
"<li><b>satıriçindekiortamnesnesi:</b>bir tablo girişi içinde ya da metnin "
"akışının ortasındaki resimler için kullanılır. Tüm diğer resimler için "
"ortamnesnesini kullanın.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: scripts/picturewizard.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr "Örtü Türü"
#: scripts/picturewizard.kmdr:175
#, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr "ekran görüntü&sü"
#: scripts/picturewizard.kmdr:201
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
"Bir ekran görüntüsü için gerekli biçimlemeyi oluşturmak için bu seçeneği "
"seçin. Ekran görüntüsü biçimlemesi ortamnesnesi biçimlemesi içerir. Sadece "
"ekrangörüntüleri için kullanın. Diğer şekiller ve resimler eğer metin ya da "
"nesne ortamı içinde metinden resimleri ayırıyorsa satıriçiortamnesnesi "
"kullanmalısınız."
#: scripts/picturewizard.kmdr:209
#, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "orta&m nesnesi"
#: scripts/picturewizard.kmdr:226
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
"Metnin normal akışını dışarıdan bir resim için gerekli biçimlemeyi "
"oluşturmak için bu seçeneği kullanın. Resim için metin açıklaması eklemek "
"için, kutuyu \"Resim açıklama metni kullanarak, başlık oluştur\" kontrol "
"edin."
#: scripts/picturewizard.kmdr:240
#, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr "satır&içiortamnesnesi"
#: scripts/picturewizard.kmdr:259
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the "
"normal flow of text. You should use this option for images inside a table "
"entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited "
"for small images, such as icons."
msgstr ""
"Metnin normal akışını içeriden bir resim için gerekli biçimlemeyi oluşturmak "
"için bu seçeneği kullanın. Bir paragraf (paragraf etiketi) ya da bir tablo "
"girişi (giriş etiketi) içindeki resimler için bu seçeneği kullanmalısınız. "
"Bu seçenek özellikle simgeler gibi küçük resimler için yeterlidir."
#: scripts/picturewizard.kmdr:269
#, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "Resim Seçenekleri"
#: scripts/picturewizard.kmdr:306
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: scripts/picturewizard.kmdr:311
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr "CGM-İKİLİ"
#: scripts/picturewizard.kmdr:316
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr "CGM-KARAKTER"
#: scripts/picturewizard.kmdr:321
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr "CGM-TEMİZ"
#: scripts/picturewizard.kmdr:326
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr "DITROFF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:331
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: scripts/picturewizard.kmdr:336
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: scripts/picturewizard.kmdr:341
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr "EQN"
#: scripts/picturewizard.kmdr:346
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: scripts/picturewizard.kmdr:351
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:356
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr "GIF87a"
#: scripts/picturewizard.kmdr:361
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr "GIF89a"
#: scripts/picturewizard.kmdr:366
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr "IGES"
#: scripts/picturewizard.kmdr:371
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:376
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:381
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr "belirlisatır"
#: scripts/picturewizard.kmdr:386
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr "PCX"
#: scripts/picturewizard.kmdr:391
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:396
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#: scripts/picturewizard.kmdr:401
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:406
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: scripts/picturewizard.kmdr:411
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: scripts/picturewizard.kmdr:416
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:421
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr "SWF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:426
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr "TBL"
#: scripts/picturewizard.kmdr:431
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: scripts/picturewizard.kmdr:436
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:441
#, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:446
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr "WPG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
"Burada resim biçimini seçin. Resim biçimi genellikle resim dosyanızın dosya "
"uzantısını yansıtır (.jpg JPG'e uyar, izdüşüm içnde .png PNG'ye uyar)."
#: scripts/picturewizard.kmdr:469
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr "Resim açıklama metni k&ullanarak, başlık oluştur."
#: scripts/picturewizard.kmdr:482
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
"Resime başlık metni eklemek için bu kutuyu kontrol edin. Başlık metni "
"aşağıdaki resmi, resmi açıklamak ya da sunmanıza izin vererek gösterecektir."
#: scripts/picturewizard.kmdr:490
#, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "Resim açıklaması."
#: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
"Buraya resmin açıklamasını girin. Örneğin, yapılandırma diyaloğunun bir "
"ekran görüntüsü \"Yapılandırma diyaloğu\" gibi betimlenmiş olmalıdır. Bu "
"metin eğer aşağıdaki kutu kontrol edilmişse başlık metni olarak kullanılmış "
"olacaktır."
#: scripts/picturewizard.kmdr:506
#, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "Resim Türü:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:517
#, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "Resim dosya adı:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. "
"The image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
"Buraya resmin adını girin, ifade içeren (.png, .jpg). Sadece dosyanın adını "
"girin, dosya isminin konumu (yolu) değil. Resim dosyaları BelgeKitabı "
"kaynakları gibi aynı klasör içinde konumlandırılmış olmalıdır."
#: scripts/picturewizard.kmdr:528
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr "resim.png"
#: scripts/picturewizard.kmdr:544
#, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "Resim Açıklaması:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:16
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Quanta Betik Bilgisi Oluşturucusu"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:37
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "Bilgi Girin"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:61
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:69
#, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Betik ismi:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:90
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "Betik ismi uzantısı ile girin"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:98
#, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "Betik hakkında:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:111
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "Biçimlendirme XHTML etiketleriyle yapılabilir"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:119
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:127
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr "Web'deki güncel dosyalarınızın konumu"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:135
#, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "Betik yazarı:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:143
#, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "Betik lisansı:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:159
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr ".info dosyasının yazılacağı dizini seçin"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:165
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:170
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:175
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:180
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Kamusal Alan Adı"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:200
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr "Eğer diğer içerme hakkındaysa"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:208
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "Düzenleyici/Yürütücü:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:216
#, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "Yazar e-postası:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:224
#, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Web adresi:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:232
#, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "Sürüm numarası:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:273
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-editor"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:278
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:283
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:288
#, no-c-format
msgid "tdevelop"
msgstr "tdevelop"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:303
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "Seçenekli: Bu betiği kullanmak için Quanta'dan diğer düzenleyici"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:314
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:319
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:324
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:329
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:344
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "Seçenekli: Harici program yürütücü"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:360
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "Dosya Yaz"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
"Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about "
"scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things "
"here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a "
"reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a "
"member of our team when you have new releases so we can include them. As we "
"plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
"weight:600\">Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /"
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:11pt;font-family:helvetica\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Dosyalardaki "
"Quanta Plus Önericisi</span></p>\n"
"<p>Bu dosyaların amacı uygun krediyi geliştiricilere sağlamaktır, bir "
"bakışta betikler ve şablonlar hakkında kullanıcılara parçacık bilgisi ve "
"açık lisanslama bilgisi verir. Burada pek çok şeyi yapmayı denemenizi "
"öneriyoruz.</p>\n"
"<ul type=\"sürücü\"> <li>Tüm alanları doldurun. Onlar bir sonuç için "
"şurdakinin tümüdür.</li>\n"
"<li>Yeni yayınlara sahip olduğunuz zaman takımımızın bir üyesi ya da Quanta "
"betik ve şablon geliştiricisi ile iletişimkurun, bu yüzden biz onları "
"ekleyebiliriz. Madem ki dev bir havuz inşa etmeyi planlıyoruz, burada size "
"inanmak zorundayız.</li></ul>\n"
"<p> Bir yedekleme olarak ek bilgi sunucuları. Herhangi bir zamanda bir "
"kullanıcı onları güncellemesini yapmak ve sitenize gitmek için bağlantıyı "
"tıklayabilir, belgeler ya da her ne ise onları gerektirir. Bu harika "
"özelliği yapmak için bize yardım ettiğiniz için teşekkür ederiz</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
"weight:600\">İletişim Bilgisi</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Kaynak Geliştiricisi - (aynı zamanda hiçbiri)<br /"
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
#: scripts/tablewizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr "Belgekitabı Tablo Sihirbazı"
#: scripts/tablewizard.kmdr:63
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
"Tablonun oluşturulmasını iptal etmek için buraya tıklayın. Gerçekleştirilmiş "
"eylem yok."
#: scripts/tablewizard.kmdr:98
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr "Resmi olmayan tablo ya da tablo oluşturmak için bu düğmeye basın."
#: scripts/tablewizard.kmdr:125
#, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "Tablo Seçenekleri"
#: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178
#: scripts/tablewizard.kmdr:219
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link "
"or reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
"Resmi olmayan tablo ya da tablonun kimliğini buraya girin. Belge içinde "
"başka yerde resmi olmayan tablo ya da tabloya ilişkin ya da bağlantılı "
"kimliği kullanabilirsiniz."
#: scripts/tablewizard.kmdr:164
#, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütunların sayısı:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be "
"created by the wizard."
msgstr ""
"Sihirbaz tarafında yaratılmış olması gereken sütunların bu kaydırma kutusu "
"içindeki sayısını girin ya da seçin."
#: scripts/tablewizard.kmdr:175
#, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "Tablo kimliği:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:189
#, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "T&ablo başlığı ekle"
#: scripts/tablewizard.kmdr:203
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row "
"of the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
"Bir tablo başlığı yaratmak için bu kutuyu onaylayın. Tablo başlığı tablonun "
"ilk satırıdır ve diğer satırlar gibi girişlerin aynı sayısına sahiptir."
#: scripts/tablewizard.kmdr:211
#, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "tablo_kimliği"
#: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created "
"by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To "
"add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the "
"rest of the table."
msgstr ""
"Sihirbaz tarafından yaratılmış olması gereken satırların bu kaydırma kutusu "
"içindeki sayısını girin ya da seçin. Sihirbazı kullandıktan sonra, daha "
"fazla satır ekleyebilirsiniz (ya da kaldırabilirsiniz Daha fazla satır "
"eklemek için, tablonun dayanağı içindeki gibi etiket <entry>yüzdesi "
"etiketleri<row> nin aynı sayısını ekleyin."
#: scripts/tablewizard.kmdr:251
#, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Satırların sayısı:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:265
#, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "Tablo başlığı:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using "
"the TDE DocBook tools."
msgstr ""
"Tablonun başlığını buraya girin. Eğer TDE BelgeKitabı araçları "
"kullanırsanız, tablonun başlığı \"Tabloların Listesi\" altında olduğu gibi "
"içeriklerin tablosu içinde gözükecektir."
#: scripts/tablewizard.kmdr:300
#, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tablo Başlığı"
#: scripts/tablewizard.kmdr:320
#, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "Tablo Türü"
#: scripts/tablewizard.kmdr:337
#, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "ta&blo"
#: scripts/tablewizard.kmdr:358
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr "Resmi bir tabloyu meydana getirmek için bu seçeneği seçin (tablo)."
#: scripts/tablewizard.kmdr:369
#, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "resm&iolmayantablo"
#: scripts/tablewizard.kmdr:389
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
"Resmi olmayan bir tablo meydana getirmek için bu seçeneği seçin "
"(resmiolmayantablo)."
#: scripts/tablewizard.kmdr:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in TDE docs. A "
"informaltable does not contain title, table head or entry in the table of "
"contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table "
"head and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tablo türü seçin:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>resmiolmayantablo:</b>TDE belgeleri içinde en çok kullanılan tablo "
"türü. Resmi olmayan tablo içindekiler tablosu içindeki giriş, tablo başlığı "
"ya da başlık içermez.</li>\n"
"<li><b>tablo:</b>içindekiler tablosu içindeki giriş ve tablo başlığı ,başlık "
"içeren, resmi tablo türü ve tamamı.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: scripts/tidy.kmdr:16
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr "Kommander tarafından düzenli"
#: scripts/tidy.kmdr:37
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: scripts/tidy.kmdr:54
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr "Çöp Sepeti Seçeneği Yok"
#: scripts/tidy.kmdr:77
#, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
"Not: Eğer birden fazla Quanta uygulaması aynı anda açıksa bu\n"
" iyi çalışmayacaktır."
#: scripts/tidy.kmdr:86
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr "Çöp sepetine Quantadan aktif sayfa göndermek için DCOP kullan"
#: scripts/tidy.kmdr:116
#, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr "Çöp sepetine yok (gerekli):"
#: scripts/tidy.kmdr:137
#, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "stdin yerine dosyadan girdi al:"
#: scripts/tidy.kmdr:152
#, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "Hataları stderr yerine dosyaya yaz:"
#: scripts/tidy.kmdr:167
#, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "Dosyadan yapılandırma kullan:"
#: scripts/tidy.kmdr:182
#, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "stdout yerine dosyaya çıktı al:"
#: scripts/tidy.kmdr:226
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "Orjinal girdi dosyalarını değiştir"
#: scripts/tidy.kmdr:251
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#: scripts/tidy.kmdr:266
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr "Yönergeler İşleniyor"
#: scripts/tidy.kmdr:297
#, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr "XHTML'i iyi-oluşturulmuş HTML'e zorla"
#: scripts/tidy.kmdr:312
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr "HTML'i iyi-oluşturulmuş XHTML'e zorla"
#: scripts/tidy.kmdr:327
#, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr "FONT, NOBR ve CENTER etiketlerini CSS ile değiştir"
#: scripts/tidy.kmdr:342
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr "Etiketleri büyük harfe zorla"
#: scripts/tidy.kmdr:357
#, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr "Girdi belirtmek iyi-oluşturulmuş XML'dir"
#: scripts/tidy.kmdr:372
#, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "İsteğe bağlı etiketleri otomatik kapat"
#: scripts/tidy.kmdr:387
#, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr "Ek erişilebilirlik kontrolleri yap <seviye>:"
#: scripts/tidy.kmdr:411
#, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr "Varlıklar yerine sayısal çıktı"
#: scripts/tidy.kmdr:426
#, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr "Sadece hataları göster"
#: scripts/tidy.kmdr:451
#, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr "Sütundaki metni sar"
#: scripts/tidy.kmdr:459
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr "HTML'i iyi-oluşturulmuş XML'e dönüştür"
#: scripts/tidy.kmdr:474
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr "Girinti öğesi içeriği"
#: scripts/tidy.kmdr:489
#, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr "Baskı aralığı darbelerini ve akıllı tırnakları boşalt"
#: scripts/tidy.kmdr:504
#, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr "Gereksiz çıktıyı önle"
#: scripts/tidy.kmdr:523
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "Karakter Kodlamaları"
#: scripts/tidy.kmdr:557
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "Girdi için IBM-858 (CP850+Euro) kullan (ibm858), çıktı için US-ASCII"
#: scripts/tidy.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr "Varlıklara dönüştürmeksizin 127 üstü değerleri çıkışı (ham)"
#: scripts/tidy.kmdr:588
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16LE kullan (utf16le)"
#: scripts/tidy.kmdr:602
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için ISO-8859-kullan (latin1)"
#: scripts/tidy.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr "Çıktı için US-ASCII, girdi için Windows-1252 kullan (win1252)"
#: scripts/tidy.kmdr:638
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için Shift_JIS kullan (shiftjis)"
#: scripts/tidy.kmdr:652
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16BE kullan (utf16be)"
#: scripts/tidy.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "Girdi için ISO-8859-1, çıktı için US-ASCII kullan (ascii)"
#: scripts/tidy.kmdr:680
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr "iki-harf dil kodu <dil> ayarı (gelecek kullanım için)"
#: scripts/tidy.kmdr:694
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16 kullan (utf16)"
#: scripts/tidy.kmdr:708
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için Big5 kullan (big5)"
#: scripts/tidy.kmdr:722
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-8 kullan (utf8)"
#: scripts/tidy.kmdr:736
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "Girdi için ISO-8859-1, çıktı için US-ASCII kullan (latin0)"
#: scripts/tidy.kmdr:750
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr "Çıktı için US-ASCII, girdi için MacRoman kullan (mac)"
#: scripts/tidy.kmdr:764
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için ISO-2022 kullan (iso2022)"
#: scripts/tidy.kmdr:778
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "Bir kodlama belirtme"
#: scripts/tidy.kmdr:799
#, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "Çöp Sepeti Hakkında"
#: scripts/tidy.kmdr:826
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
"HTML Çöp Sepeti Yapılandırma Ayarları\n"
"\n"
"Bir dosya ile, form kullan:\n"
"\n"
"Sarım: 72\n"
"Ayırma: hayır\n"
"\n"
"Komut satırında belirtildiği zaman, form kullan:\n"
"\n"
"-- Sarım 72 -- ayırma yok\n"
"\n"
"İsim\t\t\t\tTür \tİzin verilen değerler\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"girinti-boşluklar\t\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n"
"sarım\t\t\t\tTam sayı \t0 (sarma yok), 1, 2, ...\n"
"sekme-boyutu\t\t\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n"
"karakter-kodlama\t\t\tKodlama\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso2022\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
ıkış-kodlaması\t\t\tKodlama\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso2022\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"yenisatır\t\t\t\tsayılı\t\tLF, CRLF, CR\n"
"belgetürü\t\t\t\tBelgeTürü\toto, atla, sert, gevşek, geçiş dönemi,\n"
"\t\t\t\t\t\tkullanıcı belirtilmiş fpi (karakter)\n"
"tekrarlı-öznitelikler\t\tsayılı\t\tbaşta-tut, sonda-tut\n"
"alt-metin\t\t\t\tKarakter\t\t-\n"
"slayt-stili\t\t\tKarakter\t\t-\n"
"hata-dosyası\t\t\t\tKarakter\t\t-\n"
ıkış-dosyası\t\t\tKarakter\t\t-\n"
"geri-yaz\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"biçimleme\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"uyarıları-göster\t\t\tBoolean\te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sessiz\t\t\t\tBoolean\te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"girinti\t\t\t\tOtoBoolean \toto, e/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sonetiketleri-gizle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"xml-girişi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"xml-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"xhtml-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"html-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"xml-bildirimi-ekle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"büyükharf-etiketleri\t\t\t \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"büyükharf-öznitelikleri\t\t\t \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"yalın\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"temiz\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"mantıksal-vurgular\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"şahsi-öznitelikleri-bırak\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"yazı tipi-etiketlerini-bırak\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/"
"yanlış, 1/0\n"
"boş-parazitleri-bırak\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"kötü-yorumları-düzelt\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"köşeli ayıraçtan-önce-kes\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/"
"yanlış, 1/0\n"
"ayır\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sayısal-varlıklar\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"Bilgi-imleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"bilgi-nbsp\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"bilgi-ve imi\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sarım-öznitelikleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"sarım-betik-hazır bilgisi\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/"
"yanlış, 1/0\n"
"sarım-kısımları\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sarım-asp\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sarım-jste\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sarım-php\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"ters bölüyü-düzelt\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"varsayılan-xml\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"xml-boşluğu-ekle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"metin-içer\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"blok-metin-içer\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"zaman-tut\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"kelime-2000\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"çöp sepeti-imi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"gnu-emacs-dosyası\t\t\tKarakter \t-\n"
"değişmez-öznitelikler\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"sadece-gövdeyi-göster\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"uri-düzelt\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"küçük harf-kalıpları\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"yorumları-gizle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"cveri-girdisi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
ıktı-zorla\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"hataları-göster\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"ascii-karakterleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"sınıfları-kat\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"stilleri-kat\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"cveri-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"dil\t\t\tKarakter \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
ıktı-bombası \t\t\tOtoBoolean \toto, e/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"renk-değiştir\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-öneki\t\t\tİsim \tCSS1 seçici\n"
"yeni-satıriçi-etiketleri\t\t\tEtiket isimleri \tetiketX,etiketY, ...\n"
"yeni-blokseviye-etiketleri\t\tEtiket isimleri \tetiketX, etiketY, ...\n"
"yeni-boş-etiketler\t\t\tEtiket isimleri \tetiketX, etiketY, ...\n"
"yeni-ön-etiketler\t\t\tEtiket isimleri\tetiketX, etiketY, ...\n"
"erişilebilirlik-kontrolü\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n"
#: scripts/xmlval.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML Doğrulayıcısı"
#: scripts/xmlval.kmdr:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "Şu anki dosya"
#: scripts/xmlval.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "Diğer dosya:"
#: scripts/xmlval.kmdr:209
#, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "Ona rağmen onayla:"
#: scripts/xmlval.kmdr:232
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (Dahili)"
#: scripts/xmlval.kmdr:237
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (Harici)"
#: scripts/xmlval.kmdr:242
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML Şeması"
#: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG Şeması"
#: scripts/xmlval.kmdr:291
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: scripts/xmlval.kmdr:293
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML Şeması"
#: scripts/xmlval.kmdr:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr "Sadece kontrol ederek iyi-oluşturulmuş"
#: scripts/xmlval.kmdr:374
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "Adres Tanımlama:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#: scripts/xsltproc.kmdr:66
#, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "Ç&evir"
#: scripts/xsltproc.kmdr:143
#, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "Şu anki dosya"
#: scripts/xsltproc.kmdr:184
#, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "Dosya konumu:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:221
#, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "Biçemsayfası konumu:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:255
#, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "Çıktı dosya adı:"
#: data/chars:1
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) Ünlem işareti"
#: data/chars:2
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Çift tırnak"
#: data/chars:3
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) diez(kare) işareti"
#: data/chars:4
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) Dolar işareti"
#: data/chars:5
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) Yüzde işareti"
#: data/chars:6
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "& (&#038;) Ampersand"
#: data/chars:7
#, fuzzy
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (&#039;) kesme işareti"
#: data/chars:8
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) Sol parantez"
#: data/chars:9
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) Sağ parantez"
#: data/chars:10
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) Yıldız"
#: data/chars:11
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) Artık işareti"
#: data/chars:12
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) Virgül"
#: data/chars:13
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) Tire"
#: data/chars:14
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (&#046;) Nokta"
#: data/chars:15
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) Bölü"
#: data/chars:16
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) İki nokta"
#: data/chars:17
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) Noktalı virgül"
#: data/chars:18
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&#060;) Küçüktür"
#: data/chars:19
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) Eşittir"
#: data/chars:20
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&#062;) Büyüktür"
#: data/chars:21
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) Soru işareti"
#: data/chars:22
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) Ticari (at) işareti"
#: data/chars:23
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) Sol köşeli parantez"
#: data/chars:24
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) Ters bölü"
#: data/chars:25
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) Sağ köşeli parantez"
#: data/chars:26
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr "^ (&#094;) Üst İşareti"
#: data/chars:27
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) Altçizgi"
#: data/chars:28
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (&#096;) Tek Tırnak"
#: data/chars:29
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) Sol küme parantezi"
#: data/chars:30
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) Dikey çubuk"
#: data/chars:31
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) Sağ süslü ayıraç"
#: data/chars:32
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) Tilde"
#: data/chars:33
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (&#160;) Bölünemez boşluk"
#: data/chars:34
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&#161;) Ters ünlem işareti"
#: data/chars:35
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&#162;) Cent işareti"
#: data/chars:36
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&#163;) Pound işareti"
#: data/chars:37
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) Para birimi işareti"
#: data/chars:38
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&#165;) Yen işareti"
#: data/chars:39
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (&#166;) Kırık dikey çubuk"
#: data/chars:40
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&#167;) Bölüm işareti"
#: data/chars:41
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "¨ (&#168;) Sesli harfin üzerine konulan iki nokta işareti"
#: data/chars:42
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&#169;) Telif Hakkı"
#: data/chars:43
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "ª (&#170;) Kadınsı sıra sayısı"
#: data/chars:44
#, fuzzy
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr "« (&#171;) Sol noktalama"
#: data/chars:45
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&#172;) İşaretsiz"
#: data/chars:46
#, fuzzy
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (&#173;) Hece ayırma çizgisi"
#: data/chars:47
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&#174;) Tescilli marka"
#: data/chars:48
#, fuzzy
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "¯ (&#175;) Uzatma işareti"
#: data/chars:49
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&#176;) Derece işareti"
#: data/chars:50
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (&#177;) Artı-eksi işareti"
#: data/chars:51
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "² (&#178;) Üstindis 2"
#: data/chars:52
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "³ (&#179;) Üstindis 3"
#: data/chars:53
#, fuzzy
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr "´ (&#180;) İnce vurgu"
#: data/chars:54
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (&#181;) Mikro işareti"
#: data/chars:55
#, fuzzy
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (&#182;) Paragraf işareti"
#: data/chars:56
#, fuzzy
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (&#183;) Orta nokta"
#: data/chars:57
#, fuzzy
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "¸ (&#184;) Çengel"
#: data/chars:58
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "¹ (&#185;) Üstindis 1"
#: data/chars:59
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "º (&#186;) Erkeksi sıra sayısı"
#: data/chars:60
#, fuzzy
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr "» (&#187;) Sağ Noktalama"
#: data/chars:61
#, fuzzy
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr "¼ (&#188;) Dörtte bir kesri"
#: data/chars:62
#, fuzzy
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr "½ (&#189;) İkide bir kesri"
#: data/chars:63
#, fuzzy
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr "¾ (&#190;) Dörtte üç kesri"
#: data/chars:64
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¿ (&#191;) Ters soru işareti"
#: data/chars:65
#, fuzzy
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr "À (&#192;) Büyük harf A, yavaş vurgu"
#: data/chars:66
#, fuzzy
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr "Á (&#193;) Büyük harf A, ince vurgu"
#: data/chars:67
#, fuzzy
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr "Â (&#194;) Büyük harf A, uzatma vurgusu"
#: data/chars:68
#, fuzzy
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr "Ã (&#195;) Büyük harf A, yaklaşık işareti"
#: data/chars:69
#, fuzzy
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr "Ä (&#196;) Büyük harf A, sesli harfin üzerine koyulan nokta işareti"
#: data/chars:70
#, fuzzy
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr "Å (&#197;) Büyük harf A, halka"
#: data/chars:71
#, fuzzy
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr "Æ (&#198;) Büyük harf AE, bağ"
#: data/chars:72
#, fuzzy
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr "Ç (&#199;) Büyük harf C, çengel"
#: data/chars:73
#, fuzzy
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr "È (&#200;) Büyük harf E, yavaş vurgu"
#: data/chars:74
#, fuzzy
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr "É (&#201;) Büyük harf E, ince vurgu"
#: data/chars:75
#, fuzzy
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr "Ê (&#202;) Büyük harf E, uzatma vurgusu"
#: data/chars:76
#, fuzzy
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr "Ë (&#203;) Büyük harf E, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: data/chars:77
#, fuzzy
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr "Ì (&#204;) Büyük harf I, yavaş vurgu"
#: data/chars:78
#, fuzzy
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr "Í (&#205;) Büyük harf I, ince vurgu"
#: data/chars:79
#, fuzzy
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr "Î (&#206;) Büyük harf I, uzatma vurgusu"
#: data/chars:80
#, fuzzy
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr "Ï (&#207;) Büyük harf I, sesli harfin üzerine konulan iki çizgi"
#: data/chars:81
#, fuzzy
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr "Ð (&#208;) Büyük harf eth"
#: data/chars:82
#, fuzzy
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr "Ñ (&#209;) Büyük harf N, yaklaşık işareti"
#: data/chars:83
#, fuzzy
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr "Ò (&#210;) Büyük harf O, yavaş vurgu"
#: data/chars:84
#, fuzzy
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr "Ó (&#211;) Büyük harf O, ince vurgu"
#: data/chars:85
#, fuzzy
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr "Ô (&#212;) Büyük harf O, uzatma vurgusu"
#: data/chars:86
#, fuzzy
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr "Õ (&#213;) Büyük harf O, yaklaşık işareti"
#: data/chars:87
#, fuzzy
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr "Ö (&#214;) Büyük harf O, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: data/chars:88
#, fuzzy
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr "× (&#215;) Çarpma"
#: data/chars:89
#, fuzzy
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr "Ø (&#216;) Büyük harf O, bölü"
#: data/chars:90
#, fuzzy
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr "Ù (&#217;) Büyük harf U, yavaş vurgu"
#: data/chars:91
#, fuzzy
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr "Ú (&#218;) Büyük harf U, ince vurgu"
#: data/chars:92
#, fuzzy
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr "Û (&#219;) Büyük harf U, uzatma vurgusu"
#: data/chars:93
#, fuzzy
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr "Ü (&#220;) Büyük harf U, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: data/chars:94
#, fuzzy
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr "Ý (&#221;) Büyük harf Y, ince vurgu"
#: data/chars:95
#, fuzzy
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr "Þ (&#222;) Büyük harf, diken"
#: data/chars:96
#, fuzzy
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr "ß (&#223;) Küçük sivri s"
#: data/chars:97
#, fuzzy
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr "à (&#224;) Küçük a, yavaş vurgu"
#: data/chars:98
#, fuzzy
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr "á (&#225;) Küçük a, ince vurgu"
#: data/chars:99
#, fuzzy
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr "â (&#226;) Küçük a, uzatma vurgusu"
#: data/chars:100
#, fuzzy
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr "ã (&#227;) Küçük a, yaklaşık işareti"
#: data/chars:101
#, fuzzy
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr "ä (&#228;) Küçük a, sesli harfin üzerinde konulan iki nokta"
#: data/chars:102
#, fuzzy
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: data/chars:103
#, fuzzy
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr "æ (&#230;) Küçük ae, bağ"
#: data/chars:104
#, fuzzy
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr "ç (&#231;) Küçük c, çengel"
#: data/chars:105
#, fuzzy
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr "è (&#232;) Küçük e, yavaş vurgu"
#: data/chars:106
#, fuzzy
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr "é (&#233;) Küçük e, ince vurgu"
#: data/chars:107
#, fuzzy
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr "ê (&#234;) Küçük e, uzatma vurgusu"
#: data/chars:108
#, fuzzy
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr "ë (&#235;) Küçük e, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: data/chars:109
#, fuzzy
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr "ì (&#236;) Küçük i, yavaş vurgu"
#: data/chars:110
#, fuzzy
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr "í (&#237;) Küçük i, ince vurgu"
#: data/chars:111
#, fuzzy
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr "î (&#238;) Küçük i, uzatma vurgusu"
#: data/chars:112
#, fuzzy
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr "ï (&#239;) Küçük i, sesli harfin üzerinde konulan iki nokta"
#: data/chars:113
#, fuzzy
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr "ð (&#240;) Küçük eth"
#: data/chars:114
#, fuzzy
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr "ñ (&#241;) Küçük n, yaklaşık işareti"
#: data/chars:115
#, fuzzy
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr "ò (&#242;) Küçük o, yavaş vurgu"
#: data/chars:116
#, fuzzy
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr "ó (&#243;) Küçük o, ince çizgi"
#: data/chars:117
#, fuzzy
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr "ô (&#244;) Küçük o, uzatma vurgusu"
#: data/chars:118
#, fuzzy
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr "õ (&#245;) Küçük o, yaklaşık işareti"
#: data/chars:119
#, fuzzy
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr "ö (&#246;) Küçük o, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: data/chars:120
#, fuzzy
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr "÷ (&#247;) Bölme"
#: data/chars:121
#, fuzzy
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr "ø (&#248;) Küçük o, bölü"
#: data/chars:122
#, fuzzy
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr "ù (&#249;) Küçük u, yavaş vurgu"
#: data/chars:123
#, fuzzy
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr "ú (&#250;) Küçük u, ince vurgu"
#: data/chars:124
#, fuzzy
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr "û (&#251;) Küçük u, uzatma vurgusu"
#: data/chars:125
#, fuzzy
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr "ü (&#252;) Küçük u, sesli harf üzerine konulan iki nokta"
#: data/chars:126
#, fuzzy
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr "ý (&#253;) Küçük y, ince vurgu"
#: data/chars:127
#, fuzzy
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr "þ (&#254;) Küçük diken"
#: data/chars:128
#, fuzzy
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr "ÿ (&#255;) Küçük y, uzatma"
#: data/chars:129
#, fuzzy
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr "À (&#192;) Büyük harf A, yavaş vurgu"
#: data/chars:130
#, fuzzy
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr "à (&#224;) Küçük a, yavaş vurgu"
#: data/chars:131
#, fuzzy
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: data/chars:132
#, fuzzy
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: data/chars:133
#, fuzzy
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr "ë (&#235;) Küçük e, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: data/chars:134
#, fuzzy
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: data/chars:135
#, fuzzy
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr "á (&#225;) Küçük a, ince vurgu"
#: data/chars:136
#, fuzzy
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr "Á (&#193;) Büyük harf A, ince vurgu"
#: data/chars:137
#, fuzzy
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr "ç (&#231;) Küçük c, çengel"
#: data/chars:138
#, fuzzy
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "ç (&#231;) Küçük c, çengel"
#: data/chars:139
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr "Á (&#193;) Büyük harf A, ince vurgu"
#: data/chars:140
#, fuzzy
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr "á (&#225;) Küçük a, ince vurgu"
#: data/chars:141
#, fuzzy
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr "á (&#225;) Küçük a, ince vurgu"
#: data/chars:142
#, fuzzy
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: data/chars:143
#, fuzzy
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: data/chars:144
#, fuzzy
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr "Á (&#193;) Büyük harf A, ince vurgu"
#: data/chars:145
#, fuzzy
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr "ý (&#253;) Küçük y, ince vurgu"
#: data/chars:146
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr "Á (&#193;) Büyük harf A, ince vurgu"
#: data/chars:147
#, fuzzy
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr "ý (&#253;) Küçük y, ince vurgu"
#: data/chars:148
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr " (&#8208;) Tire"
#: data/chars:149
#, fuzzy
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr " (&#8211;) Uzun çizgi"
#: data/chars:150
#, fuzzy
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr "— (&#8212;) Uzun çizgi"
#: data/chars:151
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr " (&#8216;) Sol Tekli Tırnak imi"
#: data/chars:152
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr " (&#8217;) Sağ Tekli Tırnak imi"
#: data/chars:153
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr " (&#8218;) Tekli Basık-9 Tırnak imi"
#: data/chars:154
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "“ (&#8220;) Sol İkili Tırnak imi"
#: data/chars:155
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "” (&#8221;) Sol İkili Tırnak imi"
#: data/chars:156
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "„ (&#8222;) İkili Basık-9 Tırnak imi"
#: data/chars:157
#, fuzzy
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr "† (&#8224;) Kama"
#: data/chars:158
#, fuzzy
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr "‡ (&#8225;) İkili Kama"
#: data/chars:159
#, fuzzy
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr "• (&#8226;) Koyu nokta"
#: data/chars:160
#, fuzzy
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr "… (&#8230;) Yatay Üç Nokta"
#: data/chars:161
#, fuzzy
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr "‰ (&#8240;) Yüzde işareti"
#: data/chars:162
#, fuzzy
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8249;) Tekli Sol-Noktalamalıı Tırnak imi"
#: data/chars:163
#, fuzzy
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8250;) Tekli Sağ-Noktalamalıı Tırnak imi"
#: data/chars:164
#, fuzzy
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr " (&#8260;) Kesir bölüsü"
#: data/chars:165
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr "₣ (&#8355;) Fransız Frangı işareti"
#: data/chars:166
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr "₧ (&#8359;) Pezeta işareti"
#: data/chars:167
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr "₪ (&#8362;) Yeni Şikel işareti"
#: data/chars:168
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr "₫ (&#8363;) Çan Sesi işareti"
#: data/chars:169
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "€ (&#8364;) Euro para birimi işareti"
#: data/chars:170
#, fuzzy
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr "™ (&#8482;) Ticari Marka işareti"
#: components/csseditor/csseditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS Düzenleyici"
#: components/csseditor/csseditors.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr "Steno formu kullan"
#: components/csseditor/csseditors.ui:137
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
#: components/csseditor/csseditors.ui:175
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "Sayfalanmış"
#: components/csseditor/csseditors.ui:210
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "Etkileşimli"
#: components/csseditor/csseditors.ui:245
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr "İşitsel"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "CSS Seçici Penceresi"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:41
#, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "Dosya gönder:"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:106
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:150
#: components/csseditor/cssselectors.ui:443
#: components/csseditor/cssselectors.ui:637
#: components/csseditor/cssselectors.ui:831
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "Seçici Sil"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:165
#: components/csseditor/cssselectors.ui:458
#: components/csseditor/cssselectors.ui:652
#: components/csseditor/cssselectors.ui:854
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:200
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "DTD Seçimi"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:235
#: components/csseditor/cssselectors.ui:493
#: components/csseditor/cssselectors.ui:687
#: components/csseditor/cssselectors.ui:881
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "Seçici Ekle"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:346
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr "Kimlikler"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:540
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "Sınıflar"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:734
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Sözde"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "Kodlama Seçicisi"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Kodlamayı seçin:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "Yazıtipi Ailesi Seçicisi"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "Mevcut sistem yazı tipi aileleri:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "Genel aile:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "el yazısı"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "fantazi"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "eşaralıklı"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "Seçili yazı tipi ailesi:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "CVS Gönderimi"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Şu dosyaları gönder:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "Eski &mesajlar:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "Gün&lük mesajı:"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Güncelleme"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Tarihi güncelle ('yyyy-mm-dd')"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr "Etike&t/dallanmaya güncelle:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "Koşullu Durma Noktası Ekle"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "İfade:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:104
#, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "Zaman Kes"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:115
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr "İfade doğru olduğu zaman"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:123
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr "İfade değiştiği zaman"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:183
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr "İfade içinde tekil eşit işareti arandığı zaman yak (ortak hata)"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:191
#, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "Sadece İçinde Kes"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:210
#: project/projectnewgenerals.ui:278
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr "Sınıfın nesneleri:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:248
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Fonksiyon:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:269
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:277
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:285
#: project/uploadprofilespage.ui:78
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:75
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:75
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "İpt&al Et"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:103
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:100 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:114
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:186
#, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Bağlantı Ayarları"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:133
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:298
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Portu dinle:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:162
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:178
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:344
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr "Mevcut değişkenler için \"bunun ne olduğuna bak"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
"%afn - Mevcut betiğin dosya adı\n"
"%afd - Mevcut betiğin mutlak dizini\n"
"%afp - Mevcut betiğin mutlak dizini (dizin + dosya adı)\n"
"\n"
"%rfpd - Kök projesine göre mevcut betiğin dizini\n"
"%rfpp - Kök projesine göre mevcut betiğin yolu\n"
"\n"
"%rfdd - Kök belgesine göre mevcut betiğin dizini\n"
"%rfdp - Kök belgesine göre mevcut betiğin yolu\n"
"\n"
"%apd - Proje kökü\n"
"%add - Mevcut betiğin belge kökü"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:219
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:128
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30
#, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "Dizin Haritalama"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:251
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:147
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "Sunucu temeldizini:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:299
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:163
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "Yerel temeldizin:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "Yerel Dizin"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "Kaydırma"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "Profil &adı:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:381
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:400
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped "
"using the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:416
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened "
"automatically once the session ends."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "Ayıklayıcı Davranışı"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:458
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:378
#, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Hata Kotarma"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:477
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:397
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "Kullanıcı hataları"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:485
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:405
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "Durma noktası:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:504
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:424
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "Kullanıcı uyarıları"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:520
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:440
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "Kullanıcı bildirimleri"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:536
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:456
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "Bildirimler"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:552
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "Uyarılar"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:562
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:499
#, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "Çalıştırma"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:594
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:604
#, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Öntanımlı kip:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr "<h4>Quanta için Gubed PHP Hata Ayıklayıcı Eklentisi +</h4>"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:656
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This "
"plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </"
"p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a "
"supporting debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</"
"a> is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a href="
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the "
"DBGp protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed GPL içinde serbest mevcut bir PHP hata ayıklayıcıdır. Bu eklenti "
"Quanta ile birlikte Gubed'i tümler. </p>\n"
"<p> PHP hata ayıklamada bu eklentiyi kullanmak için, SourgeForge'da, Gubed "
"proje sayfasından <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://"
"sourceforge.net/projects/gubed</a>, Quanta paketini almaya ihtiyacınız var. "
"</p>\n"
"<p>Gubed hakkında daha fazla bilgi için, lütfen <span style=\"font-"
"weight:600\">Teknik Detaylar</span> <a href=\"http://gubed.sf.net\">http://"
"gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p> Gubed internet sitesini ziyaret edin. <p>Hata ayıklayıcının bu sürümü "
"Gubed protokolü'nün %PROTOCOLVERSION% sürümünü destekler.</p>\n"
"</body></html>"
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:104
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Değişken:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr "Gubed Ayarları"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "Vekil kullan"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:266
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "Vekil bilgisayar:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:282
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vekil portu:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:308
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "Ekleme ekle"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:352
#, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "Oturum başlat:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:523
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:564
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:615
#, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr "Çalıştırma hızı:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:649
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr "<h4>Quanta için Gubed PHP Hata Ayıklayıcı Eklentisi +</h4>"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:682
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a href=\"http://sourceforge.net/"
"projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge </"
"p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a href="
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of "
"the Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed GPL içinde serbest mevcut bir PHP hata ayıklayıcıdır. Bu eklenti "
"Quanta ile birlikte Gubed'i tümler. </p>\n"
"<p> PHP hata ayıklamada bu eklentiyi kullanmak için, SourgeForge'da, Gubed "
"proje sayfasından <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://"
"sourceforge.net/projects/gubed</a>, Quanta paketini almaya ihtiyacınız var. "
"</p>\n"
"<p>Gubed hakkında daha fazla bilgi için, lütfen <span style=\"font-"
"weight:600\">Teknik Detaylar</span> <a href=\"http://gubed.sf.net\">http://"
"gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p> Gubed internet sitesini ziyaret edin. <p>Hata ayıklayıcının bu sürümü "
"Gubed protokolü'nün %PROTOCOLVERSION% sürümünü destekler.</p>\n"
"</body></html>"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
"Bu belirtilen yolun yerel parçasının olduğu yerdir. Eğer bir dosya \"/var/"
"www/proje/dosya.php\" gibi sunucu üzerinde konumlandırıldığı dosya ve \"/"
"home/kullanıcı/htdocs/proje/dosya.php\" de Quanta çalışıyorken bilgisayar "
"üzerinde konumlandırılmışsa, temeldizin \"/home/kullanıcı/htdocs/\" ve "
"sunucu temeldizini \"/var/www/\" olmalıdır.\n"
"Quanta uzak bilgisayar üzerinde \"/var/www/\" ile başlayacak, yerel "
"bilgisayar üzerinde ise \"/home/kullanıcı/proje/\" ile başlayarak dosyaları "
"bilecektir."
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
"Bu belirtilen yolun sunucu parçasının olduğu yerdir. Eğer bir dosya \"/var/"
"www/proje/dosya.php\" gibi sunucu üzerinde konumlandırıldığı dosya ve \"/"
"home/kullanıcı/htdocs/proje/dosya.php\" de Quanta çalışıyorken bilgisayar "
"üzerinde konumlandırılmışsa, temeldizin \"/home/kullanıcı/htdocs/\" ve "
"sunucu temeldizini \"/var/www/\" olmalıdır.\n"
"Quanta uzak bilgisayar üzerinde \"/var/www/\" ile başlayacak, yerel "
"bilgisayar üzerinde ise \"/home/kullanıcı/proje/\" ile başlayarak dosyaları "
"bilecektir."
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "&Önceki Haritalamalar"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:160
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Yerel Dizin"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "Sunucu Dizini"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:196
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
"Bu öncelikli olarak kullanılan eşlemelerin listesidir. Bunu kullanmak için "
"birinin üzerine tıklayın."
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "Örnek"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:225
#, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "Çevir:"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:241
#, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "Özgün yol:"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:270
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr "Çevrilmiş yolun disk üzerinde mevcut olup olmadığını gösterir"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:273
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr ""
"Bu belirteç çevrilmiş yolun yerel disk üzerinde mevcut olup olmadığını "
"anlatır. "
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:291
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
"Bu alan çeviriden sonra yukarıdaki \"özgün yol\" gibi görüncek şeyi gösterir."
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:309
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr "Bu alan şu anki ihtiyaç duyulan çevrilmiş yolu gösterir."
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "Çerçeve Özellikleri"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Genel"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Sınırlar"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "Soldan:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "Üstten:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "Çerçeve kaynağı:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "Çerçeve adı:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "Kimlik:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "Uzun açıklama:"
#: components/framewizard/fmrceditors.ui:36
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "Satırlar Sütunlar Düzenleyicisi"
#: components/framewizard/framewizards.ui:36
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "Çerçeve Sihirbazı"
#: components/framewizard/framewizards.ui:184
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "Bölümleme"
#: components/framewizard/framewizards.ui:244
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
#: components/framewizard/framewizards.ui:261
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Çerçeve Düzenle"
#: components/framewizard/framewizards.ui:283
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "Tablo Düzenleyici"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:72
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "&Ana"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "T&ablo verisi:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:182
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "Sütun&lar:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:198
#, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "&Gövde Özellikleri"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:206
#, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Tablo Özellikleri"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:222
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "B&aşlık:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "Satı&rlar:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:257
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:336
#, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "Başlık satı&rları:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:355
#, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "Başlık sütun&ları:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:366
#, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "&Başlık verisi:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:379
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "Tablo &başlığı ekle"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:407
#, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "&Başlık Özellikleri"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:417
#, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Alt bilgi"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:482
#, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "Alt bilgi satı&rları:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:501
#, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "Alt bilgi sütun&ları:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:512
#, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "Alt &bilgi verisi:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:542
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "Ta&blo altlığı ekle"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:570
#, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "Say&fa Altı Özellikleri"
#: data/config/quantaui.rc:13
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "Şablonu Farklı Kaydet"
#: data/config/quantaui.rc:38
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: data/config/quantaui.rc:60
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "Ha&rici Önizleme"
#: data/config/quantaui.rc:75
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Proje"
#: data/config/quantaui.rc:94
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "Araç Çubuk&ları"
#: data/config/quantaui.rc:96
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "Araç Çubuk&larını Yükle"
#: data/config/quantaui.rc:102
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "Araç Çubuklarını &Kaydet"
#: data/config/quantaui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#: data/config/quantaui.rc:128
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "&Etiketler"
#: data/config/quantaui.rc:135
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "&Eklentiler"
#: data/config/quantaui.rc:139
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Araçlar"
#: data/config/quantaui.rc:189
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
#: data/config/quantaui.rc:197
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "Eklenti Araç Çubuğu"
#: data/config/quantaui.rc:204
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Gezgin Araç Çubuğu"
#: data/config/quantaui.rc:227
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Hata Ayıkla"
#: data/config/quantaui.rc:229
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: data/config/quantaui.rc:234
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "Yürütm&e"
#: data/config/quantaui.rc:249
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Durma noktası"
#: data/config/quantaui.rc:255
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "&Değişkenler"
#: data/config/quantaui.rc:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "Profi&lleri Karşıya Gönder"
#: data/config/quantaui.rc:265
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Ayıklayıcı Araç Çubuğu"
#: data/config/quantaui.rc:284
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Proje Araç Çubuğu"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "Eylemleri Yapılandır"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "Eylem &Sil"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "Ye&ni Eylem"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "Araç Çubuğu & Eylem Ağacı"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "Eylem Özellikleri"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "İp&ucu aracı:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Me&tin:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Öze&l"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225
#: project/rescanprjdir.ui:171
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Yok"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391
#, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "Taşıyıcı araç çubukları:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "&Tür:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "Detaylı Ayarlar"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<etiket> :"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</etiket> :"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "\"Etiket düzenleyici\" penceresi mevcutsa çalıştır"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "G&irdi:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558
#, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "Geçerli Belge"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563
#, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Seçili Metin"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "Çı&ktı:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605
#, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "İmlecin Olduğu Yere Ekle"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610
#, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "Seçimi Değiştir"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615
#, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "Geçerli Belgeyi Değiştir"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620
#, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "Yeni Belge Oluştur"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625
#, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "Mesaj Penceresi"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yere ekle"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "Seçimi değiştir"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "Şu anki belgeyi değiştir"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Yeni belge oluştur"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "İleti Penceresi"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "&Hata:"
#: dialogs/casewidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "Etiket Durumu"
#: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "Büyük harf"
#: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "Küçük harf"
#: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "Değiştirilmemiş"
#: dialogs/casewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "Öznitelik Durumu"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:44
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "Hata ayıklayıcı etkin"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:80
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "PHP3 dinleyici"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:88
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "PHP4 hata ayıklayıcı"
#: dialogs/dirtydialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr ""
"Dosya Quanta düzenleyicisi dışında farklı bir düzenleyici ile değiştirilmiş."
#: dialogs/dirtydialog.ui:66
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr " İlerlemek İstediğinize Emin misiniz?"
#: dialogs/dirtydialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "&Değiştirilmiş sürüm diskten yüklenemiyor"
#: dialogs/dirtydialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "Diskteki sürümü k&ullan (şu anda ki içerik kayıp)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr "(Eğer belgeyi daha sonra kaydederseniz, diskte olanı kaybedeceksiniz.)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "İki sürümü karşılaştır ve sonu&cu yükle"
#: dialogs/dirtydialog.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr ""
"Mümkünse Kompare uygulamasını kullan. Mümkün değilse bu kutu kapalıdır."
#: dialogs/donationdialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "Finansal Bağış ile Quanta'ya Destek Olun"
#: dialogs/donationdialog.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\"><h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without "
"sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and "
"Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the "
"project development has been largely sponsored by the efforts of the Project "
"Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time "
"commitment, his company, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
"\">Kitty Hooch</a> LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in "
"continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our "
"volunteer developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no "
"employees, 2 active partners and several contract workers. After test "
"marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national "
"and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of "
"their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small "
"expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with "
"typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras "
"without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. "
"We now have several large sponsors along with a number of generous "
"contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are "
"looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric "
"Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving "
"now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key "
"is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can "
"work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects "
"die?<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management "
"demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it "
"requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! "
"We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to "
"free even more time to bring several new and exciting ideas through coding "
"to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our "
"systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. <i>We want "
"to make Quanta the best web tool anywhere!</i>. This will require a nucleus "
"of active core developers. We hope professional developers and companies "
"using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that "
"will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Could Quanta die without your support?</h3></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 "
"to June 2002 there was very little activity and many months with no work "
"done at all. This came about because of cash flow problems which led to the "
"original developers leaving to do a commercial project. The fact remains "
"that our most productive volunteer developers, as much as we think they're "
"wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the "
"project. We estimate our active users number well over a million, yet we "
"have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 "
"people account for over half of our current support. Clearly the actions of "
"a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\"><h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a href=\"http://kdewebdev."
"org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:<br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde."
"org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
"<div align=\"center\"> <h2>Katkılarınız bir farklılık yaratabilir</h2></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bugün geliştiriciler sponsor olmasaydı Quanta Plus "
"olmayacaktı. Andras Mantia 2002 ortalarından beri tam zamanlı ve Michal "
"Rudolf 2004'ün yazından beri yarı zamanlı gelmektedir. Ürün geliştirme Ürün "
"Yöneticisi Eric Laffon'un çabaları yoluyla fazlasıyla sponsor bulmuştur. "
"Onun asgari 10-20 saat haftalık zaman taahhütlerine ek olarak, şirketinin, "
"<a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> LLP'si "
"aralıksız geliştirme içinde Quanta'yı sürdürmek için devam eden parasal "
"taahhütü vardır. Bizim sponsor olmuş geliştiricilerimiz aynı zamanda bizim "
"gönüllü geliştiricilerimize bir katalizördür.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Kitty Hooch 2 aktif ortak ve birkaç sözleşmeli "
"işçi ve personelsiz küçük bir şirkettir. 2001'in sonbaharı içinde deneme "
"pazarlamasından sonra 2002 başlarında ulusal ve uluslararası pazarlarda "
"perakende ve toptancılığa başladılar. Quanta desteği sıçrama yapan küçük bir "
"şirket için küçük masraf değildir. Şirketten yardım gelmeksizin Andras'a "
"ödemelerini yapamadı ve borç içindeki Eric ateşlenme ile birlikte tifo "
"nöbetine girdi ve 2003'te para aktı. Ne mutlu li insanların sayısı arttı. "
"Biz şimdi cömert yardımcılar sayısı ile birlikte çeşitli büyük sponsorlara "
"sahibiz. Bu belirli zaman için Michal'ı bize getirmeyi olanaklı kıldı. Şimdi "
"biz tüm zaman için onu getirebilmeyi bakıyoruz. \"Öldürücü masaüstü "
"uygulaması\" gibi lider bir rol farzetmek için bu projeyi tartışmak "
"harikadır.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Açık kaynak dengelemesi ve mali gerçeklik "
"kusursuzdur</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Biz geleceğin yazılımıık kaynak modeline "
"inanıyoruz\n"
", fakat bu başarının garantisi değildir. Bugün kendini sürdürmesi için büyük "
"umutlara sahip olduğumuz kaç tane açık kaynak projesi var? 2002 başlarında "
"pekçok insan Quanta Plus'ın öldüğünü düşündü. Quanta şimdi hayatta kalmadan "
"çok daha fazlasıdır, fakat en iyi sınıf-aracı içindeki ilerlemede kolay "
"görev yoktur. Biz istikrarlı atılımın anahtarına inanıyoruz. Hiçbirşey zaman "
"oyalamaları ya da para olmaksızın çalışan programcılardan daha iyi garanti "
"etmez. Neden AKK (Açık Kaynak Kod) projelerinin öldüğünü düşünüyorsunuz? "
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Çünkü proje yönetim talepleri geliştiren Quanta "
"ne gariptir ki devam etmek için onu gerektiren gelir nehrini pekiştiriyor ve "
"artırıyor. Bize sponsor olmuş geliştiricilerin geliri devasa boyuta "
"sahiptir! Biz Quantayi daha hızlı geliştirmeyi bile yapmaya bakıyoruz. Eric "
"kodlamayı serbest bırakaraktan pekçok yeni ve ilginç fikirleri daha fazla "
"zamanda bile özgürleştirebilmeye ihtiyaç duyuyor. Biz sistemlerimizi "
"zamanında güncelleyerek dayanaklı olması yanında, diğerlerinden daha fazla "
"harcamaya sahibiz; bu yüzden eski donanımlarla savaşarak zaman kaybetmeyiz. "
"<i>Biz herhangi bir yerde en iyi web aracını Quanta yapmak istiyoruz!</i>. "
"Bu aktif çekirdek geliştiricilerin bir çekirdeğini gerektirecektir. Biz "
"parasal gerginlikleri dindirecek sponsor bağışları ile birlikte amaçlarımıza "
"erişmek için Quanta kullanarak bize yardım edecek profesyonel "
"geliştiricileri ve şirketleri umuyoruz.\n"
"<div align=\"center\"> <h3> Desteğiniz olmadığı için Quanta ölebilir miydi?</"
"h3></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bunun olabileceğini sanmıyoruz! Fakat 2001 "
"Şubatından 2002 Haziranına tümünde yapılmış çalışma olmadan pekçok ay ve pek "
"az etkinlik vardı. Bu bir ticari proje yapmak için özgün geliştiricileri "
"ayrılmaya iten para akışı sorunlarından dolayı meydana geldi. Onların harika "
"olduğunu düşündüğümüz kadar, gerçek; proje üzerinde kodlama yapmak için "
"zaman yaratamadıkları uzun süreler boyunca bizim pekçok üretken "
"gönüllerimizin durmasıdır. Biz bir milyon üzerinde aktif kullanıcı sayısı "
"tahmin ediyoruz, ancak sadece bir yıl projeyi destekleyecek sadece bir kaç "
"düzine insanımız var. Gerçekte 3-4 kişi mevcut desteğimizin yarısı "
"üzerindeki hesaptır. Açıkça birkaç kişinin eylemleri devasa bir farklılık "
"yapar ve siz fazladan bir farklılık yapabilirsiniz.\n"
"<br><div align=\"center\"><h3> Bir farklılık yapmak için yardım edecek "
"misiniz?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eğer hemen ödeme gibi bir niyetiniz varsa (kredi "
"kartı ya da sadece para transferi), bağış sayfamızı ziyaret ediniz <a href="
"\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\"></a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Proje yöneticisi ile şirket sponsorluğunu "
"konuşmak isterseniz: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric "
"Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship"
"%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
#: dialogs/donationdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"Şimdi PayPal aracılığı ile <a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php"
"\">Bağış</a> yapın."
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr "Diyalog mesajı 2:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "Şu anki DTD:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "DTD Seçin:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "Belgeyi seçili DTD'ye dönüş&tür"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "Bu iletişim kutusunu gösterme, en yakın eşleşen DTD'yi kullan"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97
#: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126
#, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "DTD tanımlama karakteri"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>."
msgstr ""
"DTEP'in gerçek ismi. Bu XML DTEP'in olması halinde -<i>//W3C//DTD&nbsp;"
"HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i> gibi DTD tanımlama karakteri "
"olmalıdır."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84
#, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "Kısa isim:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr "Güzelleştirilmiş, görünür kullanıcı ismi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
"Görünür kullanıcı, güzelleştirilmiş isim. Eğer tanımlanmamışsa, gerçek isim "
"kullanılır."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr "Türe Özgü Ayarlar"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr "DTD tanımlama dosyasında adres seçme"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
"loose.dtd</i>."
msgstr ""
"DTD tanımlama dosyasında <i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i> gibi "
"adres seçme."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216
#, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "BELGE&TÜRÜ karakteri:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr "Karakter !BELGETÜRÜ etiketi içinde görünmelidir."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
"dtd\"</i>"
msgstr ""
"Karakter <br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
"dtd\"</i> gibi !BELGETÜRÜ etiketi içinde görünmelidir"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "Üst seviye"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr "Eğer DTEP bir üst seviye DTEP olarak edimleyebiliyorsa kontrol et."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document "
"can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
"<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some "
"others can be included and act as standalone as well, like the case of "
"<i>CSS</i>."
msgstr ""
"Eğer DTEP üst seviye DTEP'i gibi edimleyebiliyorsa kontrol edin.Bu belge "
"türünün olabildiği belge anlamındadır. Bazı sözde DTEP'ler <i>PHP</i> gibi, "
"bir üst seviye DTEP gibi edimlemeyelibir, ancak onlar her zaman <i>CSS</"
"i>'nin durumu gibi bazı diğerlerini edimleyebiliyor ve ekleyebiliyorken, "
"başka DTEP'in parçası olarak eklenmiştir."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292
#, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "Araç çubuğu klasörü:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr "Araç çubuklarının kaydedildiği yerdeki klasörün adı"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative "
"name to <br><i>$TDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</"
"i> ."
msgstr ""
"Araç çubuklarının kaydedildiği yerdeki klasörün adı. Bu <br><i>$TDEDIR(&nbsp;"
"or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i>'deki göreceli isimdir."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "T&aşıyıcı araç çubukları:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr "Araç çubuklarının virgülle ayrılmış listesi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
"Bir belge DTEP ile yüklendiği zaman, yüklenmiş olacak araç çubuğu "
"klasöründen araç çubuklarının virgülle ayrılmış listesi ."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Durum duyarlılığı"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr "Eğer DTEP durum duyarlılığı etiketlerine sahipse kontol et"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this "
"should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
"DTEP durum duyarlılık etiketlerine sahip olup olmadığını işaret eder. Bunun "
"XML olması halinde kontrol edilmelidir, fakat örneğin HTML değişkenleri "
"durum duyarlılığı değildir."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr "Bu DTEP 'in üye olduğu yerdeki ailedir."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML "
"style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion "
"of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>."
"</p>"
msgstr ""
"Bu DTEP 'in üye olduğu yerdeki ailedir. İki aile vardır: <br><p><b>XML "
"biçemi</b>:Bir XML dili gibi DTEP tanımlama</p>\n"
"<p><b>Sözde tür</b>: XML içinde benzer olmayan bir etikentin eğiliminin "
"olduğu yerdeki bazı diğer dilleri DTEP tanımlama. Örneğin <i>PHP, "
"JavaScript, CSS</i>.</p>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396
#, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "Kalıt:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
"DTEP'in gerçek ismi (-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//"
"EN</i>gibi)"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408
#, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "XML Stili"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413
#, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Sözde Tür"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440
#, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "Mime &türleri:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr "Mime türlerinin virgülle ayrılmış listesi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
"Mime türlerinin virgülle ayrılmış listesi. Bu türlerin dosyaları bu DTEP'e "
"ait olarak görünür, !BELGETÜRÜ girişi başka bişey söylemedikçe."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr "Bu DTEP'e ait olan dosyaların varsayılan artırımı"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492
#, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Artırım:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522
#, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "S&ayfalar"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr "İlk ilave sayfayı etkin kıl"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
"Her etiket düzenleme diyaloğu ana sayfanın birden fazla ilave sayfa kenarına "
"sahip olacaktır."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. "
"You can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
"Her etiket düzenleme diyaloğu ana sayfanın birden fazla ilave sayfa kenarına "
"sahip olacaktır. Aşağıdaki alanlar içinde bu sayfa üzerinde olacak ne varsa "
"yapılandırabilirsiniz."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662
#, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "Sayfanın başlığı"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand "
"must be doubled."
msgstr ""
"Sayfanın başlığı, <b>Core && i18n</b> gibi. Gördüğünüz gibi & işareti iki "
"katı olmalıdır."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837
#, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "Gruplar:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr "Ortak öznitelik gruplarının virgülle ayrılmış listesi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
"specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
"\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
"I18n attribute group:<br><p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
"Ortak öznitelik gruplarının virgülle ayrılmış listesi. Listelenmiş "
"gruplardan öznitelikler bu sayfa üzerinde görünecektir. <br>Ortak "
"öznitelikler <i>ortak=\"yes\"</i> özniteliği ayarlanmış olması gereken, her "
"DTEP'in <i>common.tag</i> dosyası içinde belirtilmelidir. <br>Aşağıdaki "
"örnekte tanımlanmış ortak I18n öznitelik grubu:<br><p><b>\n"
"&lt;etiket ismi=\"I18n\" ortak=\"evet\"><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;öznitelik adı=\"dil\" tür=\"giriş\" /><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;öznitelik adı=\"dizin\" tür=\"giriş\" /><br>\n"
"&lt;/etiket>\n"
"</b></p>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606
#, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "İkinci ilave sayfayı etkin kıl"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr "İlk onay kutusu için bu bilginin ne olduğunu ve ipucunu gör"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr "Üçüncü ilave sayfayı etkin kıl"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr "Dördüncü ilave sayfayı etkin kıl"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr "Beşinci ilave sayfayı etkin kıl"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr "İlk sayfa alanları için bu bilginin ne olduğunu ve ipucunu gör "
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr "Ayrıştırma Ku&ralları"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr "Kelimelerdeki eksileri etkin kıl"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr "Eksi işaretine bir kelimenin parçası gibi davran"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
"<b>Bu-kelime</b> eğer etkin kılınırsa bir kelime gibi davranır. Aksi "
"takdirde bu 4 kelime gibi davranır."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Yorumlar:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr "Yorumlar için alan lenarlarının virgülle ayrılmış listesi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of "
"line, used for single line comments.<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
"Yorumlar için alan lenarlarının virgülle ayrılmış listesi. <i>EOL</i> tek "
"satır yorumlar için kullanılan, satırın sonu anlamındadır.<br>\n"
"Örnek: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945
#, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr "Türe Özgü Kurallar"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr "XML biçemi tekli etiketler"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr "XML biçemi tekli etiketleri kullanmak için kontrol et"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>), otherwise "
"HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
"XML biçemi tekli etiketleri kullanmak için kontrol et (<b>&lt;tekli_etiket /"
"&gt;</b>), aksi takdirde HTML biçemi tekli etiketleri (<b>&lt;"
"tekli_etiket&gt;</b>) kullanır."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr "Ortak kurallar kullan"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr "Ortak ayrıştırma kurallarını ilişkilendir"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
"İliştirilecek ortak ayrıştırma kurallarını kontrol et. Bunlar:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;ÖzelAlanlar=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;ÖzelAlanAdları = XML PI, yorum, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Yorumlar = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr "Uzatılmış booleans"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr "Eğer booleans uzatılmış form içinde kaydedilmişse kontrol et"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language.<br>\n"
"Examples:<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b><br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>&lt;"
"tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
"Eğer dil içinde uzatılmış booleans istiyorsanız kontrol edin.<br>\n"
"Örnekler:<br>\n"
"<i>Basit boolean</i>: <i>&lt;etiket&nbsp;booleanÖzniteliği&gt;</b><br>\n"
"<i>Uzatılmış boolean</i>: <b>&lt;etiket&nbsp;booleanÖzniteliği=\"1\"&gt;</b> "
"ya da <b>&lt;etiket&nbsp;booleanÖzniteliği=\"doğru\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"Doğru ve yanlış için değerler tanımlamak için <b>Doğru</b> ve <b>Yanlış</b> "
"kutulara bakın."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr "Uzatılmış booleans olması halinde \"doğru\" nun değeridir"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070
#, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "Yanlış:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084
#, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "Doğru:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr "Özel alanlar için karakter açma ve kapamanın virgülle ayrılmış listesi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according "
"to their own rules.<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, "
"for example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
"Virgül yoluyla ayrılmış, özel alanların karakter açma ve kapaması.<br>\n"
" Özel alanlar bu DTD'nin kurallarına göre ayrıştırılmaz, fakat onların kendi "
"kurallarına göre.<br>\n"
" Bir özel alan sözde bir DTD olabilir, örneğin bunun gibi bişey <i>&lt;!--"
"&nbsp;--&gt;</i> ya da bir yorum."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125
#, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "Özel alanlar:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
"Üstte-tanımlanmış özel alanlar için isimlerin virgülle-ayrılmış listesi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "Özel alan isimleri:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "Özel etiketler:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr "Özel bir alanın başlangıcını tanımlayan bir etiket belirtir"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
"<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> tag "
"having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
"<i>etiketismi(öznitelikismi)</i> nin formu içinde özel bir alanın başlancını "
"tanımlayan bir etiket belirtir.<br>\n"
"Örnek:<b>betik(dili)</b> bir özel alan işaret eden <b>dil</b>'e sahip olan "
"herhangi <b>&lt;betik&gt;</b> etiketi anlamındadır."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206
#, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "Tanımlama etiketleri:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr "Bu DTEP'i tanımlayan etiketler ve öznitelikler"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
"<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a "
"tag with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, "
"the tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</"
"b> and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way "
"and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
"Bu DTEP tanımladığı etiketlerin virgülle ayrılmış listesidir. Kullanılan "
"biçim <i>etiketismidir(öznitelik[öntanımlıdeğer]). Eğer aile (gerçek) DTEP'i "
"<i>etiketismi</i> ile birlikte etikete sahipse ve \n"
"bu etiketin <i>öznitelik değeri</i> bu DTEP'in adına eşitse, etiket alanı\n"
"bu DTEP'in kurallarına göre ayrıştırılır.<br>\n"
"Eğer <i>[ötanımlıdeğer]</i> mevcutsa, bu <i>değer=öntanımlıdeğer</i> ile "
"birlikte mevcut olarak alınan etiket içinde mevcut olmayan öznitelik olduğu "
"anlamındadır.<br>\n"
"Örneğin: <b>Etiketler=stil(tür[metin/css])</b><b>metin/css</b> adlı bu "
"etiket tarafından tanımlanmış DTEP ve aynı yolla ele alınan <b>&lt;stil&nbsp;"
"tür=\"metin/css\"&gt;</b> ve <b>&lt;stil&gt;</b> her ikisi anlamındandır."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227
#, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "Alan kenarları:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr "Alan kenarlarının virgülle ayrılmış listesi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In "
"the case of PHP it is:<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
"Alanın virgülle ayrılmış listesi sözde bu DTEP içeren kenarlardır. PHP "
"olması halinde bu:<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245
#, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "Yapı anahtar kelimeleri:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr "Yapı anahtarı kelimelerinin virgülle ayrılmış listesi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used "
"to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
"Yapı anahtar kelimelerinin virgülle ayrılmış listesi. Burada kullanılan "
"anahtar kelimeler blok, sınıf ya da bir fonksiyon gibi, yapı ağacı içinde "
"(yapılar için düğümler) yeni düğüm yaratmak için kullanılır."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr "Yapı sınırlandırma:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr "Bir yapının sonunu ya da başlangıcını arayan düzenli ifade"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</"
"b>, like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
"Bir yapının sonunu ya da başlangıcını arayan düzenli ifade. Bu genellikle <b>"
"\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b> gibi, <b>Yapı</b> sonu ve <b> Yapı Başlangıcının</b> "
"kombinasyonudur."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr "Yapı başlangıcı:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr "Bir yapının başlangıcını belirleme karakteri"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many "
"cases."
msgstr ""
"Bir yapının başlangıcını belirleme karakteri, pekçok durumlardaki <b>{</b> "
"gibi."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296
#, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "Yerel "
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
"Yerel etki alanı tanımlama anahtar sözcüklerinin virgülle ayrılmış listesi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a "
"keyword from this list are treated as local elements. For example if this "
"list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found "
"under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the "
"<b>function</b>."
msgstr ""
"Yerel etki alanı tanımlı anahtar kelimelerin virgülle ayrılmış listesi. "
"Diğer yapı grubu öğeleri, yerel öğeler olarak düşünülen bu listeden bir "
"anahtar kelimeye dayanarak yaratılmış olan bir yapı düğümü altında bulundu. "
"Örneğin eğer bu liste <b>fonksiyon</b> içerirse, <b>fonksiyon</b> tuttuğu "
"düğüme ilişkilidir; bu, değişkenler gibi bir <b>fonksiyon</b> altında "
"bulunan öğelerin yerel olduğu anlamındadır."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr "Bir yapının sonunu belirleme karakteri"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
"Bir yapının sonunu belirleme karakteri, pekçok durumlardaki <b>}</b> gibi."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373
#, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "Yapı sonu:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr "Sonra sınıf üyelerini tamamla:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr "Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
"Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade. <br>\n"
"Örnek:<br>\n"
"$<b>nesneFoo</b> gibi belgeler içinde kullanılan <b>foo</b> türünün nesnesi "
"bazı üye değişkenleriz<br>\n"
"ile birlikte <b>foo</b>denilen bir sınıfa sahibiz.<br>\n"
"- Üyeler <b>$nesneFoo.üyesi</b> ya da <b>$nesneFoo->üyesi</b> gibi "
"görünebilir. -Bu giriş durumu aşağıda (eğer <b>.</b> ya da <b>-&gt;</b> "
"tarafından izlenen bir nesne ise otomatik tamamlama) <b>(?:-&gt;|\\.)$</"
"b>'ye benzemelidir<br>\n"
" Düzenli ifade <b>$</b> ile birlikte sonlandırılmış olmalıdır (satır "
"sonu eşlemesi)."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr "Sonra öznitelikleri tamamla:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the "
"same entry valid for tags."
msgstr ""
"Bu karakterden sonra öznitelikler otomatik tamamlanır. Etiketler için aynı "
"giriş değeri bilgisine bakın."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
"Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade. <br>\n"
"Örnek:<br>\n"
"- Biz $<b>nesneFoo</b> gibi belgeler içinde kullanılan <b>foo</b> türünün "
"nesnesi bazı üye değişkenleriz<br>\n"
"ile birlikte <b>foo</b>denilen bir sınıfa sahibiz.<br>\n"
"- Üyeler <b>$nesneFoo.üyesi</b> ya da <b>$nesneFoo->üyesi</b> gibi "
"görünebilir. -Bu giriş durumu aşağıda (eğer <b>.</b> ya da <b>-&gt;</b> "
"tarafından izlenen bir nesne ise otomatik tamamlama) <b>(?:-&gt;|\\.)$</"
"b>'ye benzemelidir<br>\n"
" Düzenli ifade <b>$</b> ile birlikte sonlandırılmış olmalıdır (satır "
"sonu eşlemesi)."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495
#, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "Öznitelik ayıracı:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr "Bir özniteliğin sonundaki belirleme karakteri"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
"Bir özniteliğin sonundaki belirleme karakteri. Öntanımlı olarak bu sözde "
"DTEP'ler için <b>,</b> ve XML DTEP'leri için <b>\"</b> dir."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524
#, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "İçerilen DTEP'ler:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr "Bu DTEP içerisinde var olabilen DTEP'lerin virgülle-ayrılmış listesi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
"Bu DTEP içerisinde var olabilen DTEP'lerin virgülle-ayrılmış listesi. Liste "
"genellikle sözde DTEP'lerden oluşur."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr "Sonra etiketleri ototamamla:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr "Gösterilmiş olması gereken etiketlerden sonraki karakter"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
"Otomatik tamamlama kutusu otomatik olarak açılır, bir kez bu karakter "
"girilir ya da bu karakterden sonra boşluğa basılır. <br>Gerçek DTEP'ler için "
"genellikle bu <b>&lt;</b>, fakat örneğin CSS sözde DTEP için <b>{</b> dir. "
"Etiket tamamlama kutusunu belirleyen bir karakter yerine <b>hiçbirisi</b> "
"metni otomatik olarak açılmamalıdır, sadece eğer kullanıcılar bunu istiyorsa."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character<br>. For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
"Otomatik tamamlama kutusu otomatik olarak açılır, bir kez bu karakter "
"girilir ya da bu karakterden sonra boşluğa basılır. <br>.Gerçek DTEP'ler "
"için genellikle bu <b>&lt;</b>, fakat örneğin CSS sözde DTEP için <b>{</b> "
"dir. Etiket tamamlama kutusunu belirleyen bir karakter yerine <b>hiçbirisi</"
"b> metni otomatik olarak açılmamalıdır, sadece eğer kullanıcılar bunu "
"istiyorsa."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
"Bir etiketin sonundaki belirleme karakteri. Detaylar için öznitelik ayıracı "
"bilgisine bakın."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585
#, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "Etiket ayıracı:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623
#, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "Yapılar"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr "Mevcut gruplar:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193
#: project/teammembersdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "Yapı Grubu Düzenleyici"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41
#: project/subprojecteditdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "İsi&m:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47
#, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "Grup adı"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
"Kullanıcı grubunun ismi görünürdür. Belge içinde bu gruba ait öğeler olduğu "
"zaman bir üst düğüm olarak yapı ağacı içinde gösterilecektir."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Simge:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "&Dosya adı tanımı:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr "Dosyaismi almak için düzenli ifade"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</"
"b> the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
"Dosyaismi almak için düzenli ifade. İfade öğelerin metninden gereksiz "
"karakterleri <b>kaldırmak</b> için kullanılır."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr "&Bir dosya adı içerir"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr "Eğer öğelerin metni bir dosyaadı içeriyorsa doğrudur"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "&Etiket:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr "Bu giriş yoluyla tanımlanmış öğeler bu gruba ait olacaktır"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is "
"<i>tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only "
"one tag may be listed here."
msgstr ""
"Bu gruba ait etiketler belirlenir. Biçim <i>etiketismi(öznitelik1, "
"öznitelik2, ...)</i>. <i>Etiketismi</i>ile birlikte etiketler bu grup "
"altında görünecektir. Ağaç içinde karşlığı olan düğümün öğe metini "
"<i>öznitelik1_değer | öznitelik2_değer | ...</i> olacaktır. Sadece geçerli "
"bir etiket burada listelenebilir."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162
#, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "İsi&m\"siz\":"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr "Öğe bulunamadığı zaman görünecek isim"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in "
"the document."
msgstr ""
"Kullanıcı grup ismi görünürdür. Belge içinde bu gruba ait öğeler ol<b>ma</"
"b>dığı zaman bir üst düğüm olarak yapı ağacı içinde gösterilecektir."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr "Bu giriş yoluyla tanımlanmış öğeler bu gruba ait olacaktı"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr "Öğeleri etiketler gibi kullan"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr "Öğeleri yeni etiketler gibi düşün"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
"Öğeleri yeni etiketler gibi düşün, bu yüzden onlar etiketi ototamamlama "
"boyunca meydana çıkaracaktır."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr "&Sözde DTEP Özgün Ayarları"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr "Öğenin türünü bulmak için düzenli ifade"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched "
"on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area "
"will hold the element type.<br>\n"
"Example (simplified):<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is "
"searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first "
"captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between "
"brackets).<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
"Öğenin türünü bulmak için düzenli ifade. Kalıp <i>TanımRx</i> eşleşmesinin "
"sonucu üzerinde aranır ve ilk yakalanan bölge öğe türünü tutacaktır.<br>\n"
"Örnek (basitleştirilmiş):<br>\n"
"<b>TanımRx=\\$+([a-zA-Z]+)=yeni\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
"TürRx=yeni\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
"Bu <b>$fooObj=new foo;</b> gibi karakterleri eşleştirecektir. Şimdi bu "
"karakter aranır ve bu ilk yakalanan metnin olduğu yerdeki foo, <b>new foo;</"
"b> bulacaktır (düzenli ifade eşleşmesi <b>foo</b> köşeli ayraçlar "
"arasındadır).<br>\n"
"Bu yüzden <b>$fooObj</b> nun türü <b>foo</b>'dur."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "İfade k&ullanımı:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr "Bir grup öğenin kullanımını bulmak için düzenli ifade"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n"
"Example 2:<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n"
"Example 3:<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same "
"as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
"Bir grup öğenin kullanımını bulmak için düzenli ifade.<br>\n"
"Örnek 1:<br>\n"
"- sınıflar <b>sınıf foo {...]</b>olarak tanımlanmıştır<br>\n"
"- sınıflar <b>$objFoo</b>olarak kullanılmıştır</b><br><br>\n"
"Örnek 2:<br>\n"
"- değişkenler <b>int i</b> olarak tanımlanmıştır<br>\n"
"- değişkenler <b>@i</b>olarak kullanılmıştır<br><br>\n"
"Örnek 3:<br>\n"
"- değişkenler <b>$i</b> olarak tanımlanmıştır<br>\n"
"- değişkenler <b>$i</b> olarak kullanılmıştır. O halde <i>UsageRx</"
"i><i>Definition</i> ile aynıdır."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288
#, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "Öğe &türü ifadesi:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310
#, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "&Tanımlama ifadesi:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr "Bu gruba ait olan neyse bulmak için düzenli ifade"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will "
"belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of "
"the group entry.<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the "
"class name."
msgstr ""
"Düzenli ifade bu gruba ait olacak belge içindeki metin bölgelerini aramada "
"kullanılır. İlk yakalanan bölge grup girişinin gerçek ismi olmalıdır.<br>\n"
"Bir <i>sınıf</i>grubu için örnek:<br>\n"
"<b>\\bsınıf[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
"İlk yakalanan bölge (\"<b>(</b>\" ve \"<b>)</b>\") arasındaki sınıf ismini "
"tutar."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350
#, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "Üst grup:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr "Grubun ismi bunun üstü olabilir"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example "
"<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member "
"functions. This entry indicates this possible relationship and is used to "
"provide functionality like member autocompletion."
msgstr ""
"Grubun ismi bunun üstü olabilir. Örneğin <b>sınıflar</b>üye fonksiyonları "
"yerine <b>fonksiyonlar</b> ın üstü olabilir. Bu giriş bu ilişkiyi mümkün "
"gösterir ve üye ototamamlama gibi fonksiyonel olarak sağlamada kullanılır."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375
#, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "Aranmış etiketler:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr "Sadece bu türün etiketleri grubun parçası olabilir"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386
#, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "Ototamamlandığı zaman kaldır:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
"Düzenli ifade tamamlama metninden istenmeyen karakterleri kaldırmada "
"kullanılır"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr "Ototamamlamadan sonra:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
"Bu grubun öğeleri ile birlikte tamamlama kutusu açıldığını bildirmek için "
"düzenli ifade"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group.<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>, the "
"completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
"Bu grubun öğeleri ile birlikte tamamlama kutusu açıldığını bildirmek için "
"düzenli ifade<br>\n"
"Örnek:öğelerle birlikte tamamlama kutusu<b>new&nbsp;</b> yazımından "
"sonrasını anlatan <b>\\bnew[\\\\s]+$</b> gösterilmiş olmalıdır."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435
#, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "XmlEtiketi"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr "XmlEtiketSonu"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:67
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38
#: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455
#, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "BetikEtiketi"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "BetikYapıBaşlangıcı"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "BetikYapıSonu"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497
#, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "Dosya ayrıştır"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
"Eğer metin öğeleri içindeki dosyaismi ayrıştırılmış olması gerekiyorsa "
"kontrol et"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This "
"makes sense only if the element may contain a filename and the "
"<i>FileNameRx</i> is specified."
msgstr ""
"Eğer metin öğeleri içindeki dosyaismi ayrıştırılmış olması gerekiyorsa "
"kontrol et. Bu sadece eğer öğe belirtilmiş bir <i>DosyaAdıRx</i> ve bir "
"dosyaismi içerebiliyorsa algılamayı yapar."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522
#, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr "Bu basit bir gruptur, özel değil"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533
#, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "Değişken grup"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr "Grubun öğeleri değişkendirlerdir"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544
#, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "Fonksiyon grubu"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr "Grubun öğeleri fonksiyonlardır"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555
#, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "Sınıf grubu"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr "Grubun öğeleri sınıflardır"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566
#, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "&Nesne grubu"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr "Grubun öğeleri nesnelerdir"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr "En küçük arama kipi"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the "
"standard (greedy) matching"
msgstr ""
"Standart eşleşme yerine tanımlama için en küçük biçem aramasını kullanmayı "
"etkin kıl"
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Save &As..."
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "Kay&detme"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "Şu anki DTD:"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "Bir DTEP seçin:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134
#: plugins/plugineditor.ui:188
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:52
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Ye&ni..."
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "&İçin geçerli:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:117
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:207
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "Genişlet:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "Şa&blonlar:"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "Şa&blon:"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Açıklama:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr "Yeni dosyalar bu ayarlara göre vurgulama ve uzantıya sahip olacaktır"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mime türleri"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "Va&rsayılana Sıfırla"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:101
#, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "Me&tinler:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "İşaretle&meler:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "Res&imler:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "&Betikler:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:197
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "Varsayılan karakt&er kodlaması:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "Varsayılan &DTD:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:239
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Başlangıç Seçenekleri"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:250
#, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "Açılışta s&on açılan dosyaları yükle"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:258
#, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "&Açılış resmini göster"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "Açılışta son açılan projeyi yük&le"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:284
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "Aralıklarla yedek oluştur"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:306
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "dakikalar"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:316
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr ""
"&Bilinmeyen DTD'li dosyalar yüklenirken DTD seçimi iletişim kutusunu göster"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "Yapı Ağacı Görünümü"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr "Yapı ağacının otomatik tazelenmesini kapatmak için 0'ı kullanın"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "Anında güncelleme"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "Her tuş basımından sonra yapı ağacını güncelle"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "Kapatma etiketlerini göster"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "&Boş düğümleri ve grupları göster"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "Tüm ağacı genişletmek için 0'a ayarlayın"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "Tazeleme aralığı (saniye):"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "Yapı Ağacı Öğeleri üzerindeki Tıklamalar"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Sol tuş:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "Çift tıklama:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta tuş:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ tuş:"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr "Bir sonraki açılışta pencere görünümünü sıfırla"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "Dosya ağacında gizli dosyaları göster"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr "Yerel ağaçlar için ağaç durumunu kaydet"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sekmelerde Düğmeleri Kapat"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "Her z&aman göster"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "G&österme"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93
#, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "&Gecikmeli göster"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "Araç görünümü ayırıcısı"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "Araç Görünümü Sekmeleri"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "Simge ve metin"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "Düzenleyici alanı"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "&Uyarı Mesajları"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241
#, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "Bilinmeyen/ikili dosyalarıılırken u&yar"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr "Olaylarla ilişkilendirilen eylemleri açarken uyar"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257
#, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "Hata Ayıklama Mesajlarını Göster"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "Özellik Alıntısı:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Çift Alıntı"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "Tek Alıntı"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "Etiket durumu:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "Öznitelik durumu:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "Varsayılan Durum"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "Küçük Harf Durumu"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "Büyük Harf Durumu"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "İsteğe bağlı etiketleri otomatik ka&pat"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "İsteğe bağlı olmaya&n ve tekil olmayan etiketleri otomatik kapat"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "Açma/kapama etiketlerini otomatik g&üncelle"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "Otom&atik tamamlamayı kullan"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183
#, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "Diğe&r karakterlerin otomatik değiştirmeleri"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>, "
"will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>.<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding "
"for your documents."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek diğer karakterleri açarsa, <b>&#225;</b> benzer <b>&#038;"
"#225;</b> ile birlikte üstteki durum için, onların unicode biçem gösterimi "
"yoluyla otomatik olarak değiştirilmiş olacaktır.\n"
"Belgeleriniz için yerel kodlama ya da bir ünicode kullanın ve bu seçeneği "
"kapatmayı bırakmanızı öneririz."
#: dialogs/specialchardialogs.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "Kod &Ekle"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:64
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "&Karakter Ekle"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Süzgeç:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "Madde ismi:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "&Etiket kapama ekle"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "İsim: "
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Takma ad:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "!BELGETÜRÜ tanımlama satırı:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD Adresi:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "Hedef dizin adı:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "Öntanımlı uzantı:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı etiketler ve özellikler"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr "&Dönüştürmeden sonra DTEP ince-ayarı"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Belge Özellikleri"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Sütun 1"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Yeni Nesne"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "Şu anki DTD: "
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "Başlık: "
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "CSS biçemsayfası bağlantısı"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Meta nesneleri:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "CSS kuralları:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "Kip Görüntü Eşlemesi Çift Görünür"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "Tıklandığında VPL düzenleyicisini tazele"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "VPL düzenleyicisini aralıklarla tazele:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "Tıklandığında kaynak düzenleyicisini tazele"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "Kaynak düzenleyicisini aralıklarla tazele:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "Betiklerin konumlandırıldığı yerde bir simge göster"
#: plugins/pluginconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "Eklentiyi onayla"
#: plugins/pluginconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "Eklenti Seçenekleri"
#: plugins/pluginconfig.ui:105
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "Eklentiler menüsünde görüldüğü şekliyle eklenti adı."
#: plugins/pluginconfig.ui:141
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: plugins/pluginconfig.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting "
"is used."
msgstr ""
"Eklentinin tam konumu. Ayarlanmazsa, genel arama konumları ayarı kullanılır."
#: plugins/pluginconfig.ui:157
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr ""
"Eklenti çalıştırılabilir dosyası ya da kitaplık adı (uzantısıyla birlikte)."
#: plugins/pluginconfig.ui:186
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "Çıktı penceresi:"
#: plugins/pluginconfig.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "Sadece pa&rça oku"
#: plugins/pluginconfig.ui:216
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Girdi:"
#: plugins/pluginconfig.ui:232
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "Mevcut Dosya Konumu"
#: plugins/pluginconfig.ui:237
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Proje Klasörü"
#: plugins/plugineditor.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "Arama konumları:"
#: plugins/plugineditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Dosya Adı"
#: plugins/plugineditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "Çıktı Penceresi"
#: plugins/plugineditor.ui:145
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr "Olay hareketlerini &aç"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:35
#, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "Olayları Yapılandır"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:77
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:99
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "Bağımsız Değişken 1"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "Bağımsız Değişken 2"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "Bağımsız Değişken 3"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "Bağımsız Değişken 4"
#: project/eventeditordlgs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "Olay:"
#: project/eventeditordlgs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "İşlem:"
#: project/eventeditordlgs.ui:107
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "bağımsız değişken 1:"
#: project/eventeditordlgs.ui:139
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "bağımsız değişken 2:"
#: project/eventeditordlgs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "bağımsız değişken 3:"
#: project/eventeditordlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "bağımsız değişken 4:"
#: project/membereditdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "Alt Projeleri &Düzenle"
#: project/membereditdlgs.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "&Görev:"
#: project/membereditdlgs.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "Alt p&roje:"
#: project/membereditdlgs.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "&Rol:"
#: project/membereditdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-Posta:"
#: project/projectnewfinals.ui:121
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Önek:"
#: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Proje Varsayılanları"
#: project/projectnewfinals.ui:151
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "Öntanımlı DTD:"
#: project/projectnewfinals.ui:170
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Öntanımlı kodlama:"
#: project/projectnewfinals.ui:185
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "Yere&l şablon yerleştir"
#: project/projectnewfinals.ui:193
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "&Genel şablon yerleştir"
#: project/projectnewfinals.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "Önek/önizleme &kullan"
#: project/projectnewfinals.ui:209
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: project/projectnewfinals.ui:264
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-Posta:"
#: project/projectnewgenerals.ui:121
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "Dizin Ayarları"
#: project/projectnewgenerals.ui:137
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "Şablon dizini:"
#: project/projectnewgenerals.ui:170
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "Araç Çubuğu dizini:"
#: project/projectnewgenerals.ui:220
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "Ana dizin:"
#: project/projectnewgenerals.ui:240
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "Proje Kaynakları"
#: project/projectnewgenerals.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "Yerel ya da uzak dosy&a ekle"
#: project/projectnewgenerals.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "Bir siteden dosya indirmek için wget'i kullan"
#: project/projectnewgenerals.ui:297
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Sunucu Ayarları"
#: project/projectnewgenerals.ui:308
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokol: "
#: project/projectnewgenerals.ui:321
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: project/projectnewgenerals.ui:382
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: project/projectnewgenerals.ui:398
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Bilgisayar:"
#: project/projectnewgenerals.ui:409
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı:"
#: project/projectnewlocals.ui:107
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "Dosyalar ekle"
#: project/projectnewlocals.ui:123
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "Eklenen dosyalar:"
#: project/projectnewlocals.ui:142
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: project/projectnewlocals.ui:159
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "Aşağıdaki eşle&me ile birlikte dosyaları ekle:"
#: project/projectnewlocals.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "Sadece resim dosyaları, betik ve işaretleme ekle"
#: project/projectnewlocals.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "Dosyalar &Ekle..."
#: project/projectnewlocals.ui:244
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "&Dizin Ekle..."
#: project/projectnewlocals.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "&Listeyi Temizle"
#: project/projectnewwebs.ui:192
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "wget'in komut satırı:"
#: project/projectnewwebs.ui:215
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: project/projectnewwebs.ui:220
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: project/projectnewwebs.ui:237
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: project/projectnewwebs.ui:250
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "Site kaynağı:"
#: project/projectoptions.ui:33
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Proje Ayarları"
#: project/projectoptions.ui:188
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Proje ismi:"
#: project/projectoptions.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "Şablonlar &klasörü:"
#: project/projectoptions.ui:216
#, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "Araç ç&ubukları klasörü:"
#: project/projectoptions.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "Y&azar:"
#: project/projectoptions.ui:254
#, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "&E-Posta:"
#: project/projectoptions.ui:295
#, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "Öntanımlı &görünüm:"
#: project/projectoptions.ui:312
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "Öntanımlı ko&dlama:"
#: project/projectoptions.ui:343
#, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "P&rojeden çıkar:"
#: project/projectoptions.ui:354
#, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr ".cvsignore &dosyasında listelenen dosyaları çıkar"
#: project/projectoptions.ui:357
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already "
"present in the project will be removed from it, but they will not be removed "
"from the disc.<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
"<i>.cvsignore</i> içinde listelenen dosyalar ne proje ağacında "
"görünmeyecektir, ne de proje yüklediğiniz ya da proje klasörünü tekrar "
"taradığınız zaman gösterilecektir. Zaten proje içindeki mevcut olan "
"girişleri <i>.cvsignore</i> eşliyorken dosyalar buradan kaldırılmış "
"olacaktır, fakat onlar sürücüden kaldırılmayacaktır.<br>\n"
"<b>NOT:</b> Bu özellik sadece yerel projeler için çalışır."
#: project/projectoptions.ui:374
#, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Hata Ayıklayıcı"
#: project/projectoptions.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "&Hata Ayıklayıcı:"
#: project/projectoptions.ui:420
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Seçe&nekler"
#: project/projectoptions.ui:428
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:436
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr "Kalıcı yer &imleri kullan"
#: project/projectoptions.ui:462
#, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "Önizleme öneki k&ullan:"
#: project/projectuploads.ui:40
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "Proje Dosyalarını Karşıya Gönder"
#: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Profil &adı:"
#: project/projectuploads.ui:103
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: project/projectuploads.ui:111
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: project/projectuploads.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "İle&rle"
#: project/projectuploads.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "Şifreleri hafızada sa&kla"
#: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "Ters&ine çevir"
#: project/projectuploads.ui:233
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "Hepsi&ni Kapat"
#: project/projectuploads.ui:241
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "He&psini Güncelle"
#: project/projectuploads.ui:244
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "Bu, tüm dosyaların zaten güncellenmiş gibi görünmesine neden olur"
#: project/projectuploads.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "&Değiştirildi"
#: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "&Hepsini Genişlet"
#: project/projectuploads.ui:289
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
#: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "&Tümü"
#: project/projectuploads.ui:313
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr "Seçili dosyaları, onları göndermek yerine, gönderilmiş gibi işaretle."
#: project/projectuploads.ui:339
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "Şu anki [yok]"
#: project/rescanprjdir.ui:39
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "İletişim Kutum"
#: project/rescanprjdir.ui:79
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>Projeye Yeni Dosyalar Ekle</b>"
#: project/rescanprjdir.ui:138
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "Hepsi&ni Kapat"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:35
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr "Proşe içindeki alt proje klasörünün ilgili yolu."
#: project/subprojecteditdlgs.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Konum:"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "&Yeni alt proje oluştur"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered "
"data."
msgstr ""
"Eğer yukarıda girilen veri ile birlikte yeni bir alt proje yaratmak "
"istiyorsanız bunu kontrol edin."
#: project/teammembersdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "&Posta Listesi:"
#: project/teammembersdlgs.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "Grup adı:"
#: project/teammembersdlgs.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "&Takım Üyeleri"
#: project/teammembersdlgs.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Takma ad:"
#: project/teammembersdlgs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-Posta"
#: project/teammembersdlgs.ui:122
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: project/teammembersdlgs.ui:133
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#: project/teammembersdlgs.ui:144
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Alt proje"
#: project/teammembersdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr ""
#: project/uploadprofiledlgs.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Ana Bilgisayar:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "K&ullanıcı:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "Kon&um:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "Ön&tanımlı profil olarak kullan"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:107
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Şi&fre:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:213
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Bağla&ntı Noktası:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "Şifreyi di&skte sakla"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr "Şifreyi bir dosyada koru. TEHLİKELİ! Bu Nedir metnini okuyun."
#: project/uploadprofiledlgs.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, "
"the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the "
"local configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk.<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in "
"the project file, and moving the project files to another computer or "
"uploading the project to a server will not move/upload the password to the "
"new place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eğer bu kutuyu onaylarsanız, şifre yerel Quanta yapılandırma dosyasında "
"kaydedilecektir, bu yüzden her zaman bu projeyi yüklerseniz ve Quantayı "
"başlatırsanız şifre yüklenecektir ve bunu girmek zorunda değilsiniz. Yerel "
"yapılandırma dosyasına rağmen şifre tanınmaz ve sadece sizin tarafınızdan "
"okunabilirdir, Herhangi bir dosya içinde şifreyi kaydetme bir güvenlik "
"riskidir. Kendi riskinizde bu seçeneği kullanın.<br><i>Not:</i>Güvenlik "
"endişeleri yüzünden, şifre proje dosyasında mevcut değildir ve başka "
"bilgisayara proje dosyalarını taşıma ya da bir sunucuya proje gönderme yeni "
"yerdeki şifreyi taşımayacak/göndermeyecektir.</qt>"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"
#: project/uploadprofilespage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "Öntanımlı profil:"
#: project/uploadprofilespage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Profilleri Düzenle"
#: project/uploadprofilespage.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "Her profil için bir &ağaç görünümü göster"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Satır sayısı:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "İçerilen resim sayısı:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "İçerilen resimlerin boyutu:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:56
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "Toplam dosya boyutu:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "İçerilen resimler:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:39
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Quanta Özellikleri"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "A&ileden miras tür (hiçbirşey)"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tür:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "Ön/son &metini kullan"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:125
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "Ön-metin:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:141
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "Son-metin:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:189
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "&Eylem filtreleme:"
#: treeviews/templatedirform.ui:26
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "Şablon Dizini Oluştur"
#: treeviews/templatedirform.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "Kalıt a&ile özniteliği"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6
#, fuzzy
msgid "ColdFusion Comment"
msgstr "ColdFusion desteği"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3
msgid "Font..."
msgstr "Yazıtipi..."
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9
msgid "Font Size+1"
msgstr "Yazıtipi Boyutu+1"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16
msgid "Font Size-1"
msgstr "Yazıtipi Boyutu-1"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:22
msgid "Pre"
msgstr "Ön"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:28
msgid "Subscript"
msgstr "Altbetik"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:35
msgid "Superscript"
msgstr "Üstindis"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:42
msgid "Head 1 Level"
msgstr "Baş 1 Seviyesi"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:50
msgid "Head 2 Level"
msgstr "Baş 2 Seviyesi"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:58
msgid "Head 3 Level"
msgstr "Baş 3 Seviyesi"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:66
msgid "Head 4 Level"
msgstr "Baş 4 Seviyesi"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:74
msgid "Head 5 Level"
msgstr "Baş 5 Seviyesi"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15
msgid "Check Button"
msgstr "İşaretleme Düğmesi"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19
msgid "Radio Button"
msgstr "Radyo Düğmesi"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27
msgid "Text Area"
msgstr "Metin Alanı"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31
msgid "Input Password"
msgstr "Giriş Şifresi"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35
msgid "Input Text"
msgstr "Giriş Metni"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3
msgid "Unordered List"
msgstr "Sırasız Liste"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7
msgid "Ordered List"
msgstr "Sıralı Liste"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11
msgid "List Item"
msgstr "Liste Öğesi"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15
msgid "Definition List"
msgstr "Tanımlama Listesi"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19
msgid "Definition Term"
msgstr "Tanımlama Terimi"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23
msgid "Definition"
msgstr "Tanımlama"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:20
#: data/toolbars/html/standard.actions:20
msgid "Underline"
msgstr "Alt çizgi"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:27
#: data/toolbars/html/standard.actions:27
msgid "New Line"
msgstr "Yeni Satır"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:34
#: data/toolbars/html/standard.actions:34
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:42
#: data/toolbars/html/standard.actions:42
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "Boşluk Kesme Yok"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:48
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64
#: data/toolbars/html/standard.actions:48
msgid "Anchor..."
msgstr "Sabitleme..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:55
#: data/toolbars/html/standard.actions:55
msgid "Image..."
msgstr "Resim..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:61
#: data/toolbars/html/standard.actions:61
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Yatay Çizgi"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:73
#: data/toolbars/html/standard.actions:73
msgid "Align Left"
msgstr "Sola Yasla"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:80
#: data/toolbars/html/standard.actions:80
msgid "Align Center"
msgstr "Ortala"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:87
#: data/toolbars/html/standard.actions:87
msgid "Align Right"
msgstr "Sağa Yasla"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:94
#: data/toolbars/html/standard.actions:94
msgid "Align Justify"
msgstr "İki Yana Yasla"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr "Tablo Satırı (diyalog ile birlikte)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr "Tablo Gövdesi (diyalog ile birlikte)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr "Tablo Başlığı (diyalog ile birlikte)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr "Tablo Verisi (diyalog ile birlikte)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23
msgid "Table Body"
msgstr "Tablo Gövdesi"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27
msgid "Table Head"
msgstr "Tablo Başlığı"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31
msgid "Table Row"
msgstr "Tablo Satırı"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35
msgid "Table Data"
msgstr "Tablo Verisi"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39
msgid "Caption"
msgstr "Başlık"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3
msgid "Class Name"
msgstr "Sınıf Adı"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7
msgid "Metod Name"
msgstr "Yöntem Adı"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19
msgid "Var Name"
msgstr "Değişken İsmi"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satırı"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31
msgid "Prompt"
msgstr "İstek"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3
msgid "Application Name"
msgstr "Uygulama Adı"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7
#: data/toolbars/html/forms.actions:23
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23
msgid "menu item"
msgstr "menü öğesi"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27
msgid "Sub menu"
msgstr "Alt menü"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3
msgid "New Tag file"
msgstr "Yeni Etiket dosyası"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Başlık:"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31
msgid "para"
msgstr "parametre"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15
msgid "note"
msgstr "not"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7
msgid "sect1"
msgstr "kısım1"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11
msgid "sect2"
msgstr "kısım2"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15
msgid "sect3"
msgstr "kısım3"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19
msgid "sect4"
msgstr "kısım4"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68
msgid "Web Link"
msgstr "Web Bağlantısı"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72
#, fuzzy
msgid "New image file"
msgstr "Yeni Etiket dosyası"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79
msgid "programlisting"
msgstr "program listeleme"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23
msgid "Items"
msgstr "Nesneler"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96
msgid "Emphasis"
msgstr "Vurgulamalar"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103
msgid "amp"
msgstr "ve imi"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107
msgid "CDATA"
msgstr "CVERİSİ"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3
msgid "XML Validator"
msgstr "XML Onaylayıcı"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT İşlemcisi"
#: data/toolbars/html/forms.actions:11
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"
#: data/toolbars/html/forms.actions:39
msgid "Fieldset"
msgstr "Alanayarı"
#: data/toolbars/html/forms.actions:43
msgid "Legend"
msgstr "Gösterge"
#: data/toolbars/html/standard.actions:3 data/toolbars/html5/tools.actions:3
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "Hızlı Başlangıç Penceresi"
#: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3
msgid "Span"
msgstr "Yayılma Aralığı"
#: data/toolbars/html/style.actions:7
msgid "Div"
msgstr "Sayı"
#: data/toolbars/html5/base.actions:3
msgid "h1"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:7
msgid "h2"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:11
msgid "h3"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:15
msgid "h4"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:19
msgid "h5"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:23
msgid "h6"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:27
#, fuzzy
#| msgid "px"
msgid "p"
msgstr "px"
#: data/toolbars/html5/base.actions:31
#, fuzzy
#| msgid "Pre"
msgid "pre"
msgstr "Ön"
#: data/toolbars/html5/base.actions:35
#, fuzzy
#| msgid "Div"
msgid "div"
msgstr "Sayı"
#: data/toolbars/html5/base.actions:39
msgid "blockquote"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:43
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "details"
msgstr "Detaylar"
#: data/toolbars/html5/base.actions:47
msgid "center"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:51
msgid "hr"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:54
#, fuzzy
#| msgid "Welcome"
msgid "com"
msgstr "Hoşgeldiniz"
#: data/toolbars/html5/base.actions:58
#, fuzzy
#| msgid "Rule"
msgid "ul"
msgstr "Kural"
#: data/toolbars/html5/base.actions:62
#, fuzzy
#| msgid "Role"
msgid "ol"
msgstr "Rol"
#: data/toolbars/html5/base.actions:66
#, fuzzy
#| msgid "link"
msgid "li"
msgstr "bağlantı"
#: data/toolbars/html5/base.actions:70
msgid "dir"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:74
msgid "dl"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:78
msgid "dt"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:82
#, fuzzy
#| msgid "&Add"
msgid "dd"
msgstr "&Ekle"
#: data/toolbars/html5/base.actions:90
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26
msgid "tbody"
msgstr "tgövdesi"
#: data/toolbars/html5/base.actions:94
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22
msgid "thead"
msgstr "tbaşlığı"
#: data/toolbars/html5/base.actions:98
#, fuzzy
#| msgid "footnote"
msgid "tfoot"
msgstr "dipnot"
#: data/toolbars/html5/base.actions:102
#, fuzzy
#| msgid "term"
msgid "tr"
msgstr "terim"
#: data/toolbars/html5/base.actions:106
#, fuzzy
#| msgid "group"
msgid "colgroup"
msgstr "grup"
#: data/toolbars/html5/base.actions:110
msgid "col"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:114
msgid "td"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:118
msgid "th"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:122
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38
msgid "caption"
msgstr "başlık"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:3
msgid "img"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:6
#, fuzzy
#| msgid "amp"
msgid "map"
msgstr "ve imi"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:10
msgid "area"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:13
msgid "picture"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:17
#, fuzzy
#| msgid "Configure..."
msgid "figure"
msgstr "Yapılandır..."
#: data/toolbars/html5/meta.actions:21
#, fuzzy
#| msgid "caption"
msgid "figcaption"
msgstr "başlık"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:25
msgid "svg"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:29
msgid "audio"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:33
msgid "video"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:37
msgid "track"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:41
#, fuzzy
#| msgid "member"
msgid "embed"
msgstr "üye"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:45
#, fuzzy
#| msgid "Object"
msgid "object"
msgstr "Nesne"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:49
#, fuzzy
#| msgid "Resource"
msgid "source"
msgstr "Kaynak"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:53
#, fuzzy
#| msgid "Header"
msgid "header"
msgstr "Başlık"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:57
msgid "nav"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:61
msgid "main"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:65
msgid "aside"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:69
#, fuzzy
#| msgid "Footer"
msgid "footer"
msgstr "Alt bilgi"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:73
msgid "article"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:77
#, fuzzy
#| msgid "Web address:"
msgid "address"
msgstr "Web adresi:"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:81
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "section"
msgstr "İşlem"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:85
#, fuzzy
#| msgid "DTD"
msgid "DT"
msgstr "DTD"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:88
msgid "html"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:92
#, fuzzy
#| msgid "thead"
msgid "head"
msgstr "tbaşlığı"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:96
#, fuzzy
#| msgid "tbody"
msgid "body"
msgstr "tgövdesi"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:100
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:104
msgid "meta"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:107
msgid "base"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:110
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43
msgid "link"
msgstr "bağlantı"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:113
#, fuzzy
#| msgid "Style"
msgid "style"
msgstr "Stil"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:117
#, fuzzy
#| msgid "Script"
msgid "script"
msgstr "Betik"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:121
#, fuzzy
#| msgid "Script"
msgid "noscript"
msgstr "Betik"
#: data/toolbars/html5/style.actions:3
msgid "a"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:7
msgid "strong"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:11
msgid "i"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:15
msgid "b"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:19
msgid "del"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:23
msgid "small"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:27
msgid "big"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:31
msgid "font"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:35
msgid "code"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:39
msgid "var"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:43
msgid "kbd"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:47
msgid "samp"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:51
msgid "sup"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:55
msgid "sub"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:59
msgid "q"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:63
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "ins"
msgstr "Satırlar"
#: data/toolbars/html5/style.actions:67
msgid "cite"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:71
msgid "time"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:75
msgid "abbr"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:79
#, fuzzy
#| msgid "imagedata"
msgid "data"
msgstr "resimverisi"
#: data/toolbars/html5/style.actions:83
msgid "mark"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:87
msgid "u"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:91
msgid "bdi"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:95
msgid "bdo"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:99
msgid "ruby"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:103
msgid "rt"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:107
msgid "rp"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:111
msgid "br"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:114
msgid "wbr"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:117
msgid "span"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7
msgid "caution"
msgstr "uyarı"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11
msgid "important"
msgstr "önemli"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19
msgid "tip"
msgstr "uç"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23
msgid "footnote"
msgstr "dipnot"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27
msgid "footnoteref"
msgstr "dipnotbaşı"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31
msgid "example"
msgstr "örnek"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35
msgid "informalexample"
msgstr "resmiolmayanörnek"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3
msgid "Image Wizard"
msgstr "Resim Sihirbazı"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6
msgid "screenshot"
msgstr "ekran görüntüsü"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10
msgid "screeninfo"
msgstr "ekranbilgisi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14
msgid "mediaobject"
msgstr "ortamnesnesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18
msgid "inlinemediaobject"
msgstr "satıriçiortamnesnesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22
msgid "imageobject"
msgstr "resimnesnesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26
msgid "imagedata"
msgstr "resimverisi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30
msgid "textobject"
msgstr "metinnesnesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34
msgid "phrase"
msgstr "tümce"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3
msgid "List Wizard"
msgstr "Liste Sihirbazı"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6
msgid "orderedlist"
msgstr "sıralıliste"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10
msgid "itemizedlist"
msgstr "öğedüzenlemelistesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14
msgid "listitem"
msgstr "listeöğesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18
msgid "variablelist"
msgstr "değişkenlistesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22
msgid "varlistentry"
msgstr "değişkenlistesigirişi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26
msgid "term"
msgstr "terim"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30
msgid "varlistitem"
msgstr "değişkenlistesiöğesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34
msgid "procedure"
msgstr "yordam"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38
msgid "step"
msgstr "adım"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42
msgid "substeps"
msgstr "altadımlar"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46
msgid "simplelist"
msgstr "basitliste"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50
msgid "member"
msgstr "üye"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3
msgid "chapter"
msgstr "bölüm"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23
msgid "sect5"
msgstr "kısım5"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35
msgid "anchor"
msgstr "sabitleme"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39
msgid "xref"
msgstr "xbaşı"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47
msgid "ulink"
msgstr "ubağlantısı"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51
msgid "email"
msgstr "e-posta"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tablo Sihirbazı"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14
msgid "informaltable"
msgstr "resmiolmayantablo"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18
msgid "tgroup"
msgstr "tgrubu"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30
msgid "row"
msgstr "satır"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34
msgid "entry"
msgstr "girdi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3
msgid "guilabel"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)etiketi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7
msgid "guibutton"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)düğmesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11
msgid "guiicon"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)simgesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15
msgid "menuchoice"
msgstr "menüseçimi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19
msgid "shortcut"
msgstr "kısayol"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23
msgid "guimenu"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)menüsü"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27
msgid "guimenuitem"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)menüöğesi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31
msgid "guisubmenu"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)altmenüsü"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35
msgid "keycombo"
msgstr "açılananahtar"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39
msgid "keycap"
msgstr "anahtarbaşlığı"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43
msgid "action"
msgstr "eylem"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6
msgid "checkXML"
msgstr "XMLkontrolü"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.actions:39
msgid "anyAttribute"
msgstr "herhangiÖznitelik"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:7
#: data/toolbars/schema/complex.actions:31
msgid "attribute"
msgstr "özellik"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:11
#: data/toolbars/schema/complex.actions:35
msgid "attributeGroup"
msgstr "öznitelikGrubu"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:7
msgid "complexContent"
msgstr "karmaşıkİçerik"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:11
msgid "simpleContent"
msgstr "basitİçerik"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:15
msgid "all"
msgstr "tümü"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:19
msgid "choice"
msgstr "seçim"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11
msgid "group"
msgstr "grup"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:27
msgid "sequence"
msgstr "sıra"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:43
#: data/toolbars/schema/simple.actions:7
msgid "restriction"
msgstr "sınırlama"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:47
msgid "extension"
msgstr "ifade"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:3
msgid "annotation"
msgstr "bilgi notu"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:7
msgid "appInfo"
msgstr "uygulamaBilgisi"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:11
msgid "documentation"
msgstr "belge"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:3
msgid "enumeration"
msgstr "numaralandırma"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:7
msgid "pattern"
msgstr "şablon"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:11
msgid "totalDigits"
msgstr "toplamBasamaklar"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:15
msgid "fractionDigits"
msgstr "kesirBasamakları"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:19
msgid "length"
msgstr "uzunluk"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:23
msgid "maxLength"
msgstr "azamiUzunluk"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:27
msgid "minLength"
msgstr "asgariUzunluk"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:31
msgid "maxInclusive"
msgstr "azamiDahil"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:35
msgid "minInclusive"
msgstr "asgariDahil"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:39
msgid "maxExclusive"
msgstr "azamiÖzelKullanım"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:43
msgid "minExclusive"
msgstr "asgariÖzelKullanım"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:47
msgid "whiteSpace"
msgstr "beyazBoşluk"
#: data/toolbars/schema/main.actions:3
msgid "schema"
msgstr "şema"
#: data/toolbars/schema/main.actions:7
msgid "element"
msgstr "element"
#: data/toolbars/schema/main.actions:11
msgid "import"
msgstr "al"
#: data/toolbars/schema/main.actions:15
msgid "include"
msgstr "ekle"
#: data/toolbars/schema/main.actions:19
msgid "notation"
msgstr "gösterim"
#: data/toolbars/schema/main.actions:23
msgid "redefine"
msgstr "yeniden tanımla"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:3
msgid "any"
msgstr "herhangi"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:7
msgid "field"
msgstr "alan"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:15
msgid "key"
msgstr "anahtar"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:19
msgid "keyref"
msgstr "anahtarbaşvuru"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:23
msgid "selector"
msgstr "seçici"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:27
msgid "unique"
msgstr "benzersiz"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:11
msgid "list"
msgstr "liste"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:15
msgid "union"
msgstr "birleşim"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29
msgid "Item"
msgstr "Nesne"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53
#, fuzzy
msgid "Tool Tip"
msgstr "İp&ucu aracı:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59
msgid "What's This"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65
msgid "Children"
msgstr "Ürünler"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70
msgid "Stoppingtags"
msgstr "Durmaetiketleri"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3
msgid "Access (wml)"
msgstr "Erişim (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13
msgid "Card"
msgstr "Kart"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18
msgid "Head"
msgstr "Başlık"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3
#, fuzzy
msgid "Select (wml)"
msgstr "Olayda (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "Giriş Metni (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13
#, fuzzy
msgid "Option (wml)"
msgstr "Seçenek Grubu (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18
msgid "Option Group (wml)"
msgstr "Seçenek Grubu (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "Sabitleme...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9
msgid "A...(wml)"
msgstr "A...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17
msgid "Image...(wml)"
msgstr "Resim...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22
msgid "Timer (wml)"
msgstr "Zamanlayıcı (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27
msgid "Set variable"
msgstr "Değişken Ata"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32
msgid "Post Field"
msgstr "Posta Alanı"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3
msgid "Table (wml)"
msgstr "Tablo (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "Tablo Satırı (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "Tablo Verisi (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3
msgid "Go (wml)"
msgstr "Git (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8
msgid "No operation (wml)"
msgstr "İşlem yok (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13
msgid "Previous (wml)"
msgstr "Önceki (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23
msgid "Do (wml)"
msgstr "Yap (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28
msgid "Onevent (wml)"
msgstr "Olayda (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3
msgid "Bold (wml)"
msgstr "Kalın (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8
#, fuzzy
msgid "Emphasize (wml)"
msgstr "Tablo (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15
msgid "Italic (wml)"
msgstr "İtalik (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20
msgid "Underline (wml)"
msgstr "Alt çizgi (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25
msgid "Small (wml)"
msgstr "Küçük (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32
msgid "Big (wml)"
msgstr "Büyük (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39
#, fuzzy
msgid "New Line (wml)"
msgstr "Yeni Satır"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr "Paragraf (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52
#, fuzzy
msgid "Pre (wml)"
msgstr "Önceki (wml)"
#: data/config/actions.rc:3
#, fuzzy
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "HTML &amp;Çöp Sepeti Sözdizimi Kontrolü"
#: data/config/actions.rc:6
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "&amp;Kompare"
#: data/config/actions.rc:9
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "&amp;Opera ile görüntüle"
#: data/config/actions.rc:12
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "Mo&amp;zilla ile Görüntüle"
#: data/config/actions.rc:15
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "&amp;Opera ile görüntüle"
#: data/config/actions.rc:18
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "&amp;Netscape ile Görüntüle"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dosya diyaloğu içindeki <b>ftp://kullanıcı@alanadı/yol</b>kullanma "
"yoluyla dosya işlemleri için kullandığınız mı?\n"
" Bu şifreniz için size istemde bulunacak.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dosya diyaloğu içindeki <b>fish://kullanıcı@alanadı/yol</b>kullanma "
"yoluyla dosya işlemleri için kullandığınız SSH/SCP mı?\n"
" Bu şifreniz için size istemde bulunacak.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:19
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? "
"Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock "
"will also prompt asking if you want to add them to the project if they are "
"new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...sağ yüz yuvası içindeki bir ağaç içindeki herhangi <b>proje gönderme "
"profili</b içeriğini yönetebildiğiniz ya da görebildiğiniz mi? \n"
"Sol yuva içindeki gönderme profilinden proje ağacına dosyaları sürükleme "
"eğer onlar yeniyse aynı zamanda onları projeye eklemek istiyorsanız isteme "
"isteminde bulunacaktır.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:27
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>Öntanımlı:: &gt; Yapılandırma Düzenleyici Ayarların</b>dan "
"öntanımlı olarak\n"
"simge kenarı ve satır numaralama üzerinde döndürdüğünüz mü?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You "
"can even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...araç çubuğu üzerinde onların yerini ve <b>&gt; Yapılandırma Eylemleri "
"Ayarların</b>dan çalıştırılacak betikleri yarattığınız eylemler mi? Onlara "
"geçiş tuşları bile atayabilirsiniz.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:43
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...özel araç çubukları yaratabildiğiniz ve onları proje belirlemesi bile "
"yapabildiğiniz mi?\n"
" Quanta'nın araç çubuklarının herhangi birini dahi özelleştirebilirsiniz.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:51
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...uzak projeleri oluşturabildiğiniz ve onları <b>seçtiğiniz bağımlı "
"tdeio</b> ile birlikte yönetebildiğiniz mi? Proje diyalog ayarları içine "
"bakınız.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:59
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. "
"The new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>Proje Görünümleri</b> ile birlikte projelerdeki dosyaların "
"gruplarını kapatabildiğiniz ya da açabildiğiniz mi? Görünümler içindeki "
"proje araç çubuklarını bile ekleyebilirsiniz. Yeni proje araç çubuğu onu "
"kolay yapar.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:67
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a "
"project? This means you can have a separate test server and production "
"server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bir proje için istediğiniz gibi herhangi <b>dosyaları göndermeye</b> "
"sahip olabildiğiniz mi? Bu, sunucu üretimi ve ayrı bir deneme sunucusı sahip "
"olduğunuz anlamındadır ve Quanta yüklenmiş olduğu yerdeki şeyin izini "
"tutacaktır.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:74
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>&gt; PHP İçin Grupları Gösterir RMB</b> ile birlikte yapı ağacı "
"içindeki değişkenler\n"
"fonksiyonlar ve PHP sınıflarının bir özetini görebildiğiniz mi?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:82
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
"<b>Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>Ctrl+Space</b> kullanma yoluyla fonksiyonlar içinde inşaa edilen "
"PHP'ler ile birlikte oto-tamamlama kullanabildiğiniz mi?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:89
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
"<p>...::Quanta::Etilket Stili Yapılandırma Ayarları</b>\n"
"içindeki kapalı etiketlerin otogüncellemesi açıp/kapatabildiğiniz mi?\n"
#: data/tips:96
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta dosyaları açmak için masaüstü\n"
" dosyanıza ya da menü girişine geçiş yaparak <b>--benzersiz</b> bir ekleme "
"yoluyla Konquerordan şu anda açık pencereye\n"
"yol açabilirsiniz.Bu şuna benzerdir: '[yol/]quanta --unique'. \n"
"</p>\n"
#: data/tips:105
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...tanımladığınız herhangi eylem için bir klavye kısayolu "
"ekleyebildiğiniz.\n"
"Önce Kısayolları Yapılandırma <b>Ayarlarına</b> gidin.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:113
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter "
"the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the "
"remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Ağaç Dosyalarında üst seviye klasörleri kaldırabilir ve yeni yerel "
"klasörler ekleyebildiğiniz. <b>RMB Yeni Üst Klasörleri..</b> Kullanın ve bir "
"yerel klasör seçin ya da uzak klasör seçin be <i>ftp://kullanıcı@sunucu</i> "
"nun formu içinde uzak sunucu adı girin.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:120
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...yararlı bilgiler barındıran <b>OKUBENİ</b> dosyası vardır\n"
"</p>\n"
#: data/tips:127
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://"
"mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please "
"join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not "
"to send you mail and this is how we prevent spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<ahref=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde."
"org/mailman/listinfo/quanta</a></b>'ta Quanta kullanıcılar için bir posta "
"listesine sahibiz. Bu bilgi ve yardım almaya gayret göstermektir. Lütfen bir "
"haber okuyucusundan okusanız bile posta yollamadan önce katılın. Bu spam'ı "
"nasıl önlediğimizdir ve mailinizi göndermek istemediğiniz zaman "
"ayarlayabilirsiniz.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:134
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://"
"www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http"
"%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b><a href=\"http://www.google.com/custom?"
"hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http%3A%2F%2Fmail.kde."
"org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b> kullanarak Quanta posta "
"listesinde arama yapabilirsiniz\n"
"</p>\n"
#: data/tips:141
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists "
"include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail."
"kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kullanıcılarımızı desteklemek için ek posta listelerine sahibiz. "
"Listeler Kommander ve web geliştirme yardımı içerir. Görmek için buraya "
"tıklayın <b><a href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\"></a></"
"b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:148
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Click here to "
"help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...sponsor geliştiricilerin programımızı finansal olarak desteklemesi "
"için yardım edebilirsiniz. Yardım için buraya tıklayın <b><a href=\"http://"
"quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\"></a><b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:155
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then "
"upload database password files and libraries where they can only be accessed "
"by your user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...belge kökünüzün alt köküne bir proje ekleyebilirsiniz ve sonra onların "
"sadece kullanıcı hesabınız yoluyla erişebildikleri kütüphaneler ve "
"veritabanı şifre dosyalarını gönderin.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:162
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</"
"b>? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bizim <b>tagxml DTD</b> yi kullanarak yeni DTD'leri etkin kılmak için "
"Quantayı kullanabilirsiniz. Quanta sizin için bir DTD bile alacaktır.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:169
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...şimdi bir diyalogtan <b> Quanta <b>Belge Türü Düzenleme Paketleri</b> "
"yaratabilir ya da düzenleyebilrsiniz. Buna erişmek için DTD ayarlarını "
"kullanın.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:176
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-"
"executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta için özel diyaloglar yaratmak için <b>Kommander</b> "
"kullanabilirsiniz. <i>kmdr- mydialog.kmdr</i> ile birlikte bir diyalog "
"çalıştırın ya da <i>kmdr-editor</i> ile birlikte düzenleyici açın. </p>\n"
#: data/tips:183
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>yerimleri şimdi kaydedildi</b>\n"
"</p>\n"
#: data/tips:190
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? "
"Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget "
"visible with <b>View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... mevcut DTD'niz için Quanta bir görsel <b>sorun raporlayıcısına</b> "
"sahiptir. <b>&gt;Sorun Raporlayıcısını Göster Görünümü</b> ile birlikte "
"görünür sorun açıklama bileşeni yapın ve <b>Yapı Ağacına</b> geçiş yapın.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:197
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the "
"<i>Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...proje ağacı içinde görünen dosya açıklamalarını kaydedebilirsiniz. Bir "
"proje üzerinde sağ tıklayın, <i>Özellikleri</i> seçin ve <i>Quanta Dosya "
"Bilgisi</i>sekmesine gidin.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:204
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload "
"Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from "
"uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...proje ağacı içindeki klasörlerin ve dosyaların <b>Gönderme Durumunu</"
"b> ayarlayabilirsiniz. Bir proje ya da klasör üzerinde sağ tıklayın ve "
"<i>Gönderme Durumunu</i> seçin ve uygun eylemleri ayarlayın. Bu yoğun veri "
"dosyaları üzerinde doğrulama gerektiriyorken belge köküne bir proje alt kökü "
"ayarlamanızı etkin kılar.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:211
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close "
"buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings "
"&gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kapama düğmeleri için üç kipin birinde dosya sekmeleri "
"ayarlayabilirsiniz. Her zaman<b>&gt;Quanta::Kullanıcı Arayüzü Yapılandırma "
"Ayarları</b> içinde duraksama/gecikme ayarlayın ya da asla onları "
"ayarlamayın.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:218
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button "
"on a tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...şimdi dosya sekmelerini taşıyabilirsiniz. <b>Bir sekme üzerinde orta "
"fare düğmesini tutun ve onu istediğiniz yere sürükleyin.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:225
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and "
"you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dosya sekmeleri şimdi açılır menülere sahiptir. <b>Bir menü "
"listesinden görmek için dosya açmayı bile seçebilirsiniz ve <b>bir dosya "
"sekmesi üzerinde RMB</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:232
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on "
"the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta sizin için <b>etiket ve öznitelik durumunu</b> dönüştürebilir. "
"Bu Araçlar menüsü üzerindedir.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:239
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML "
"Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk "
"module installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta bir eklentiyi çalıştırdığı eylemlerin sayısı ile birlikte "
"gelir. Quanta aynı zamanda diğer programlarıda yükleyebilir, eğer onlar HTML "
"Tidy, Kompare ve Cervisia içererek yüklenmişse. Onların tümünü kullanmak "
"için HTML Tidy ve tdesdk modülü yüklenmiş olduğuna emin olun.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:246
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click "
"on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory "
"(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help "
"files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta içerisinden CVS yönetmek için Cervisia kullanabilirsiniz. <b> "
"Cervisia simgesi üzerine tıklayın</b> ve onu mevcut proje dizinine yüklemiş "
"olacaksınız (eğer o CVS ise). Eğer Cervisia'dan önce asla kullanmamışsanız "
"harika yardım dosyalarına sahipsiniz ve kolayca yerel depoyu ayarlarsınız.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:253
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu "
"inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder."
"</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have "
"it installed. It will also support any versioning system supported by "
"Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ortak CVS komutları Quabta içindeki proje içerik menüsü içinde "
"mevcuttur.<b>Bir dosya ya da klasör üzerine sağ tıklayın ve proje ağacını "
"açın.</b>Bu fonksiyonel olarak Cervisia'nın DCOP servislerini kullanır, bu "
"yüzden bu yükleniş olmalıdır. O aynı zamanda Cervisia tarafından "
"desteklenmiş herhangi sürüm sistemini destekleyecektir.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:260
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the "
"files found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...tüm projenizi yatay değiştirmek ve aramak için K Dosya Değiştir "
"kullanabilirsiniz. <b>K Dosya Değiştir üzerinde tıklayın</b> ve uzatılmış "
"yapılandırmaları ayarlayabilirsiniz, jokerleri ve çoklu satır değerlerini "
"kullanın ve Quanta içinde bulunan dosyalara gidin.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:267
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select "
"KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at "
"your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta ile birlikte kolayca resim haritalarını oluşturabilirsiniz. "
"<b>Eklentiler menüsünden K Resim Harita Düzenleyiciyi seçin</b> ve parmak "
"ucunuzdaki uzatılmış seçeneklere sahipsiniz.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:274
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon "
"for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quantadan XSL hata ayıklaması yapabilirsiniz. <b>KXSL Dbg için XSL "
"simgesine tıklayın</b> ve Quanta bir etkileşimli XSL hata ayıklayıcıyı "
"yükleyecektir.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:281
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within "
"Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load "
"a visual link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quantdan bağlantılarınızı durumunu görsel olarak kontrol "
"edebilirsiniz. <b>Eklentiler menüsünden K Bağlantı Durumunu seçin</b> ve "
"Quanta bir görsel bağlantı kontrolcüsü yükleyecektir.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:288
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP "
"(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and "
"select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered "
"HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta içinde (ya da diğer sunucu yüzü betiklemesi) PHP ile birlikte "
"proje önizlemesi kullandığınız zaman HTML kaynağı görebilirsiniz. <b>bir "
"önizleme üzerinde sağ tıklayın ve Belge Kaynağını Görü seçin</b> ve Quanta "
"oluşturulmuş HTML ile birlikte bir sekme yükleyecektir.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:295
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs "
"that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...XSL Dönüşümleri gibi şeyler için Quanta XML araçlarına sahiptir. "
"<b>Sol üzerindeki betikler ağacını seçin</b> ve yüklemiş olduğunuz libxml "
"kütüphanelerini kullanan pekçok Kommander diyalogları bulacaksınız.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:302
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...yararlı betikleri için Quanta bir yerel betik kütüphanesine sahiptir. "
"<b>Sol üzerinde betikler ağacını seçin</b> ve Hızlı Başlangıç, XSL "
"Dönüşümleri, belge üretimi için Kommander diyalogları ve betikleri "
"bulacaksınız.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:309
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and "
"you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and "
"fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Betik ağacı içinde betikler hakkında bilgi göstermek için kullanılan "
"XML dosyaları oluşturabilirsiniz. <b>Sol üzerinde betikler ağacını seçin</b> "
"ve betikbilgisi.kmdr bulacaksınız. Sağ tıklayın ve diyalog içinde arayın ve "
"<i> Betik Çalıştır</i> seçin.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:316
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have "
"your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it "
"on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>Sürükle ve Bırak</b> kullanarak metin şablonları "
"oluşturabilirsiniz. Sahip olduğunuz şablon ağacınıın, biraz metin seçin, "
"bir klasör üzerine onu bırakın ve ağaca sürükleyin. Quanta bir dosya adı "
"için size istekte bulunacak.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:323
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click "
"on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a "
"filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the "
"template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>şablonlar için süzgeç eylemleri oluşturabilirsiniz</b>. Quanta "
"Şablonları betikler ağacından bir betiğin süzgeçleme eylemidir ve bir ağaç "
"içindeki bir şablon üzerinde sağ tıklayın ve özellikleri seçin. Bu şablon ve "
"süzgeç alabilir.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:330
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document "
"(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding "
"entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta <b>şablonların dört türüne</b> sahiptir. Orada belge (sayfa), "
"metin parçası, ikili (bağlantılı sayfalar) ve yüz şablonları vardır. "
"Bunların tümü her tür için klasörler içine gider.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:337
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can "
"enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta son derece <b>tümleşik PHP hata ayıklayıcıya</b> sahiptir. "
"<b>Proje Ayarlarından</i> bunu etkinleştirebilirsiniz.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:344
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with "
"Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> "
"dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta şimdi <b>Takım Projesi</b> yeteneklerine sahiptir. Altprojeler, "
"görevler ve roller hakkındaki bilgiyi paylaşabilirsiniz. Bu Quanta'nın yeni "
"<b>Olay Eylemleri</b> ile birlikte tümleşiktir. <i>Proje Özellikleri</i> "
"diyaloğuna bakın.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:351
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event "
"Actions</b> in your projects? You can share information about roles, "
"subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</"
"b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta projeniz içindeki <b> Olay Eylemleri</b> ile birlikte olaylara "
"betikleri eklemeyi destekler. Roller, alt projeler ve görevler hakkında "
"bilgiyi paylaşabilirsiniz. Bu Quanta'nın yeni <b>Olay Eylemleri</b> ile "
"birlikte tümleşiktir. <i>Proje Özellikleri</i> diyaloğuna bakın.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:358
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? "
"Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars "
"and more available for download. Need something? Check the download menu "
"items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta şimdi tüm kaynaklar için <b>halk deposuna</b> sahiptir. Quanta "
"şablonlar, betikler, DTEP'ler araç çubukları ve daha fazla mevcut yüklemeyi "
"yapmak için <b>K Yeni Şeyz</i> kullanır. Başka birşeylere ihtiyaç var mı? "
"Menü öğelerini yüklemeyi kontrol edin.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:365
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of "
"resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta"
"%20Resource\">email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kaynakları <b>Quanta'nın halk deposuna </b> bağışta bulunabilirsiniz. "
"Sadece buraya e-posta atın <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?"
"subject=Quanta%20Resource\">email it here</a>.\n"
"</p>\n"
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "Sağlayıcılar listesinin ayrıştırılmasında hata."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>gpg</i> başlatılıp gerekli anahtarlar indirilemiyor. <i>gpg</"
#~ "i>'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların "
#~ "doğruluğunun denetlenmesi mümkün değildir.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
#~ "</i>:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak dosyası <i>%2&lt;%3&gt;</i> şahsına ait olan <i>0x%1</i> "
#~ "anahtarıyla imzalanmış."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>gpg</i> başlatılıp dosyanın doğruluğu denetlenemiyor. <i>gpg</"
#~ "i>'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların "
#~ "doğruluğunun denetlenmesi mümkün değildir.</qt>"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Doğrulama Anahtarını Seç"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Doğrulama için kullanılan anahtar:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>gpg</i> başlatılıp gerekli anahtarlar indirilemiyor. <i>gpg</"
#~ "i>'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların "
#~ "doğruluğunun denetlenmesi mümkün değildir.</qt>"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "%1 Yeni İndirme"
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Sıcak Yeni Şey Sağlayıcıları"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Lütfen aşağıda listelenen sağlayıcılardan birini seçin:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Seçili sağlayıcı yok."
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
#~ msgstr "'%1' dosyası zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
#~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
#~ msgstr ""
#~ "İndirilen sıkıştırılmış kaynak dosyasında bir sorun vardı. Muhtemel "
#~ "hatalar hasarlı arşiv ya da arşivde geçersiz dizin yapısı."
#~ msgid "Resource Installation Error"
#~ msgstr "Kaynak Yükleme Hatası"
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "Anahtarlar bulunamadı."
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
#~ msgstr "Doğrulama bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu."
#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
#~ msgstr "MD5SUM kontrolü başarısız oldu, arşiv hasarlı olabilir."
#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
#~ msgstr "İmza kötü, arşiv hasarlı ya da değişmiş olabilir."
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
#~ msgstr "İmza geçerli, ama güvenilir değil."
#~ msgid "The signature is unknown."
#~ msgstr "İmza bilinmiyor."
#~ msgid ""
#~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
#~ "%3&gt;</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak dosyası <i>%2&lt;%3&gt;</i> şahsına ait olan <i>0x%1</i> "
#~ "anahtarıyla imzalanmış."
#~ msgid ""
#~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
#~ "errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
#~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>İndirdiğiniz kaynak dosyasında bir sorun var. Hatalar: <b>%1</b> <br>"
#~ "%2 <br> <br>Kaynağın kurulumu <b>önerilmemektedir</b>. <br><br>Kuruluma "
#~ "devam etmek istiyor musunuz?</qt>"
#~ msgid "Problematic Resource File"
#~ msgstr "Problemli Kaynak Dosyası"
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>Kurmak için Tamam'a tıklayın.</qt>"
#~ msgid "Valid Resource"
#~ msgstr "Geçerli Kaynak"
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
#~ msgstr "Kodlama bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu."
#~ msgid ""
#~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
#~ "passphrase.\n"
#~ "Proceed without signing the resource?"
#~ msgstr ""
#~ "Kodlama için kullanılabilir anahtarlar yok ya da doğru imzalanmış anahtar "
#~ "girmediniz.\n"
#~ "Kaynak kodlamasız işlensin mi?"
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Sıcak Yeni Şeyi Paylaş"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Sürüm:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Çıkış:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lisans:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Dil:"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Önizleme Adresi:"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Özet:"
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Eski gönderme bilgisi bulundu, alanlar doldurulsun mu?"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Lütfen bir isim girin."
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Yeni Geçiş Durumu Al"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "En çok Beğenilen"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "En çok İndirmeler"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "En Son"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Sürüm"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Beğenilme"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Yüklemeler"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Çıkış Tarihi"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Kur"
#~ msgid ""
#~ "Name: %1\n"
#~ "Author: %2\n"
#~ "License: %3\n"
#~ "Version: %4\n"
#~ "Release: %5\n"
#~ "Rating: %6\n"
#~ "Downloads: %7\n"
#~ "Release date: %8\n"
#~ "Summary: %9\n"
#~ msgstr ""
#~ "İsim: %1\n"
#~ "Yazar: %2\n"
#~ "Lisans: %3\n"
#~ "Sürüm: %4\n"
#~ "Çıkış: %5\n"
#~ "Beğenilme: %6\n"
#~ "İndirmeler: %7\n"
#~ "Çıkış tarihi: %8\n"
#~ "Özet: %9\n"
#~ msgid ""
#~ "Preview: %1\n"
#~ "Payload: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Önizleme: %1\n"
#~ "Yararlı Yük: %2\n"
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Kurulum başarılı."
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Kurulum"
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Kurulum başarısız oldu."
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
#~ msgstr "Yeni geçiş durumu başarıyla yüklendi."
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
#~ msgstr "Sıcak yeni madde yüklenmesi başarısız oldu."
#~ msgid "Unable to create file to upload."
#~ msgstr "Gönderilecek bir dosya oluşturulamadı."
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
#~ msgstr "Gönderilecek dosyalar şu konumda oluşturuldu:\n"
#~ msgid "Data file: %1\n"
#~ msgstr "Veri dosyası: %1\n"
#~ msgid "Preview image: %1\n"
#~ msgstr "Önizleme resmi:%1\n"
#~ msgid "Content information: %1\n"
#~ msgstr "İçerik bilgisi:%1\n"
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
#~ msgstr "Bu dosyalar şimdi gönderilmiş olabilir.\n"
#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
#~ msgstr ""
#~ "Herhangi bir zamanda onlara erişebileceğiniz herhangi kişileri uzak tut."
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Dosyaları Gönder"
#~ msgid "Please upload the files manually."
#~ msgstr "Lütfen dosyaları elle gönderin."
#~ msgid "Upload Info"
#~ msgstr "Bilgi Gönder"
#~ msgid "&Upload"
#~ msgstr "&Gönder"
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
#~ msgstr "Başarılı olarak gönderilmiş yeni "
#~ msgid "&Quanta Homepage"
#~ msgstr "&Quanta anasayfası"
#~ msgid "&User Mailing List"
#~ msgstr "K&ullanıcı Posta Listesi"
#~ msgid "Make &Donation"
#~ msgstr "Bağış &Yap"
#~ msgid ""
#~ "<br><br>You may download the applications from the specified locations.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<br><br>Belirtilen konumdan uygulamaları yükleyebilirsiniz.</qt>"