You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

838 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kimagemapeditor.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Thiodor Deligiannidis <thiodor@gmail.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Περιοχές"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Περιοχή</h3>Η λίστα περιοχών εμφανίζει όλες τις περιοχές της "
"χαρτογράφησης<br> Η αριστερή στήλη εμφανίζει το δεσμό που συσχετίζεται με "
"την περιοχή, ενώ η δεξιά στήλη εμφανίζει το τμήμα της εικόνας που καλύπτεται "
"από τη περιοχή.<br> Το μέγιστο μέγεθος των εικόνων προεπισκόπησης μπορεί να "
"ρυθμιστεί."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Η λίστα με όλες τις περιοχές"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Χαρτογραφήσεις"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "unnamed"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Ένας επεξεργαστής χαρτογραφήσεων εικόνων για HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Άνοιγμα αρχείου</h3>Κάντε κλικ για να <em>ανοίξετε</em> ένα νέο αρχείο "
"εικόνας ή HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Άνοιγμα νέου αρχείου εικόνας ή HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Αποθήκευση αρχείου</h3>Κάντε κλικ για να <em>αποθηκεύσετε</em> τις "
"αλλαγές στο αρχείο HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Κλείσιμο αρχείου</h3> Κάντε κλικ για να <em>κλείσετε</em> το τρέχον HTML "
"αρχείο."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Κλείσιμο αρχείου HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Αντιγραφή</h3> Κάντε κλικ για <em>αντιγραφή</em> της επιλεγμένης "
"περιοχής."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Αποκοπή</h3> Κάντε κλικ για <em>αποκοπή</em> της επιλεγμένης περιοχής."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Επικόλληση</h3> Κάντε κλικ για <em>επικόλληση</em> της επιλεγμένης "
"περιοχής."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Διαγραφή</h3> Κάντε κλικ για <em>διαγραφή</em> της επιλεγμένης περιοχής."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Ι&διότητες"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Εστίαση</h3> Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο εστίασης."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Περιοχές έμφασης"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Εμφάνιση εναλλακτικής ετικέτας"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Απόκρυψη εναλλακτικής ετικέτας"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Όνομα &χαρτογράφησης..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Νέα χαρτογράφηση..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Δημιουργία νέας χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Διαγραφή χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας ενεργού χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Επεξεργασία &προεπιλεγμένης περιοχής..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr ""
"Επεξεργασία της προεπιλεγμένης περιοχής της τρέχουσας ενεργού χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Προεπισκόπηση"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Εμφάνιση μιας προεπισκόπησης"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Εικόνα"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Προσθήκη εικόνας..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Προσθήκη νέας εικόνας"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Αφαίρεση εικόνας"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Αφαίρεση της τρέχουσας ορατής εικόνας"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Επεξεργασία Usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Επεξεργασία της ετικέτας usemap της τρέχουσας ορατής εικόνας"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Εμφάνιση &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "Ε&πιλογή"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Επιλογή</h3> Κάντε κλικ εδώ για να επιλογή των περιοχών."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Κύκλος"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Κύκλος</h3> Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός κύκλου."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "Τετρά&γωνο"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Τετράγωνο</h3> Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός τετραγώνου."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Πολύγωνο"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Πολύγωνο</h3> Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός πολυγώνου."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Πολύγωνο με ελεύθερο χέρι"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Πολύγωνο με ελεύθερο χέρι</h3> Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός "
"πολυγώνου με ελεύθερο χέρι."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Προσθήκη σημείου"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Προσθήκη σημείου</h3> Κάντε κλικ για να προσθέσετε σημεία σε ένα "
"πολύγωνο."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Αφαίρεση σημείου"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Αφαίρεση σημείου</h3> Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε σημεία από ένα "
"πολύγωνο."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Ακύρωση σχεδίασης"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Αύξηση πλάτους"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Μείωση πλάτους"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Αύξηση ύψους"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Μείωση ύψους"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Μεταφορά μπροστά"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Αποστολή πίσω"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Μεταφορά ένα βήμα μπροστά"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Αποστολή ένα βήμα πίσω"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Ρύθμιση του KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας περιοχών"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας χαρτογραφήσεων"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας εικόνων"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Απόκρυψη λίστας περιοχών"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Απόκρυψη λίστας χαρτογραφήσεων"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Απόκρυψη λίστας εικόνων"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Επιλογή: - Δρομέας: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Δρομέας: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Επιλογή: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr "Επιλογή: -"
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Αφήστε μια εικόνας ή αρχείο HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Εισάγετε όνομα χαρτογράφησης:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Η ονομασία <em>%1</em> ήδη υπάρχει."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML κώδικας χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Αρχείο Ιστού\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Εικόνες\n"
"*.htm *.html|HTML Αρχεία\n"
"*.png|PNG Εικόνες\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Εικόνες\n"
"*.gif|GIF-Εικόνες\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Αρχείο HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Αρχείο κειμένου"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αρχείο <em>%1</em> ήδη υπάρχει.<br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;</"
"qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Το αρχείο <b>%1</b> δεν υπάρχει.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αρχείο <i>%1</i> δεν μπορεί να αποθηκευτεί, επειδή δεν έχετε τα "
"απαιτούμενα δικαιώματα εγγραφής.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή της χαρτογράφησης <i>%1</i>; <br><b> Δεν "
"υπάρχει τρόπος να αναιρεθεί.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Διαγραφή χαρτογράφησης;"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αρχείο <i>%1</i> έχει τροποποιηθεί. <br> Θέλετε να το αποθηκεύσετε;</"
"qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Εισαγωγή Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Εισαγωγή τιμής usemap:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "χωρίς όνομα"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Αριθμός περιοχών"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Τετράγωνο"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Αποκοπή του %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Διαγραφή του %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Επικόλληση του %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Μετακίνηση του %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους του %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Προσθήκη σημείου στο %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Αφαίρεση σημείου από το %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Δημιουργία του %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Πάνω &Χ:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Πάνω &Υ:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Πλάτος:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Ύ&ψος:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Κέντρο &Χ:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Κέντρο &Υ:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Ακτίνα:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Πάνω &Χ"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Πάνω &Υ"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Εναλλ. &κείμενο (alt):"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Προο&ρισμός (target):"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Τί&τλος (title):"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένης χαρτογράφησης"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Επεξεργαστής ετικέτας περιοχής"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&Συντεταγμένες"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Επιλογή χαρτογράφησης και αρχείου για επεξεργασία"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr ""
"Επιλέξτε μια εικόνα και/ή μία χαρτογράφηση που θέλετε να επεξεργαστείτε"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Χαρτογραφήσεις"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Δε βρέθηκαν χαρτογραφήσεις"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Δε βρέθηκαν εικόνες"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Εικόνες"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Μέγιστο ύψος εικόνας προεπισκόπησης:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Όριο &αναιρέσεων:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Όριο &επαναλήψεων:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Εκκίνηση με το τελευταίο χρησιμοποιημένο έγγραφο"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Αρχεία Ιστού"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Αρχεία HTML"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Εικόνες PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Εικόνες JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Εικόνες GIF"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Επιλογή εικόνας για άνοιγμα"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Εγγραφή κώδικα HTML στο stdout κατά την έξοδο"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Για τη βοήθεια με τα Makefiles, και τη δημιουργία των πακέτων Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr ""
"Για τη βοήθεια σχετικά με την επιδιόρθωση της λειτουργίας --enable-final"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Για την Ισπανική μετάφραση"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Για την Ολλανδική μετάφραση"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Για την Γαλλική μετάφραση"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Χαρτογράφηση"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων του KImageMapEditor"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων σχεδίασης του KImageMapEditor"