You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdewebdev/quanta.po

15838 lines
476 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of quanta.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 03:20+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open color dialog"
msgstr "Выбар колеру"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "HTML Files"
msgstr "Дакументы HTML"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "XHTML Files"
msgstr "Дакументы XHTML"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "XML Files"
msgstr "Дакументы XML"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
#, fuzzy
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
#, fuzzy
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr "Гэта - шрыфты, даступныя ў вашай сістэме"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr "Гэта - агульныя шрыфты "
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
#, fuzzy
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr "Гэта - агульныя шрыфты, вылучаныя вамі"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr "Дадаць шрыфт у табліцу стыляў"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr "Выдаліць шрыфт з табліцы стыляў"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr "Падвысіць прыярытэт шрыфта"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr "Панізіць прыярытэт шрыфта"
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Яшчэ..."
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Open css dialog"
msgstr "Адкрыццё css"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
#, fuzzy
msgid "has not been closed"
msgstr "не зачынены"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
#, fuzzy
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr "патрабуе якія адчыняюць дужак "
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "The comment"
msgstr "Каментар"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The selector"
msgstr "Селектар"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
"У гэтым полі ўводу вы можаце ўставіць URI рэсурсу, да якога жадаеце перайсці"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Open the URI selector"
msgstr "Адкрыць селектар URI"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Малюнкі"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Гукавыя файлы"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
#, fuzzy
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
"У гэтым полі ўводу вы можаце ўставіць назовы шрыфта, які жадаеце выкарыстаць"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Font family:"
msgstr "Сям'я шрыфтоў:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Open font family chooser"
msgstr "Адкрыць выбар сям'і шрыфтоў"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Commit..."
msgstr "Commit..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Update &To"
msgstr "Абнавіць да"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "Пазнака/Дата..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&HEAD"
msgstr "HEAD"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Re&vert"
msgstr "Revert"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Дадаць у рэпазітар..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Выдаліць з рэпазітара..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "Ігнараваць пры аперацыях CVS"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Не ігнараваць пры аперацыях CVS"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "Паказаць паведамленні Log"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Running CVS update..."
msgstr "Выконваецца CVS update..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr "Абнаўленне да рэвізіі %1 ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr "Абнаўленне да версіі з %1 ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr "Абнаўленне да HEAD..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Бягучы"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Running CVS commit..."
msgstr "Выконваецца CVS commit..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr "Зварот да версіі ў рэпазітары..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr "Дадаць рэпазітар наступныя файлы?"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Add"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:530
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не дадаваць"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "Даданне файла ў рэпазітар..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?<br>This will remove your "
"<b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выдаліць наступныя файлы з рэпазітара?<br>Іх <b>лакальныя копіі</b> "
"таксама будуць выдаленыя.</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
#, fuzzy
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS Remove"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "Выдаленне файлаў з рэпазітара..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Showing CVS log..."
msgstr "Выснова CVS log..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" ужо ёсць у CVS Ignore."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
#, fuzzy
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" дададзены ў CVS Ignore."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" не знойдзены ў CVS Ignore."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
#, fuzzy
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" выдаленае з CVS Ignore."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Памылка каманды CVS <b>%1</b>, код памылкі: <i>%2</i>.</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Command Failed"
msgstr "Памылка"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
#, fuzzy
msgid "CVS command finished."
msgstr "Выкананне каманд CVS завершанае."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
"Памылка: \"%1\" не частка сховішча\n"
"\"%2\"."
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Радок"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Функцыя"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "Вылічыць"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "Праслухоўваны порт: %1"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr "Не атрымалася вылучыць порт %1"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr "Не атрымалася распазнаць пакет: '%1%2'"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
#, fuzzy
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr "Адладчык %1 выкарыстае непадтрымоўваную версію пратаколу (%2)"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr "Не атрымалася адкрыць выснову праграмы прафілявання (%1)"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Profiler File Error"
msgstr "Памылка выдалення профіля"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "Немагчыма змяніць значэнне пераменнай."
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Выраз"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</"
"b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася загрузіць модуль адладчыка, код памылкі %1: <b>%2</b>.</qt>"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Debugger Error"
msgstr "Памылка адладчыка"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Паставіць/прыбраць кропку супыну"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "Усталёўвае або выдаляе кропку супыну на бягучым радку"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "Выдаліць кропкі супыну"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "Выдаліць усе кропкі супыну"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Break When..."
msgstr "Спыняцца пры ўмове..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "Дадаць умоўную кропку супыну"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr "Адправіць HTTP-запыт"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr "Ініцыялізаваць запыт HTTP да сервера з уключанай адладкай"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Trace"
msgstr "Выканаць трасіроўку"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it "
"will start in trace mode when started"
msgstr ""
"Выканаць трасіроўку сцэнара. Калі адладка сцэнара не запушчаная, пасля яе "
"запуску ён пяройдзе ў рэжым трасіроўкі"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
#, fuzzy
msgid "&Run"
msgstr "Выканаць"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start "
"in run mode when started"
msgstr ""
"Запускае сцэнар. Калі адладка сцэнара не запушчаная, пасля яе запуску ён "
"пяройдзе ў рэжым выканання"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Step"
msgstr "Крок"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr "Выконвае наступны радок без уваходу ў функцыі і ўключэнні"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Step &Into"
msgstr "Прайсці да наступнага радка"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function "
"call or inclusion of a file"
msgstr "Выконвае наступны радок са ўваходам у функцыі і ўключэнні"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Прапусціць"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current "
"one"
msgstr "Прапускае наступны радок і спыняецца на наступнай"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Step &Out"
msgstr "Выйсці"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses "
"when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
"Выконвае астатак радкоў да канца функцыі/файла і пераходзіць у рэжым паўзы"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "Паўза"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
"Прыпыняе выкананне або трасіроўку сцэнара. Калі адладка сцэнара не "
"запушчаная, пасля яе запуску ён пяройдзе ў рэжым паўзы"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr "Kill"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Kills the currently running script"
msgstr "Завяршае працэс сцэнара"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Start Session"
msgstr "Пачаць сеанс"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr "Запусціць адладчык (зрабіць адладку магчымай)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
#, fuzzy
msgid "End Session"
msgstr "Завяршыць сеанс"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr "Спыніць адладчык (адладка больш не будзе даступная)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Watch Variable"
msgstr "Назіраць за пераменнай"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr "Дадаць пераменную ў спіс назірання"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "Усталяваць значэнне пераменнай"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "Змяніць значэнне пераменнай"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "Адкрыць вынік прафілявання"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr "Адкрыць файл высновы праграмы прафілявання"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Add Watch"
msgstr "Дадаць назіранне"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr "Пакажыце пераменную, за якой трэба сачыць:"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr "Не атрымалася адкрыць %1, праверце ўсталёўкі адпаведнасцяў каталогаў."
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Пераменныя"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Кропкі супыну"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Backtrace"
msgstr "Паслядоўнасць выклікаў"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Debug Output"
msgstr "Выснова адладкі"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Deb&ug"
msgstr "Адладка"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "Адладчык неактыўны"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No session"
msgstr "Сеанс не знойдзены"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Чаканне"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Падлучана"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Выкананне"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Трасіроўка"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "On error"
msgstr "Пры памылцы"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "On breakpoint"
msgstr "Пры дасягненні кропкі супыну"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Non scalar value"
msgstr "Нескалярное значэнне"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Array"
msgstr "Array"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "String"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Нявызначаны"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr "Памылка сінтаксісу або апрацоўкі ў %1)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr "Памылка: Радок %1, Код %2, (%3) у %4"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "Дасягнутая кропка супыну"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "Умова кропкі супыну выконваецца"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr "Усталявана злучэнне з %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
#, fuzzy
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr "Адлажіваемы сцэнар выкарыстае недапушчальную версію пратаколу сувязі"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "False"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "True"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "<Undefined>"
msgstr "<Нявызначанае>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "<Error>"
msgstr "<Памылка>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr "<Нерэалізаваны тып>"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#, fuzzy
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr "Адладчык %1 не падтрымлівае інструкцыю \"%2\"."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "Непадтрымоўваная функцыя адладчыка"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:571
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:573
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "Паўза"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Send HTTP Request"
msgstr "Паслаць HTTP-запыт"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Step Over"
msgstr "Перасягнуць"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Step Out"
msgstr "Выйсці"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:581
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Трасіроўка"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:579
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:589
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Выканаць"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Прапусціць"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Step Into"
msgstr "Прайсці да наступнага радка"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Усталяваць кропку супыну"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Выдаліць кропку супыну"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
#, fuzzy
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr "%1 не мае налад."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#, fuzzy
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "%1 не падтрымлівае назіранне."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
#, fuzzy
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr "%1 не падтрымлівае ўсталёўку значэнняў пераменных."
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89
#: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Set Value"
msgstr "Усталяваць значэнне"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "Запісаць у пратакол"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Set Variable"
msgstr "Усталяваць пераменную"
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:120
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Новае значэнне:"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
"Змесціва пераменнай %1:\n"
">>>\n"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
#, fuzzy
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|Старонкі HTML (*.html, *.htm)"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
#, fuzzy
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|Скрыпты PHP (*.php)"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|Файлы XML (*.xml)"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
#, fuzzy
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*.xhtml|Файлы XHTML (*.xhtml)"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Усе файлы"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
#, fuzzy
msgid "You must select an area."
msgstr "Вы павінны вылучыць вобласць."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr "Захаваць гэты файл перад зменай фрэйма."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "Увядзіце лік шэрагаў:"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "Увядзіце лік слупкоў:"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
#, fuzzy
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "Уласцівасці вочка"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "Уласцівасці шэрагу"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Merge Cells"
msgstr "Аб'яднаць вочкі"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Break Merging"
msgstr "Спыніць аб'яднанне"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Insert Row"
msgstr "Уставіць шэраг"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "Уставіць слупок"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Remove Row"
msgstr "Выдаліць шэраг"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Remove Column"
msgstr "Выдаліць слупок"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "Уласцівасці табліцы"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Edit Child Table"
msgstr "Змяніць даччыную табліцу"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "Змяніць слупок: %1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr "Зліццё (%1, %2)."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
"Не атрымалася запусціць на рэдагаванне даччыную табліцу. Магчыма, вы змянілі "
"вочкі ўручную."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4675
#, fuzzy
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "Не атрымалася прачытаць табліцу"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr "Не атрымалася знайсці які зачыняе тэг даччынай табліцы."
#: components/csseditor/csseditors.ui:280
#: components/csseditor/cssselectors.ui:173
#: components/csseditor/cssselectors.ui:466
#: components/csseditor/cssselectors.ui:660
#: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Усё"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "Дадаць панэль прылад"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "Выдаліць панэль прылад"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Змяніць панэль прылад"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль прылад \"%1\"?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr "Вы жадаеце захаваць змены гэтага дзеяння?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: plugins/pluginconfig.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Не"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
#, fuzzy
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Камбінацыя клавіш '%1' ужо выкарыстоўваецца для дзеяння \"%2\".\n"
"Вылучыце ўнікальную камбінацыю."
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Канфлікт гарачых клавіш"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выдаленне дзеяння <b>%1</b> прывядзе да выдалення ўсіх спасылак на яго.\n"
"Вы сапраўды жадаеце гэта зрабіць?</qt>"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "Дадаць дзеянне на панэль прылад"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2504 src/quanta.cpp:2668
#: src/quanta.cpp:2704 src/quanta.cpp:2806
#, fuzzy
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "Вылучыце панэль прылад:"
#: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "Файл зменены"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr "Файл быў зменены знешняй праграмай."
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Pages"
msgstr "Старонкі"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br>Do you want to save the "
"configuration to a different file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася перапісаць файл <b>%1</b>.<br>Захаваць канфігурацыю ў іншы?"
"</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Save to Different File"
msgstr "Захаваць з іншым імем"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не захоўваць"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "*.rc|Апісанне DTEP (*.rc)"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Save Description As"
msgstr "Захаваць апісанне як"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "Змяніць групу структуры дакумента"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Add Structure Group"
msgstr "Дадаць групу структуры дакумента"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць групу<br><b>%1</b>?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
msgstr "Выдаліць групу"
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49
#: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33
#: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190
#: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56
#: project/projectoptions.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
#, fuzzy
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "Новая група скарачэнняў"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Назоў групы:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>. Choose an "
"unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Група скарачэнняў з імем <b>%1</b> ужо існуе. Вылучыце іншае імя.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Group already exists"
msgstr "Група ўжо існуе"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Add DTEP"
msgstr "Дадаць DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "Вылучыце DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Вылучыце DTEP перад <b>выдаленнем</b>.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
#, fuzzy
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "DTEP не вылучаны"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Дадаць шаблон кода"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць шаблон <b>%1</b>?</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Edit Code Template"
msgstr "Змяніць шаблон"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для запісу!\n"
"Змененыя скарачэнні будуць страчаныя пры выхадзе з Quanta.</qt>"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "Знайсці тэг і адкрыць дрэва "
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Нічога"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "Кантэкстнае меню"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111
#: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488
#: treeviews/structtreeview.cpp:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "Вылучэнне вобласці тэга"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "Знайсці тэг"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112
#: treeviews/structtreeview.cpp:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "Перайсці ў канец тэга"
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Наладзіць..."
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Невядомы тэг"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Tag Properties: "
msgstr "Уласцівасці тэга: "
#: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Агульныя"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Малюнкі\n"
"*|Усе файлы"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Image source:"
msgstr "Файл:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
#, fuzzy
msgid "HSpace:"
msgstr "Гарызантальны водступ:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
#, fuzzy
msgid "VSpace:"
msgstr "Вертыкальны водступ:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Alternate text:"
msgstr "Альтэрнатыўны тэкст:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "Мяжа:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Выраўнаванне:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select Address"
msgstr "Выбар адрасу"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "No addresses found."
msgstr "Няма знойдзеных адрасоў."
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "Іншыя тэгі"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Радкі:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Стыль:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Ordered"
msgstr "Спарадкаваныя"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Unordered"
msgstr "Неўпарадкаваныя"
#: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "Бягучы файл"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
#, fuzzy
msgid "For You"
msgstr "Для вас"
#: messages/annotationoutput.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Line %1: %2"
msgstr "Радок %1: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr "Для вас: %1"
#: messages/annotationoutput.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you.<br> To view them select the "
"<i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> toolview.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Знойдзеныя анатацыі, прызначаныя вам.<br> Для іх прагляду перайдзіце на "
"ўкладку <i>Для вас</i> у службовай панэлі <i>Анатацыі</i>.</qt>"
#: messages/annotationoutput.cpp:351
#, fuzzy
msgid "New Annotations"
msgstr "Новыя анатацыі"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: messages/messageitem.cpp:76
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
#: messages/messageoutput.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "Захаваць як..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Часопісы (*.log)\n"
"*|Усе файлы"
#: messages/messageoutput.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Захаваць часопіс"
#: messages/messageoutput.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> ужо існуе.<br>Вы жадаеце замяніць яго?</qt>"
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Замяніць"
#: messages/messageoutput.cpp:167
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася атрымаць доступ да файла <b>%1</b>.</qt>"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася загрузіць DTD з <b>%1</b>.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD.<br>The error message is:<br><i>%1</i></qt>"
msgstr "<qt>Памылка апрацоўкі DTD.<br>Паведамленне:<br><i>%1</i></qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:109 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD - > DTEP"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create the <br><b>%1</b> file.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася стварыць файл <br><b>%1</b>.<br>Упэўніцеся, што вы маеце "
"правы на запіс у бацькоўскай тэчцы.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:168
#, fuzzy
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr "Няма знойдзеных элементаў у DTD."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:178 src/quanta.cpp:3112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "Наладзіць DTEP"
#: parsers/parsercommon.cpp:177
#, fuzzy
msgid "%1 block"
msgstr "%1 блок"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "Значэнне (максімум 20 знакаў)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Даўжыня"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr "Адладка дрэва DOM KafkaWidget"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Утрыманне"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:281
#: components/csseditor/cssselectors.ui:355
#: components/csseditor/cssselectors.ui:549
#: components/csseditor/cssselectors.ui:743
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "Секцыя"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Правіла"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr "Выбачыце, у VPL пакуль не рэалізаваныя такія магчымасці."
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Атрыбут"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Псеўда-клас"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
#, fuzzy
msgid "CSS rules"
msgstr "Правілы CSS"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Universal selector"
msgstr "Універсальная секцыя"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "Linked Style Sheet"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "Убудаваныя табліцы стыляў"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Inline style attribute"
msgstr "Усе атрыбуты ў адным радку"
#: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Browser support"
msgstr "Падтрымка браўзэра"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Псеўда-элемент"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Імпартавана"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inheritance"
msgstr "Атрыманне ў спадчыну"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inherited"
msgstr "Атрымліваецца ў спадчыну"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Гісторыя адмены/паўтору"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
#, fuzzy
msgid "CSS styles"
msgstr "Стылі CSS"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Merge cells"
msgstr "Аб'яднаць вочкі"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Split cells"
msgstr "Падзяліць вочкі"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "Змяніць стыль CSS для гэтага тэга"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Ident all"
msgstr "Дадаць водступы да ўсяго"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
#, fuzzy
msgid "View &Document Source"
msgstr "Зыходны тэкст дакумента"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded.<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;<br> - the file <i>%3</i> is not "
"installed or it is not reachable."
msgstr ""
"<qt>Модуль <b>%1</b> не можа быць загружаны.<br>Магчымыя чыннікі:<br> - "
"<b>%2</b> не ўсталявана;<br> - файл <i>%3</i> не даступны."
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Separate Toolview"
msgstr "Аддзяліць службовыя панэлі"
#: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Налада"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Message Area Tab"
msgstr "Укладка паведамленняў"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor Tab"
msgstr "Укладка рэдактара"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you "
"want to apply these settings?"
msgstr "Інфармацыя модуля няслушная. Вы ўпэўненыя, што жадаеце працягнуць?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "Няправільны модуль"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Do Not Apply"
msgstr "Не ўжываць"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "Тэчка модуля"
#: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Модулі"
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Вылучыць тэчку"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Наладзіць модулі..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for command-"
"line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions "
"can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> з'яўляецца кансольным модулем. Падтрымка такіх была выдаленая. "
"Дзеянні, заснаваныя на сцэнарах, па-ранейшаму падтрымліваюць выкананне "
"кансольных каманд.</qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr "Непадтрымоўваны тып модуля"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>.<br><br>Do you want "
"to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Наступныя модулі выклікалі памылку:<b>%1</b>.<br><br>Змяніць іх налады?</"
"qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "Хібныя модулі"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Do Not Edit"
msgstr "Не змяняць"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
#, fuzzy
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "Усе модулі правераныя паспяхова."
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Новая падзея"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Змяніць падзею"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr "<qt>Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць налады падзеі <b>%1</b>?</qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "Выдаленне налад падзеі"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Argument:"
msgstr "Аргумент:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Receiver:"
msgstr "Атрымальнікі:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Log file:"
msgstr "Часопіс:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project "
"folder in which case the full path must be specified."
msgstr "Адносна тэчкі праекту, альбо варта паказваць поўны шлях."
#: project/eventeditordlg.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Detail:"
msgstr "Падрабязнасці:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Усё"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Minimal"
msgstr "Мінімум"
#: project/eventeditordlg.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "Паводзіны:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Create New Log"
msgstr "Стварыць новы часопіс"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "Дадаць у наяўны часопіс"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Action name:"
msgstr "Імя дзеяння:"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Blocking:"
msgstr "Блакаваць:"
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Simple Member"
msgstr "Удзельнік"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Task Leader"
msgstr "Галоўны па заданні"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Team Leader"
msgstr "Лідэр каманды"
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Subproject Leader"
msgstr "Кіроўны подпроекта"
#: project/membereditdlg.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "Налада подпроектов"
#: project/membereditdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select Member"
msgstr "Вылучыць удзельніка"
#: project/membereditdlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr "Няма знойдзеных элементаў у адраснай кнізе."
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
#, fuzzy
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1: Капіяванне ў праект"
#: project/project.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>.<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr "<qt>Знойдзеная рэзервовая копія праекту <b>%1</b>.<br>Адкрыць яе?</qt>"
#: project/project.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Open Project Backup"
msgstr "Адкрыць рэзервовую копію праекту"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Do Not Open"
msgstr "Не адчыняць"
#: project/project.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist.<br> Do you want to remove it from the "
"list?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> не існуе.<br> Вы жадаеце выдаліць яго з спісу?</qt>"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Пакінуць"
#: project/project.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Renaming files..."
msgstr "Пераназванне файлаў..."
#: project/project.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Removing files..."
msgstr "Выдаленне файлаў..."
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to remove <br><b>%1</b><br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr "<qt>Выдаліць <br><b>%1</b> таксама на серверы?</qt>"
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Remove From Server"
msgstr "Выдаліць на серверы"
#: project/project.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Project Settings"
msgstr "Налады праекту"
#: project/project.cpp:490
#, fuzzy
msgid "No Debugger"
msgstr "Без адладчыка"
#: project/project.cpp:559
#, fuzzy
msgid "No view was saved yet."
msgstr "Няма захаванага экрана."
#: project/project.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "Профілі загрузкі"
#: project/project.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Team Configuration"
msgstr "Параметры каманды"
#: project/project.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Event Configuration"
msgstr "Параметры падзей"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Upload project items..."
msgstr "Запампаваць файлы праекту..."
#: project/project.cpp:896
#, fuzzy
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "Новыя файлы ў тэчцы праекту"
#: project/project.cpp:1268
#, fuzzy
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
"Захаванне праекту завяршылася памылкай. Працягнуць выхад (з стратамі "
"дадзеных)?"
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Project Saving Error"
msgstr "Памылка захавання праекту"
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343
#: project/projectprivate.cpp:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Вылучыць тэчку праекту"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "Вылучыць тэчку шаблонаў праекту"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы: <br><br><b>%1</b></"
"qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "Вылучыць тэчку панэляў прылад і дзеянняў"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы: <br><br><b>%1</b></"
"qt>"
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "Дадаць файлы з %1."
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "Даданне файлаў у праект"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "Капіяванне файлаў у праект"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "Даданне тэчкі ў праект"
#: project/projectnewweb.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
"Памылка запуску wget. Упэўніцеся, што ён прысутнічае ў вашай "
"сістэме і знаходзіцца ў пераменнай PATH."
#: project/projectnewweb.cpp:138
#, fuzzy
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr "Даступна толькі калі праект размешчаны лакальна."
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167
#: project/projectnewwebs.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Пачаць"
#: project/projectnewweb.cpp:168
#, fuzzy
msgid "wget finished...\n"
msgstr "wget завяршыўся...\n"
#: project/projectprivate.cpp:74
#, fuzzy
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>Даданне файлаў у праект</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&New Project..."
msgstr "Новы праект..."
#: project/projectprivate.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Open Project..."
msgstr "Адкрыць праект..."
#: project/projectprivate.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Адкрыць нядаўнія"
#: project/projectprivate.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "Адкрыць (нядаўнія) праекты"
#: project/projectprivate.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Close Project"
msgstr "Зачыніць праект"
#: project/projectprivate.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Open Project &View..."
msgstr "Адкрыць экран..."
#: project/projectprivate.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open project view"
msgstr "Адкрыць экран"
#: project/projectprivate.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Save Project View"
msgstr "Захаваць экран"
#: project/projectprivate.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "Захаваць экран як..."
#: project/projectprivate.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Delete Project View"
msgstr "Выдаліць экран"
#: project/projectprivate.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Close project view"
msgstr "Зачыніць экран"
#: project/projectprivate.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Insert Files..."
msgstr "Уставіць файлы..."
#: project/projectprivate.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "Уставіць тэчку..."
#: project/projectprivate.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "Абнавіць тэчку праекту..."
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Upload Project..."
msgstr "Перадаць праект на сервер..."
#: project/projectprivate.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Project Properties"
msgstr "Уласцівасці праекту"
#: project/projectprivate.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "Захаваць як шаблон праекту..."
#: project/projectprivate.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "Захаваць вылучэнне ў шаблон праекту..."
#: project/projectprivate.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "Даданне файлаў у праект..."
#: project/projectprivate.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Reading the project file..."
msgstr "Чытанне файла праекту..."
#: project/projectprivate.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Invalid project file."
msgstr "Некарэктны файл праекту."
#: project/projectprivate.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Save Project View As"
msgstr "Захаваць экран праекту як"
#: project/projectprivate.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "Увядзіце імя экрана:"
#: project/projectprivate.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Экран <b>%1</b> ужо існуе.<br>Вы жадаеце замяніць яго?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для запісу.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Майстар стварэння праекту"
#: project/projectprivate.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>Агульныя налады праекту</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>Дадатковыя налады праекту</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
#, fuzzy
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
"Захаванне праекту завяршылася памылкай. Працягнуць зачыненне (з стратамі "
"дадзеных)?"
#: project/projectprivate.cpp:1242
#, fuzzy
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Файлы праектаў\n"
"*|Усе файлы"
#: project/projectprivate.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Адкрыць праект"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "Запісаны файл праекту %1"
#: project/projectprivate.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для запісу.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Няправільны URL: <b>%1</b></qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1360
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project<br><b>%1</b><br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both.<br><br>Do you want to proceed with "
"open?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Праект<br><b>%1</b><br> адчынены ў іншым асобніку Quanta.<br>Праца з "
"адным праектам двума асобнікамі праграмы можа прывесці да страты дадзеных."
"<br><br>Адкрыць праект?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася атрымаць доступ да файла <b>%1</b>.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "Перададзены на сервер файл праекту %1"
#: project/projectupload.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Upload Profiles"
msgstr "Профілі загрузкі"
#: project/projectupload.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Пошук файлаў праекту..."
#: project/projectupload.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Building the tree..."
msgstr "Пабудова іерархічнага спісу..."
#: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Усяго:"
#: project/projectupload.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Confirm Upload"
msgstr "Пацверджанне выдалення профіля"
#: project/projectupload.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you "
"do not want to upload):"
msgstr "Пацвердзіце перадачу наступных фалаў на сервер:"
#: project/projectupload.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible.<br>Do you want to proceed with "
"upload?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> не даступны.<br>Вы жадаеце працягнуць запампоўку файлаў на "
"сервер?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Бягучы: %1"
#: project/projectupload.cpp:638
#, fuzzy
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr "Нельга выдаліць апошні профіль."
#: project/projectupload.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Profile Removal Error"
msgstr "Памылка выдалення профіля"
#: project/projectupload.cpp:642
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць профіль перадачы файлаў на сервер <b>%1</b>?"
"</qt>"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Profile Removal"
msgstr "Выдаленне профіля"
#: project/projectupload.cpp:655
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile.<br>The new default profile will "
"be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы выдалілі профіль па змаўчанні.<br>Зараз такім будзе <b>%1</b>.</qt>"
#: project/projectupload.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "Адмяніць загрузку файлаў на сервер?"
#: project/projectupload.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Abort Upload"
msgstr "Адмяніць перадачу"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Перадаць"
#: project/rescanprj.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Reading folder:"
msgstr "Чытанне тэчкі:"
#: project/rescanprj.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Building tree:"
msgstr "Пабудова іерархічнага спісу:"
#: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Прагрэс:"
#: project/teammembersdlg.cpp:58
#, fuzzy
msgid "New Member"
msgstr "Новы ўдзельнік"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr "Імя ўдзельніка не можа быць пустым."
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
#, fuzzy
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
"Нік не можа быць пустым, бо выкарыстоўваецца ў якасці ўнікальнага "
"ідэнтыфікатара."
#: project/teammembersdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Edit Member"
msgstr "Змяніць удзельніка"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>) from the "
"project team?<br>If you do so, you should select another member as yourself."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць сябе (<b>%1</b>) з каманды праекту?<br> "
"Калі вы гэта зробіце, вам трэба будзе вылучыць іншага ўдзельніка каманды ў "
"якасці вашага намесніка.</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Delete Member"
msgstr "Выдаліць удзельніка"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць <br><b>%1</b> з каманды праекту?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>. Do you want to "
"reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Абавязак <b>%1</b> ужо прысвоеная <b>%2</b>. Вы жадаеце яе прысвоіць "
"бягучаму ўдзельніку?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Прысвоіць"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Do Not Reassign"
msgstr "Не прысвойваць"
#: project/teammembersdlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Нік <b>%1</b> ужо прысвоены <b>%2 lt;%3gt;</b>.</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr "Вылучыце сваю пасаду з спісу."
#: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "Профіль загрузкі"
#: src/document.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Breakpoint"
msgstr "Кропка супыну"
#: src/document.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "Анатацыя"
#: src/document.cpp:412
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася загрузіць <b>%1<b>.</qt>"
#: src/document.cpp:424
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#: src/document.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "Змяніць рэгістр тэга і атрыбутаў"
#: src/document.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Working..."
msgstr "Ідзе праца..."
#: src/document.cpp:2793
#, fuzzy
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
"Змена рэгістра тэга і атрыбутаў. Гэта можа заняць некаторы час, у залежнасці "
"ад складанасці дакумента."
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "Выбар DTD"
#: src/document.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr "Quanta не можа распазнаць DTD. Вылучыце іншы DTD або стварыце новы."
#: src/document.cpp:3046
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr "\"%1\" скарыстана для \"%2\".\n"
#: src/dtds.cpp:688
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br> The error message is: <i>%2 in "
"line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Часопіс DTD %1 некарэктны.<br> Паведамленне: <i>%2 на радку %3, пазіцыі "
"%4.</i></qt>"
#: src/dtds.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "Некарэктны файл тэга"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "*.dtd|Азначэнні DTD (*.dtd)"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць DTD <b>%1</b>?</qt>"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Не замяняць"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выкарыстаць запампаваную <b>%1</b> DTD для бягучага дакумента?</qt>"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Change DTD"
msgstr "Змяніць тып DTD"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Выкарыстаць"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не выкарыстаць"
#: src/dtds.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a "
"valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася прачытаць DTEP (Пакет тыпаў дакументаў) з <b>%1</b>. "
"Упэўніцеся, што тэчка ўтрымоўвае правільны DTEP (<i>description.rc і файлы *."
"tag</i>).</qt>"
#: src/dtds.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "Памылка загрузкі DTEP"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "<qt>Загружаць аўтаматычна DTD <b>%1</b> у будучыні?</qt>"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Загружаць"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "Не загружаць"
#: src/dtds.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr "Загрузіць сутнасці DTD у DTEP"
#: src/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Серада для распрацоўкі Web - Quanta Plus"
#: src/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"Наша задача - стварыць не больш, чым найлепшыя інструментальныя\n"
"сродкі для працы з мовамі разметкі і сцэнарамі.\n"
"\n"
"Quanta Plus ніякім выявай больш не звязаная з\n"
"камерцыйнай Quanta Gold.\n"
"\n"
"Мы спадзяемся вы застанецеся задаволеныя Quanta Plus.\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr ""
"<div align=\"center\"><h2>Ваша фінансавая падтрымка можа дапамагчы</h2></"
"div>nbsp;nbsp;nbsp;Quanta Plus не была бы такі без якой яна з'яўляецца сёння "
"без фундатарскай падтрымкі распрацоўнікаў. Андрас Мантіа (Andras Mantia) "
"працуе над ёй, не маючы іншага месца працы, з 2002, Майкл Рудольф (Michal "
"Rudolf) - з вясны 2004. Распрацоўка Quanta Plus спансавалася мэнэджэрам "
"праекту Эрыкам Лафуном (Eric Laffoon) на працягу вялікага перыяду часу. У "
"дадатак да яго 10-20 гадзінам у тыдзень, яго кампанія <a href=\"http://"
"kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> здзяйсняе істотную "
"фінансавую падтрымку распрацоўкі Quanta. Гэтае фінансаванне стала "
"<i>крытычна</i> важным для працягу распрацоўкі Quanta. Акрамя гэта, яно "
"паслужыла каталізатарам прыцягнення новых распрацоўнікаў. <br>nbsp;nbsp;nbsp;"
"nbsp;Kitty Hooch - гэта невялікая фірма без службоўцаў, якая складаецца з 2 "
"актыўных партнёраў і некалькіх кантрактных працоўных. Пасля маркетынгавага "
"агляду ў канцы 2001, яны пачалі займацца оптам і розніцай на нацыянальным і "
"міжнародным узроўні. Kitty Hooch кантралюе ўсе аспекты вытворчасці і "
"продажаў іх прадуктаў. Kitty Hooch утрымлівае частку сваіх прыбыткаў для "
"інвеставання капіталу ў сваё развіццё. Спансаванне Quanta - вялікі цяжар для "
"яе. Рэалізацыя задумкі Quanta запатрабавала значна больш выдаткаў, чым "
"меркавалася ў 2003. Да шчасця, некалькіх людзей некаторы час спансавалі "
"распрацоўку, і яшчэ некалькі зрабілі разавыя ўкладанні. Гэта дазволіла нам "
"аплачваць частковую занятасць Майкла, але зараз мы спадзяемся зрабіць яго "
"распрацоўнікам на поўную занятасць. <div align=\"center\"><h3>Балансаванне "
"паміж ідэаламі вольнага праграмнага забеспячэння і рэальнасцю</h3></div>nbsp;"
"nbsp;nbsp;nbsp;Мы верым, што мадэль адчыненага зыходнага кода - гэтае "
"будучыня ПА, але ніхто не дае гарантыі поспеху. Колькі зараз праектаў з "
"адчыненым зыходным кодам, на якія ўскладаліся вялікія надзеі, спынілі сваё "
"існаванне? Колькі такіх прыкладанняў прыбрана з TDE?У пачатку 2002 шматлікія "
"людзі думалі, што Quanta Plus спыніла сваё існаванне. Распрацоўка лепшай "
"прылады ў сваім класе вельмі нялёгкая задача. Мы верым, што ключ да гэтага - "
"сумесны парыў. Нішто гэтаму не спрыяе лепш, чым праграміст, які можа "
"працаваць без абмежавання часу, не хвалюючыся аб тым, што ён заўтра будзе "
"ёсць. Як вы думаеце, чаму праекты OSS паміраюць?<br>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;З "
"развіццём Quanta, запатрабаванні праекту павялічваюцца, сутыкаючыся з "
"абмежаванасцю фінансавання. Дасягненні Andras, цалкам задзейнічанага "
"кіроўнага распрацоўніка сталі вялізнымі! Зараз мы (і не толькі) жадаем, каб "
"Quanta развівалася яшчэ хутчэй. Мы жадаем, каб Эрык быў больш задзейнічаны ў "
"кадаванні, і менш у балансаванні паміж ім бізнэсам і пошуках грашовых "
"сродкаў для Andras. Мы шукаем магчымасці палёту Andras у ЗША для сустрэчы з "
"Эрыкам і абмеркаванні адносна распрацоўкі Quanta больш прадуктыўна, чым праз "
"e-mail. <i>Мы жадаем зрабіць яе найлепшым вэб-прыладай у свеце і пакінуць "
"ззаду аналагічныя (часта платныя) праграмы Windows!</i>. Гэта патрабуе "
"актыўнасці распрацоўнікаў рухавічка праграмы.\n"
"Мы спадзяемся, што прафесійныя распрацоўнікі і кампаніі, выкарыстоўвалыя "
"Quanta дапамогуць нам дасягнуць нашый мэты.<div\n"
"align=\"center\"><h3>Без маёй падтрымкі Quanta памрэ?</h3></div>nbsp;nbsp;"
"nbsp;nbsp;Не! Аднак з лютага 2001 па чэрвені 2002 амаль не было ніякай "
"актыўнасці. Гэта прывяло да таму, што першапачатковыя распрацоўнікі перайшлі "
"да распрацоўкі камерцыйнай версіі. Як зараз бы выглядала праграма, калі бы "
"не было згублена столькі часу марна? Мы чакаем, што невялікія ахвяраванні ад "
"меней 0.05% - 0.1% карыстачоў Quanta лёгка змаглі бы падтрымліваць некалькіх "
"цалкам задзейнічаных распрацоўнікаў і дапамагаць валанцёрам з іх крытычнымі "
"запатрабаваннямі для распрацоўкі частак праграмы. Мы шануем і прывітаем "
"дапамога ў распрацоўцы, але толькі распрацоўнікі, якія аддаюць увесь час "
"праекту ёсць ключ да вядзення вялікіх праектаў, <i>такіх як TDE і KOffice</"
"i>. Падушыце, мы не просім вас купіць нам піва, каб выказаць сваё \"дзякуй"
"\". Мы просім вас дапамагчы праекту выгадуй і быць здольным задавальняць "
"усім вашым просьбам і пажаданням.<br><div align=\"center\"><h3>Як дапамагчы?"
"</h3></div>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Вы можаце спансаваць распрацоўку праз PayPal "
"(выкарыстаючы крэдытную картку), для гэтага наведаеце нашу <a href=\"http://"
"quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\">старонку аказання "
"фундатарскай дапамогі</a>.<br>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Калі вы па-за дзеяннем "
"PayPal або жадаеце абгаварыць карпаратыўнае спонсарства, звяжыцеся з "
"мэнэджэрам праекту:<br>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry"
"\">sequitur@kde.org</a>"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "Файл для адкрыцця"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "Запускаць толькі адзін асобнік прыкладання"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "Не адлюстроўваць лагатып пры запуску"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr "Запускаць з размяшчэннем элементаў інтэрфейсу па змаўчанні"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4091 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: src/main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "Публікацыя"
#: src/main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "Ухіленне памылак"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "Перайшоў да распрацоўкі камерцыйнай версіі"
#: src/main.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "Ухіленне памылак, сістэма сцэнараў"
#: src/main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr "Інтэрфейс да адладчыка і інтэграцыя з Gubed PHP debugger"
#: src/main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Debugger interface"
msgstr "Інтэрфейс адладчыка"
#: src/main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr "XML - стандартызацыя, DTEP, інструментар"
#: src/main.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Template contributions"
msgstr "Шаблоны"
#: src/main.cpp:105
#, fuzzy
msgid "ColdFusion support"
msgstr "Падтрымка ColdFusion"
#: src/main.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr "першыя працы над адладчыкам"
#: src/main.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr "Кадаванне, дакументацыя рэдактара тэгаў"
#: src/main.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr "Першапачатковая сістэма модуляў, множныя выпраўленні"
#: src/main.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr ""
"Дакументацыя, мноства сцэнараў для\n"
"аўтаматызаванні распрацоўкі "
#: src/main.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr "Ухіленне памылак, пачатковы код і іншая праца над DTD"
#: src/main.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "Дыялог перадачы файлаў на сервер"
#: src/main.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr "Дадаткі і каардынацыя DTD"
#: src/main.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr "Візуальнае пазіцыянаванне, новая сістэма адмены/паўтору дзеянняў"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "VPL View"
msgstr "Візуальны рэдактар"
#: src/main.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "Майстар фрэймаў і CSS"
#: src/main.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Crash recovery"
msgstr "Аднаўленне пасля крахаў"
#: src/main.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr "Аптымізацыя кода іерархічных спісаў, іншыя паляпшэнні"
#: src/main.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Original CSS editor"
msgstr "Рэдактар CSS"
#: src/main.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Лагатыпы Quanta"
#: src/main.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Danish translation"
msgstr "Дацкі пераклад"
#: src/main.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "Частка кода адладчыка PHP4"
#: src/main.cpp:173
#, fuzzy
msgid "XSLT tags"
msgstr "Тэгі XSLT"
#: src/main.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "Лагатып і значок для версіі 3.2"
#: src/quanta.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "Не атрымалася знайсці файлы дадзеных Quanta."
#: src/quanta.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or "
"PATH are not set correctly."
msgstr ""
"Магчыма вы забылі запусціць \"make install\", або TDEDIR, TDEDIRS, PATH не "
"карэктныя."
#: src/quanta.cpp:370 treeviews/structtreeview.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"
#: src/quanta.cpp:382 src/quanta.cpp:2094 treeviews/structtreeview.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> не існуе або мае нестандартны mime-тып.</qt>"
#: src/quanta.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"Файл %1 не існуе.\n"
"Выдаліць яго з спісу?"
#: src/quanta.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
#: src/quanta.cpp:530
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце дадаць файл <b>%1</b> у праект?</qt>"
#: src/quanta.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Вы павінны захоўваць шаблоны ў наступную тэчку: \n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:610
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file.<br>Check that you "
"have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пры захаванні панэлі прылад адбылася памылка.<br>Упэўніцеся, што вы "
"маеце права на запіс для <br><b>%1</b></qt>"
#: src/quanta.cpp:610 treeviews/basetreeview.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Template Creation Error"
msgstr "Памылка стварэння шаблону"
#: src/quanta.cpp:789
#, fuzzy
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Гэты дакумент пустой...</h3></center>"
#: src/quanta.cpp:937
#, fuzzy
msgid " OVR "
msgstr " НАМ "
#: src/quanta.cpp:937
#, fuzzy
msgid " INS "
msgstr " ВСТ "
#: src/quanta.cpp:941 src/quanta.cpp:1520
#, fuzzy
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: src/quanta.cpp:1065 src/quanta.cpp:1118 src/quanta_init.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "Акно"
#: src/quanta.cpp:1156
#, fuzzy
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect "
"on every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
"Змены, вырабленыя ў канфігурацыі прагляду глабальныя і ўплываюць на ўсе "
"прыкладанні, выкарыстоўвалыя кампанент TDEHTML, уключаючы Konqueror."
#: src/quanta.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Configure Quanta"
msgstr "Налада Quanta"
#: src/quanta.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Tag Style"
msgstr "Стыль тэгаў"
#: src/quanta.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Environment"
msgstr "Асяроддзе"
#: src/quanta.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#: src/quanta.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Parser"
msgstr "Структура дакумента"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Скарачэнні"
#: src/quanta.cpp:1518 src/quanta.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Радок: %1 Слупок: %2"
#: src/quanta.cpp:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "Адкрыць файл: %1"
#: src/quanta.cpp:1979 src/quanta_init.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Open File: none"
msgstr "Адкрыць файл: не"
#: src/quanta.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "Дадаць назіранне \"%1\""
#: src/quanta.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "Усталяваць значэнне '%1'"
#: src/quanta.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "Спыняцца пры ўмове \"%1\"..."
#: src/quanta.cpp:2144
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"Не атрымалася загрузіць панэлі прылад з архіва.\n"
"Упэўніцеся, што імя файла ўсярэдзіне архіва супадае з імем архіва."
#: src/quanta.cpp:2467
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you "
"have write permissions for<br><b>%2</b>.<br><br>This might happen if you "
"tried save to save a global toolbar as a simple user. Use <i>Save As</i> or "
"<i>Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "Памылка захавання панэлі прылад"
#: src/quanta.cpp:2503 src/quanta.cpp:3307 src/quanta.cpp:3312
#, fuzzy
msgid "Save Toolbar"
msgstr "Захаваць панэль прылад"
#: src/quanta.cpp:2560
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br><br><b>%1</b></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы: <br><br><b>%1</b></"
"qt>"
#: src/quanta.cpp:2598
#, fuzzy
msgid "New Toolbar"
msgstr "Стварыць"
#: src/quanta.cpp:2598
#, fuzzy
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "Увядзіце назоў панэлі прылад:"
#: src/quanta.cpp:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "User_%1"
#: src/quanta.cpp:2667 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "Выдаліць"
#: src/quanta.cpp:2703
#, fuzzy
msgid "Send Toolbar"
msgstr "Адправіць"
#: src/quanta.cpp:2742
#, fuzzy
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "Адправіць па e-mail"
#: src/quanta.cpp:2744
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Панэль прылад для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n"
"\n"
"Удалага дня!\n"
#: src/quanta.cpp:2748 src/quanta.cpp:3603 treeviews/scripttreeview.cpp:278
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Утрыманне:"
#: src/quanta.cpp:2756
#, fuzzy
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Панэль прылад Quanta Plus"
#: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
#, fuzzy
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"Няма канчатковага адрасу.\n"
" Адпраўка скасаваная."
#: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Error Sending Email"
msgstr "Памылка адпраўленне e-mail"
#: src/quanta.cpp:2805 src/quanta.cpp:2828
#, fuzzy
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Пераназваць"
#: src/quanta.cpp:2828
#, fuzzy
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Увядзіце новы назоў:"
#: src/quanta.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Change the current DTD."
msgstr "Змяніць бягучы DTD."
#: src/quanta.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "Edit DTD"
msgstr "Змяніць DTD"
#: src/quanta.cpp:3103 src/quanta.cpp:3547
#, fuzzy
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "Вылучыце DTD:"
#: src/quanta.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "Стварыць новае апісанне DTEP"
#: src/quanta.cpp:3106
#, fuzzy
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "Загрузіць апісанне DTEP"
#: src/quanta.cpp:3306
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it "
"is removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Панэль прылад <b>%1<b> не была захаваная. Вы жадаеце гэта зрабіць?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3311
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Панэль прылад <b>%1</b> была змененая. Вы жадаеце яе захаваць?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3530
#, fuzzy
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "Вылучыце каталог DTEP"
#: src/quanta.cpp:3546
#, fuzzy
msgid "Send DTD"
msgstr "Адправіць DTD"
#: src/quanta.cpp:3597
#, fuzzy
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "Адправіць DTEP па E-Mail"
#: src/quanta.cpp:3599
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition "
"tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"DTEP для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n"
"\n"
"Удалага дня!\n"
#: src/quanta.cpp:3612
#, fuzzy
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "Quanta Plus DTD"
#: src/quanta.cpp:3708
#, fuzzy
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr "Фарматаванне можа быць выканана толькі ў паданні зыходнага кода."
#: src/quanta.cpp:3726
#, fuzzy
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr "Дыялог уласцівасцяў дакумента толькі для HTML і XHTML."
#: src/quanta.cpp:3843
#, fuzzy
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "Вы жадаеце перагледзець перадачу на сервер?"
#: src/quanta.cpp:3843
#, fuzzy
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr "Хуткая перадача на сервер"
#: src/quanta.cpp:3843
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Перагледзець"
#: src/quanta.cpp:3843
#, fuzzy
msgid "Do Not Review"
msgstr "Не пераглядаць"
#: src/quanta.cpp:4066 src/quanta.cpp:4753 src/quanta.cpp:4788
#, fuzzy
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"Файл трэба захаваць перад праглядам у знешнім аглядальніку.\n"
"Зрабіць гэта?"
#: src/quanta.cpp:4068 src/quanta.cpp:4755 src/quanta.cpp:4790
#, fuzzy
msgid "Save Before Preview"
msgstr "Захаваць перад праглядам"
#: src/quanta.cpp:4315 src/quantadoc.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "Невядомы тэг: %1"
#: src/quanta.cpp:4537
#, fuzzy
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr "Змесціце курсор у тэг або секцыю стылю."
#: src/quanta.cpp:4546
#, fuzzy
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "Спасылка на пошту (mailto)"
#: src/quanta.cpp:4608
#, fuzzy
msgid "Generate List"
msgstr "Стварыць спіс"
#: src/quanta.cpp:4675
#, fuzzy
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr ""
"Структура табліцы няслушная. Магчыма гэта таму, што вы забылі зачыніць "
"некаторыя тэгі."
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Прагляд"
#: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5282
#: src/quanta_init.cpp:188 src/viewmanager.cpp:568
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Дакументацыя"
#: src/quanta.cpp:5344
#, fuzzy
msgid "Annotate Document"
msgstr "Дадаць анатацыю да дакумента"
#: src/quanta_init.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Рэдактар атрыбутаў"
#: src/quanta_init.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Праект"
#: src/quanta_init.cpp:191 treeviews/templatestreeview.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Дрэва шаблонаў"
#: src/quanta_init.cpp:192 treeviews/structtreeview.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Document Structure"
msgstr "Структура дакумента"
#: src/quanta_init.cpp:193 treeviews/scripttreeview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Сцэнары"
#: src/quanta_init.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленні"
#: src/quanta_init.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Problems"
msgstr "Праблемы"
#: src/quanta_init.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "Анатацыі"
#: src/quanta_init.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Радок: 00000 Слупок: 000"
#: src/quanta_init.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Message Window..."
msgstr "Акно паведамленняў..."
#: src/quanta_init.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Annotate..."
msgstr "Дадаць анатацыю..."
#: src/quanta_init.cpp:714
#, fuzzy
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "Рэдагаваць тэг..."
#: src/quanta_init.cpp:717
#, fuzzy
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "Вылучыць вобласць тэга"
#: src/quanta_init.cpp:720
#, fuzzy
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "Расчыніць скарачэнне"
#: src/quanta_init.cpp:724
#, fuzzy
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Паведаміць аб памылцы..."
#: src/quanta_init.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "Рада дня"
#: src/quanta_init.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Зачыніць іншыя ўкладкі"
#: src/quanta_init.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "Адкрыць (нядаўнія)"
#: src/quanta_init.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Зачыніць усё"
#: src/quanta_init.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Save All..."
msgstr "Захаваць усё..."
#: src/quanta_init.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Reloa&d"
msgstr "Пераадчыніць"
#: src/quanta_init.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "Захаваць як лакальны шаблон..."
#: src/quanta_init.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "Захаваць вылучэнне ў лакальны шаблон..."
#: src/quanta_init.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Find in Files..."
msgstr "Пошук у файлах..."
#: src/quanta_init.cpp:789
#, fuzzy
msgid "&Context Help..."
msgstr "Кантэкстная даведка..."
#: src/quanta_init.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "Атрыбуты тэга..."
#: src/quanta_init.cpp:797
#, fuzzy
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "Змяніць DTD..."
#: src/quanta_init.cpp:801
#, fuzzy
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "Параметры DTD..."
#: src/quanta_init.cpp:805
#, fuzzy
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "Загрузіць і канвертаваць DTD..."
#: src/quanta_init.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "Загрузіць сутнасці DTD..."
#: src/quanta_init.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "Загрузіць пакет DTD (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "Адправіць DTD (DTEP) па E-Mail..."
#: src/quanta_init.cpp:820
#, fuzzy
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "Загрузіць пакет DTD (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:823
#, fuzzy
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "Перадаць пакет DTD (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:831
#, fuzzy
msgid "&Document Properties"
msgstr "Уласцівасці дакумента"
#: src/quanta_init.cpp:835
#, fuzzy
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr "Афармленне кода XML"
#: src/quanta_init.cpp:839
#, fuzzy
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "Рэгістр тэгаў і атрыбутаў..."
#: src/quanta_init.cpp:847
#, fuzzy
msgid "&Source Editor"
msgstr "Рэдактар кода"
#: src/quanta_init.cpp:853
#, fuzzy
msgid "&VPL Editor"
msgstr "Візуальны рэдактар"
#: src/quanta_init.cpp:859
#, fuzzy
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "Візуальны і рэдактар кода"
#: src/quanta_init.cpp:872
#, fuzzy
msgid "&Reload Preview"
msgstr "Абнавіць прагляд"
#: src/quanta_init.cpp:877
#, fuzzy
msgid "&Previous File"
msgstr "Папярэдні файл"
#: src/quanta_init.cpp:881
#, fuzzy
msgid "&Next File"
msgstr "Наступны файл"
#: src/quanta_init.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "Наладзіць дзеянні..."
#: src/quanta_init.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "Наладзіць прагляд..."
#: src/quanta_init.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "Загрузіць панэль прылад праекту"
#: src/quanta_init.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "Загрузіць глабальную панэль прылад..."
#: src/quanta_init.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "Загрузіць лакальную панэль прылад..."
#: src/quanta_init.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "Захаваць як лакальную панэль прылад..."
#: src/quanta_init.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "Захаваць як панэль прылад праекту..."
#: src/quanta_init.cpp:907
#, fuzzy
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "Стварыць карыстацкую панэль прылад..."
#: src/quanta_init.cpp:908
#, fuzzy
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "Выдаліць карыстацкую панэль прылад..."
#: src/quanta_init.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "Пераназваць карыстацкую панэль прылад..."
#: src/quanta_init.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "Адправіць панэль прылад па E-Mail..."
#: src/quanta_init.cpp:911
#, fuzzy
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "Перадаць панэль прылад..."
#: src/quanta_init.cpp:912
#, fuzzy
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "Запампаваць панэль прылад..."
#: src/quanta_init.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "Інтэлектуальная ўстаўка тэгаў"
#: src/quanta_init.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "Паказаць панэль DTD"
#: src/quanta_init.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "Схаваць панэль DTD"
#: src/quanta_init.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Complete Text"
msgstr "Завяршыць тэкст"
#: src/quanta_init.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Completion Hints"
msgstr "Падказкі па аўтазавяршэнні"
#: src/quanta_init.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Upload..."
msgstr "Запампаваць на сервер..."
#: src/quanta_init.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Delete File"
msgstr "Выдаліць файл"
#: src/quanta_init.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "Загрузіць адчыненыя файлы праекту на сервер..."
#: src/quanta_init.cpp:995
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "Прагляд"
#: src/quanta_init.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "Прагляд без фрэймаў"
#: src/quanta_init.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "Прагляд у Konqueror"
#: src/quanta_init.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "View with L&ynx"
msgstr "Прагляд у Lynx"
#: src/quanta_init.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Table Editor..."
msgstr "Рэдактар табліц..."
#: src/quanta_init.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Quick List..."
msgstr "Хуткі спіс..."
#: src/quanta_init.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Колер..."
#: src/quanta_init.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Email..."
msgstr "E-Mail..."
#: src/quanta_init.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "Іншыя тэгі..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "Майстар фрэймаў..."
#: src/quanta_init.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "Уставіць з заменай \"<\" на \"lt;\""
#: src/quanta_init.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "Уставіць з заменай адмысловых знакаў"
#: src/quanta_init.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Insert CSS..."
msgstr "Уставіць CSS..."
#: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Уставіць адмысловы знак"
#: src/quanta_init.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Restore File"
msgstr "Аднавіць файл"
#: src/quanta_init.cpp:1168
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:<br><br>Original file: <b>%1</"
"b><br>Original file size: <b>%2</b><br>Original file last modified on: <b>"
"%3</b><br><br>Backup file size: <b>%4</b><br>Backup created on: <b>%5</"
"b><br><br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Знойдзеная рэзервовая копія файла:<br><br>Арыгінал: <b>%1</b><br>Памер "
"арыгінала: <b>%2</b><br>Апошняя змена арыгінала: <b>%3</b><br><br>Памер "
"копіі: <b>%4</b><br>Копія створаная: <b>%5</b><br><br></qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "Аднавіць файл з рэзервовай копіі"
#: src/quanta_init.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "Не аднаўляць файл з рэзервовай копіі"
#: src/quanta_init.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr "Не атрымалася вырабіць запыт да выконваемых асобнікаў Quanta."
#: src/quanta_init.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr ""
"розныя дыялогі, заснаваныя на сцэнарах, уключаючы дыялог хуткага запуску"
#: src/quanta_init.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "Праверка сінтаксісу HTML"
#: src/quanta_init.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "comparing of files by content"
msgstr "параўнанне файлаў па змесціве"
#: src/quanta_init.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Control Center (tdebase)"
msgstr "Цэнтр кіравання (tdebase)"
#: src/quanta_init.cpp:1418 src/quanta_init.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "preview browser configuration"
msgstr "налада прагляду"
#: src/quanta_init.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "search and replace in files"
msgstr "пошук і замена ў файлах"
#: src/quanta_init.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "XSLT debugging"
msgstr "адладка XSLT"
#: src/quanta_init.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "editing HTML image maps"
msgstr "рэдагаванне пабітых табліцамі малюнкаў у HTML"
#: src/quanta_init.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "link validity checking"
msgstr "праверка спасылак"
#: src/quanta_init.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "CVS management plugin"
msgstr "модуль працы з CVS"
#: src/quanta_init.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 не будзе даступным;"
#: src/quanta_init.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "integrated CVS management"
msgstr "убудаванае кіраванне CVS"
#: src/quanta_init.cpp:1503
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
"incorrectly:<br>"
msgstr ""
"Некаторыя прыкладанне, патрабаваныя для поўнай функцыянальнасці недаступныя:"
"<br>"
#: src/quanta_init.cpp:1503
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Missing Applications"
msgstr "Недаступныя прыкладанні"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397
#: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Тэг"
#: src/quantadoc.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "Атрыбуты тэга <%1>"
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
#, fuzzy
msgid "[modified]"
msgstr "(зменена)"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr "Рэжым візуальнага пазіцыянавання не падтрымлівае бягучую DTD : %1"
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr "Не атрымалася ўставіць тэг: недапушчальнае становішча."
#: src/quantaview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Файл \"%1\" быў зменены.\n"
"Вы жадаеце захаваць яго?"
#: src/viewmanager.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Зачыніць іншыя ўкладкі"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2583
#: src/viewmanager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Close &All"
msgstr "Зачыніць усё"
#: src/viewmanager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Upload File"
msgstr "Перадаць файл на сервер"
#: src/viewmanager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Delete File"
msgstr "Выдаліць файл"
#: src/viewmanager.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Switch To"
msgstr "Пераключыцца на"
#: src/viewmanager.cpp:114 src/viewmanager.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "Untitled%1"
#: src/viewmanager.cpp:652
#, fuzzy
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Quanta"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Лік радкоў: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "Лік убудаваных малюнкаў: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "Агульны памер убудаваных малюнкаў: %1 байт"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "Агульны памер з малюнкамі: %1 байт"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "Памер малюнка: %1 x %2"
#: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512
#: treeviews/fileinfodlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
#: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Іншае..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Open &With"
msgstr "Адкрыць у"
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open &With..."
msgstr "Адкрыць у..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
#, fuzzy
msgid "&Move Here"
msgstr "Перамясціць сюды"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
#, fuzzy
msgid "&Copy Here"
msgstr "Капіяваць сюды"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
#, fuzzy
msgid "&Link Here"
msgstr "Дадаць спасылку сюды"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
#, fuzzy
msgid "C&ancel"
msgstr "Адмяніць"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> ужо існуе.<br>Вы жадаеце замяніць яго?</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Create Site Template File"
msgstr "Стварэнне шаблону сайта"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr "Шаблоны павінны захоўвацца ў лакальнай тэчцы шаблонаў або праекту."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr "Вы можаце ствараць шаблоны сайтаў толькі на аснове лакальных тэчак."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Unsupported Feature"
msgstr "Непадтрымоўваная функцыя"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br>Check "
"that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</"
"i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пры захаванні шаблону сайта адбылася памылка.<br>Упэўніцеся, што вы "
"маеце права на чытанне для <br><b>%1</b> і на запіс для <br><b>%2</b>, а "
"таксама што ў вас досыць вольнага месца ў часовай тэчцы</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "Стварэнне новай тэчкі"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Folder name:"
msgstr "Імя тэчкі:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Create New File"
msgstr "Стварэнне новага файла"
#: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Імя файла:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася стварыць файл <b>%1</b>, т.к. файл з такім імем ужо існуе."
"</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Error Creating File"
msgstr "Памылка стварэння файла"
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Project Documentation"
msgstr "Дакументацыя праекту"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "Загрузіць дакументацыю..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:90 treeviews/projecttreeview.cpp:132
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Адкрыць"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/projecttreeview.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Insert &Tag"
msgstr "Уставіць тэг"
#: treeviews/filestreeview.cpp:92 treeviews/projecttreeview.cpp:135
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Clos&e"
msgstr "Зачыніць"
#: treeviews/filestreeview.cpp:94 treeviews/filestreeview.cpp:112
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "Уставіць у праект..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:157
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Re&name"
msgstr "Пераназваць"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/filestreeview.cpp:119
#: treeviews/projecttreeview.cpp:144 treeviews/projecttreeview.cpp:163
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: treeviews/filestreeview.cpp:102 treeviews/projecttreeview.cpp:147
#, fuzzy
msgid "F&older..."
msgstr "Тэчка..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:103 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&File..."
msgstr "Файл..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/filestreeview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "Новая асноўная тэчка..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:108 treeviews/filestreeview.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "Зрабіць тэчку асноўнай"
#: treeviews/filestreeview.cpp:109 treeviews/projecttreeview.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "Стварыць шаблон сайта..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:110 treeviews/projecttreeview.cpp:152
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Create New"
msgstr "Стварыць"
#: treeviews/filestreeview.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Change Alias..."
msgstr "Змяніць псеўданім..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Files Tree"
msgstr "Файлавая сістэма"
#: treeviews/filestreeview.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Root Folder"
msgstr "Каранёвая тэчка"
#: treeviews/filestreeview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "Хатняя тэчка"
#: treeviews/filestreeview.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Remove From &Top"
msgstr "Выдаліць зверху"
#: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "Усталяваць псеўданім"
#: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286
#: treeviews/filestreeview.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "Альтэрнатыўнае імя тэчкі:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:267 treeviews/filestreeview.cpp:293
#: treeviews/filestreeview.cpp:330
#, fuzzy
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ужо з'яўляецца элементам верхняга ўзроўня.</qt>"
#: treeviews/filestreeview.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "Вылучыць лакальную або выдаленую тэчку"
#: treeviews/filestreeview.cpp:302 treeviews/filestreeview.cpp:304
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657 treeviews/projecttreeview.cpp:659
#: treeviews/projecttreeview.cpp:661
#, fuzzy
msgid "C&VS"
msgstr "CVS"
#: treeviews/filestreeview.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Change Alias"
msgstr "Змяніць псеўданім"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:66 treeviews/projecttreeview.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Document Base Folder"
msgstr "Базавая тэчка дакумента"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Файлы праекту"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&When Modified"
msgstr "Змененыя"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Never"
msgstr "Ніколі"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Confirm"
msgstr "Пацвердзіць"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load Toolbar"
msgstr "Загрузіць панэль прылад"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Upload File..."
msgstr "Перадаць файл на сервер..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Quick File Upload"
msgstr "Хуткая перадача файла"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Выдаліць з праекту"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:143 treeviews/projecttreeview.cpp:162
#: treeviews/projecttreeview.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Upload &Status"
msgstr "Статут для перадачы на сервер"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "Перадаць тэчку на сервер..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr "Хуткая перадача тэчкі"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "Базавая тэчка дакумента"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "Абнавіць тэчку праекту..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Project &Properties"
msgstr "Уласцівасці праекту"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:199 treeviews/projecttreeview.cpp:293
#, fuzzy
msgid "[local disk]"
msgstr "[лакальны дыск]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:209 treeviews/projecttreeview.cpp:304
#, fuzzy
msgid "No Project"
msgstr "Няма праекту"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove <br><b>%1</b><br> from the project?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць <br><b>%1</b> з праекту?</qt>"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Remove From Project"
msgstr "Выдаліць з праекту"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Global Scripts"
msgstr "Глабальныя сцэнары"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Local Scripts"
msgstr "Лакальныя сцэнары"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Description"
msgstr "Апісанне"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Run Script"
msgstr "Выканаць сцэнар"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Edit Script"
msgstr "Змяніць сцэнар"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "Адкрыць у Quanta"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Edi&t Description"
msgstr "Змяніць апісанне"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Assign Action"
msgstr "Прысвоіць дзеянне"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Send in Email..."
msgstr "Адправіць па E-Mail..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Upload Script..."
msgstr "Перадаць сцэнар..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Download Script..."
msgstr "Загрузіць сцэнар..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Send script in email"
msgstr "Адправіць сцэнары па e-mail"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Архіў сцэнараў для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n"
"\n"
"Удалага дня!\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Сцэнар Quanta Plus"
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Upload Tree"
msgstr "Перадаць на сервер"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr "Радок %1: %2 не мые быць подэлементом %3.\n"
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr "Радок %1, слупок %2: Няма завяршальнага тэга для %3."
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr "Радок %1, пазіцыя %2: %3 не з'яўляецца часткай %4."
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Empty tag"
msgstr "Пусты тэг"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr "Радок %1, пазіцыя %2: Няма які адчыняе тэга для %3."
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
#, fuzzy
msgid "All Present DTEP"
msgstr "Усё даступныя DTEP"
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Show Groups For"
msgstr "Адлюстраваць групы для"
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Reparse"
msgstr "Абнавіць"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open Subtrees"
msgstr "Адкрыць ніжэйзгаданае па іерархіі"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Close Subtrees"
msgstr "Згарнуць усё ніжэйзгаданае па іерархіі"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Follow Cursor"
msgstr "За курсорам"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Find tag"
msgstr "Знайсці тэг"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "Знайсці тэг і адкрыць дрэва"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
#, fuzzy
msgid "nothing"
msgstr "нічога"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr "Атрыбут"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Parent tags"
msgstr "Бацькоўскія тэгі"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Прастора імёнаў"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
#, fuzzy
msgid "prefix"
msgstr "прэфікс"
#: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Атрыбуты"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Node Name"
msgstr "Імя галінкі"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Delete Tag"
msgstr "Выдаліць тэг"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "Выдаліць толькі бягучы тэг."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr "Выдаліць бягучы тэг і ўсё яго подэлементы."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "Тэг: <b>%1</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "Бягучы тэг: <b>text</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "Бягучы тэг: <b>comment</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Current tag:"
msgstr "Бягучы тэг:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Insert as &Text"
msgstr "Уставіць як тэкст"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "Уставіць спасылку на файл"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "Стварыць новы дакумент, заснаваны на гэтым"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "Распакаваць шаблон сайта..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Text Snippet"
msgstr "Тэкставая нарыхтоўка"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Binary File"
msgstr "Двайковы файл"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Document Template"
msgstr "Шаблон дакумента"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Site Template"
msgstr "Шаблон сайта"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "Адправіць па E-Mail..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Upload Template..."
msgstr "Перадаць шаблон..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&New Folder..."
msgstr "Новая тэчка..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Download Template..."
msgstr "Загрузіць шаблон..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Global Templates"
msgstr "Глабальныя шаблоны"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Local Templates"
msgstr "Лакальныя шаблоны"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Project Templates"
msgstr "Шаблоны праектаў"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "Стварэнне новай тэчкі шаблонаў"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
#, fuzzy
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут (нічога)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
#, fuzzy
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут (%1)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 "
"folder."
msgstr ""
"Не атрымалася стварыць тэчку.\n"
" Упэўніцеся, што вы маеце правы на запіс у тэчцы %1."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "Захаваць вылучанае як шаблон:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br>Check if you have rights to write "
"there or that your connection is working.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася вырабіць запіс у файл <b> %1</b>.<br>Упэўніцеся, што вы "
"маеце правы на запіс або што злучэнне не разарвана.</qt>"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Quanta Template"
msgstr "Шаблон Quanta"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць тэчку \n"
"%1?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць файл \n"
"%1 ?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Send template in email"
msgstr "Адправіць шаблон па e-mail"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Архіў шаблонаў для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n"
"\n"
"Удалага дня!\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Шаблон Quanta Plus"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Target folder"
msgstr "Тэчка прызначэння"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your "
"main project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
"Вы распакавалі шаблон сайта ў тэчку, не прыналежную вашаму праекту.\n"
"Скапіяваць шаблон сайта ў каранёвую тэчку вашага праекту?"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Капіяваць тэчку"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Не капіяваць"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is "
"enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пры захаванні панэлі прылад <b>%1</b> адбылася памылка.<br>Упэўніцеся, "
"што вы маеце права на запіс для <br><b>%2</b></qt>"
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: utility/newstuff.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "Загружаны архіў DTEP утрымоўвае памылкі. Магчыма ён пашкоджаны."
#: utility/newstuff.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr "Памылка ўсталёўкі DTEP"
#: utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr "Вы жадаеце актываваць новую панэль прылад?"
#: utility/newstuff.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "Загружаны архіў утрымоўвае памылкі. Магчыма ён пашкоджаны."
#: utility/newstuff.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr "Памылка ўсталёўкі панэлі прылад"
#: utility/newstuff.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr "Вы жадаеце адкрыць новы шаблон?"
#: utility/newstuff.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Open Template"
msgstr "Адкрыць шаблон"
#: utility/newstuff.cpp:106
#, fuzzy
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr "Шаблон утрымоўвае памылкі."
#: utility/newstuff.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Template Installation Error"
msgstr "Памылка ўсталёўкі шаблону"
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Памылка ў загружаным архіве сцэнара. Магчыма гэта звязана з пашкоджаннем "
"архіва або няправільнай структурай тэчак у ім."
#: utility/newstuff.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Script Installation Error"
msgstr "Памылка ўсталёўкі сцэнара"
#: utility/newstuff.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "Памылка ўсталёўкі дакументацыі"
#: utility/qpevents.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Before Document Save"
msgstr "Перад захаваннем файла"
#: utility/qpevents.cpp:43
#, fuzzy
msgid "After Document Save"
msgstr "Пасля захавання праекту"
#: utility/qpevents.cpp:44
#, fuzzy
msgid "After Document Open"
msgstr "Пасля адкрыцця файла"
#: utility/qpevents.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Before Document Close"
msgstr "Перад зачыненнем файла"
#: utility/qpevents.cpp:46
#, fuzzy
msgid "After Document Close"
msgstr "Пасля зачынення файла"
#: utility/qpevents.cpp:47
#, fuzzy
msgid "After Project Open"
msgstr "Пасля адкрыцця праекту"
#: utility/qpevents.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Before Project Close"
msgstr "Перад зачыненнем праекту"
#: utility/qpevents.cpp:49
#, fuzzy
msgid "After Project Close"
msgstr "Пасля зачынення праекту"
#: utility/qpevents.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Upload Requested"
msgstr "Па запыце на спрачаюся файлаў на сервер"
#: utility/qpevents.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Before Document Upload"
msgstr "Перад перадачай файла на сервер"
#: utility/qpevents.cpp:52
#, fuzzy
msgid "After Document Upload"
msgstr "Пасля перадачы файла на сервер"
#: utility/qpevents.cpp:53
#, fuzzy
msgid "After Addition to Project"
msgstr "Пасля дадання ў праект"
#: utility/qpevents.cpp:54
#, fuzzy
msgid "After Removal From Project"
msgstr "Пасля выдалення з праекту"
#: utility/qpevents.cpp:55
#, fuzzy
msgid "After Commit to CVS"
msgstr "Пасля выкладвання ў CVS"
#: utility/qpevents.cpp:56
#, fuzzy
msgid "After Update From CVS"
msgstr "Пасля абнаўлення з CVS"
#: utility/qpevents.cpp:57
#, fuzzy
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "Пасля дадання файла ў праект"
#: utility/qpevents.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Quanta Start"
msgstr "Запуск Quanta Plus"
#: utility/qpevents.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Выхад Quanta"
#: utility/qpevents.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Адправіць E-Mail"
#: utility/qpevents.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log Event"
msgstr "Занесці падзею ў часопіс"
#: utility/qpevents.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Script Action"
msgstr "Cценарное дзеянне"
#: utility/qpevents.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Non-Script Action"
msgstr "Несценарное дзеянне"
#: utility/qpevents.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Унутранае дзеянне (<i>%1</i>), асацыяванае з падзеяй (<i>%2</i>) будзе "
"запушчанае зараз. Працягнуць?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Event Triggered"
msgstr "Адбылося падзею"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Выканаць"
#: utility/qpevents.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Знешняе дзеянне (<i>%1</i>), асацыяванае з падзеяй (<i>%2</i>) будзе "
"запушчанае зараз. Працягнуць?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:104
#, fuzzy
msgid "An upload was initiated"
msgstr "Ідзе працэс перадачы файлаў на сервер"
#: utility/qpevents.cpp:113
#, fuzzy
msgid "About to upload a document"
msgstr "Жадае перадаць дакумент"
#: utility/qpevents.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Document uploaded"
msgstr "Дакумент перададзены"
#: utility/qpevents.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Document moved"
msgstr "Дакумент перамешчаны"
#: utility/qpevents.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Document saved"
msgstr "Дакумент захаваны"
#: utility/qpevents.cpp:143
#, fuzzy
msgid "About to save a document"
msgstr "Жадае захаваць файл"
#: utility/qpevents.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Document opened"
msgstr "Дакумент адчынены"
#: utility/qpevents.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Document closed"
msgstr "Дакумент зачынены"
#: utility/qpevents.cpp:161
#, fuzzy
msgid "About to close a document"
msgstr "Жадае зачыніць файл"
#: utility/qpevents.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Project opened"
msgstr "Праект адчынены"
#: utility/qpevents.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Project closed"
msgstr "Праект зачынены"
#: utility/qpevents.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About to close the project"
msgstr "Жадае зачыніць праект"
#: utility/qpevents.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Document added to project"
msgstr "Файл дададзены ў праект"
#: utility/qpevents.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Document removed from project"
msgstr "Файл выдалены з праекту"
#: utility/qpevents.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Document committed"
msgstr "Дакумент выкладзены ў CVS"
#: utility/qpevents.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Document updated"
msgstr "Дакумент абноўлены"
#: utility/qpevents.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Quanta Plus запушчаная"
#: utility/qpevents.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta зачыняецца"
#: utility/qpevents.cpp:224
#, fuzzy
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Непадтрымоўваная падзея <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Event Handling Error"
msgstr "Памылка апрацоўкі падзеі"
#: utility/qpevents.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr "Журналяванне ў выдалены файл не падтрымліваецца."
#: utility/qpevents.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr "Журналяванне ў выдалены файл не падтрымліваецца."
#: utility/qpevents.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася вырабіць журналяванне. Упэўніцеся, што ў вас ёсць доступ "
"на запіс для <i>%1</i>."
#: utility/qpevents.cpp:316
#, fuzzy
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Непадтрымоўванае ўнутранае дзеянне, спараджальнае падзеяй: <b>%1</b>.</"
"qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
#, fuzzy
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Дзеянне <b>%1</b> не знойдзена.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Action Execution Error"
msgstr "Памылка інтэрпрэтатара дзеянняў"
#: utility/qpevents.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Unsupported external event action."
msgstr "Непадтрымоўванае знешняе дзеянне, спараджальнае падзеяй."
#: utility/qpevents.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Unknown event type."
msgstr "Невядомы тып падзеі."
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Усталяваць закладку"
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
#, fuzzy
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Дадаць закладку, калі ў радку яе няма, і выдаліць, калі яна ўжо маецца."
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Выдаліць закладку"
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Выдаліць усе закладкі"
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Выдаліць усе закладкі бягучага дакумента."
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Наступная закладка"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Перайсці да наступнай закладкі."
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Папярэдняя закладка"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Перайсці да папярэдняй закладкі."
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
#, fuzzy
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "Наступная: %1 - \"%2\""
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "Папярэдняя: %1 - \"%2\""
#: utility/quantacommon.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder<br><b>%1</b>.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder or that the connection to<br><b>%2</b><br> "
"is valid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася стварыць тэчку <br><b>%1</b>.<br>Упэўніцеся, што вы маеце "
"правы на запіс у бацькоўскай тэчцы або што злучэнне з<br><b>%2</b><br>не "
"перарвана.</qt>"
#: utility/quantacommon.cpp:697
#, fuzzy
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
"Тып файла не быў распазнаны. Адкрыццё двайковых файлаў можа прывесці да "
"краху Quanta.\n"
"Вы ўпэўненыя, што жадаеце працягнуць?"
#: utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Unknown Type"
msgstr "Невядомы тып"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце дадаць файл<br><b>%1</b> у праект?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Add to Project"
msgstr "Дадаць у праект"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b><br> and remove it from the "
"project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць <br><b>%1</b> з праекту і з дыска?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "Выдаліць з дыска"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць<br><b>%1</b>?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "Выдаліць файл або тэчку"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
#, fuzzy
msgid "The \"%1\" script started.\n"
msgstr "Сцэнар \"%1\" запушчаны.\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br>Check that you have the <i>%2</"
"i> executable installed and it is accessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Памылка пры выкананні <b>%1</b>.<br>Упэўніцеся, што ў вас ёсць праграма "
"<i>%2</i> і яна даступная.</qt>"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Script Not Found"
msgstr "Сцэнар не знойдзены"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
#, fuzzy
msgid "The \"%1\" script output:\n"
msgstr "Выснова сцэнара \"%1\":\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
#, fuzzy
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr "Сцэнар \"%1\" завяршыўся."
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br>Do you want to "
"terminate it?</qt>"
msgstr "<qt>Фільтр <b>%1</b> заблакаваны.<br>Завяршыць яго прымусова?</qt>"
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Action Not Responding"
msgstr "Дзеянне не адказвае"
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Завяршыць"
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Keep Running"
msgstr "Працягнуць выкананне"
#: utility/tagactionset.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr "Праставіць водступы ў кодзе"
#: utility/tagactionset.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "Скапіяваць вобласць DIV"
#: utility/tagactionset.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cut DIV Area"
msgstr "Выразаць вобласць DIV"
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Table..."
msgstr "Табліца..."
#: utility/tagactionset.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Insert..."
msgstr "Уставіць..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Remove..."
msgstr "Выдаліць..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Row Above"
msgstr "Шэраг вышэй"
#: utility/tagactionset.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Row Below"
msgstr "Шэраг ніжэй"
#: utility/tagactionset.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Column Left"
msgstr "Слупок злева"
#: utility/tagactionset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Column Right"
msgstr "Слупок справа"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:3
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100
#: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: utility/tagactionset.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Row(s)"
msgstr "Радкі"
#: utility/tagactionset.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Column(s)"
msgstr "Слупкі"
#: utility/tagactionset.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Cell(s)"
msgstr "Вочкі"
#: utility/tagactionset.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "Змесціва вочак"
#: utility/tagactionset.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "Аб'яднаць вылучаныя вочкі"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Панэль прылад"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
#, fuzzy
msgid "New Action..."
msgstr "Дадаць дзеянне..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
#, fuzzy
msgid "New Toolbar..."
msgstr "Стварыць панэль прылад..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "Пераназваць..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "Наладзіць панэлі прылад..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Icons Only"
msgstr "Толькі значкі"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Толькі тэкст"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Тэкст і значкі"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Тэкст пад значкамі"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr "Выдаліць дзеянне - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr "Змяніць дзеянне - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "Пазіцыя ў тэксце"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr "<qt>Выдаліць дзеянне <b>%1</b>?</qt>"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Фіксаваць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Прыстыкаваць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Аддзяліць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2883
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Схаваць %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2889
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Адлюстраваць %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr "Зачыніць укладку"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr "Аднавіць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "&Move"
msgstr "Перамясціць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "R&esize"
msgstr "Змяніць памер"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "M&inimize"
msgstr "Згарнуць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "M&aximize"
msgstr "Разгарнуць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "&Maximize"
msgstr "Разгарнуць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "Згарнуць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "M&ove"
msgstr "Перамясціць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "&Resize"
msgstr "Змяніць памер"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "&Undock"
msgstr "Аддзяліць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Без імя"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Перакрыцце"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Tool &Views"
msgstr "Службовыя панэлі"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
#, fuzzy
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
#, fuzzy
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "Іерархічна"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "Асобныя вокны"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2602
#, fuzzy
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "Укладкі"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "IDEAl"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Tool &Docks"
msgstr "Фіксацыя"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Угары"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Злева"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Справа"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Унізе"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Папярэдняя службовая панэль"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Next Tool View"
msgstr "Наступная службовая панэль"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Акно"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Undock"
msgstr "Аддзяліць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Разгарнуць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "Прыстыкаваць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "&Minimize All"
msgstr "Згарнуць усё"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
#, fuzzy
msgid "&MDI Mode"
msgstr "Рэжым MDI"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "&Tile"
msgstr "Выбудаваць"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "Размясціць каскадам"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Размясціць каскадам разгорнутыя"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
#, fuzzy
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Разгарнуць вертыкальна"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
#, fuzzy
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Разгарнуць гарызантальна"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
#, fuzzy
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "Выбудаваць не перакрываючы"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2632
#, fuzzy
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Выбудаваць перакрываючы"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "Выбудаваць вертыкальна"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2639
#, fuzzy
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "Прыстыкаваць/Аддзяліць"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Захаваць змененыя файлы?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Наступныя файлы былі змененыя. Захаваць іх?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save &Selected"
msgstr "Захаваць вылучаныя"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Захаваць усе вылучаныя файлы"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Save &None"
msgstr "Не захоўваць"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Адмяніць усе змены"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Cancels the action"
msgstr "Адмяніць дзеянне"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Save &All"
msgstr "Захаваць усё"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Захаваць вусе змененыя файлы"
#: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font "
"changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>FONT</b> дазваляе аўтарам прапанаваць пачатковыя <i>змены "
"шрыфтоў</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>SIZE=+1</b> дазваляе <i>павялічыць</i> шрыфт.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>SIZE=-1</b> дазваляе <i>паменшыць</i> шрыфт.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>PRE</b> дазваляе адлюстроўваць <i>адфарматаваны</i> тэкст.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>SUB</b> выкарыстоўваецца <i>падскрыптамі</i>.\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>SUP</b> выкарыстоўваецца <i>суперскрыптамі</i>.\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>H1</b> вызначае <i>загаловак першага ўзроўня</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
"выраўнаванне)\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>H2</b> вызначае <i>загаловак другога ўзроўня</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
"выраўнаванне)\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>H3</b> вызначае <i>загаловак трэцяга ўзроўня </i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
"выраўнаванне)\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>H4</b> вызначае <i>загаловак чацвёртага ўзроўня</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
"выраўнаванне)\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>H5</b> вызначае <i>загаловак пятага ўзроўня</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
"выраўнаванне)\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Формы"
#: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Спісы"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>B</b> паказвае на пачатак тэксту, які будзе адлюстроўвацца "
"<i>паўтлустым</i>.\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:14
#: data/toolbars/html/standard.actions:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>I</b> паказвае на пачатак тэксту, які будзе адлюстроўвацца "
"<i>курсівам</i>.\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:23
#: data/toolbars/html/standard.actions:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
"as <i>underlined text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be "
"rendered as <i>underlined text</i>.\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:29
#: data/toolbars/html/standard.actions:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" <br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>BR</b> прымусова выстаўляе пераход на новы радок.\n"
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" <br>- першасныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:37
#: data/toolbars/html/standard.actions:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>P</b> паказвае на пачатак новага <i>абзаца</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
"выраўнаванне)\n"
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:43
#: data/toolbars/html/standard.actions:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "nbsp;"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:44
#: data/toolbars/html/standard.actions:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Устаўка <b>nbsp</b>.\n"
" Непарыўны <i>прабел</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:51
#: data/toolbars/html/standard.actions:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another "
"resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b> (<i>anchor</i>) - гэта гіперспасылка.\n"
" Атрыбут <b>HREF</b> павінен утрымоўваць адрас канчатковага дакумента.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:57
#: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>IMG</b> паказвае на <i>убудавальнае</i> малюнак у старонку.\n"
" Атрыбут <b>SRC</b> утрымоўвае шлях да яго.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:63
#: data/toolbars/html/standard.actions:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>HR</b> вызначае <i>гарызантальную лінію-падзельнік</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:70
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41
#: data/toolbars/html/standard.actions:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>!-- --></b> <i>каментуе</i> тэкст усярэдзіне яго.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:76
#: data/toolbars/html/standard.actions:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>left</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па <i>леваму</i> боку.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:83
#: data/toolbars/html/standard.actions:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>center</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> або <b>CENTER</b>\n"
" гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па <i>цэнтру</i>.\n"
". "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:90
#: data/toolbars/html/standard.actions:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>right</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па <i>праваму</i> боку.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:97
#: data/toolbars/html/standard.actions:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па <i>шырыні</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Стандартная"
#: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Табліцы"
#: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: data/toolbars/debug.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Адладка"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr "tagxml"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr "Docbook - Карыстацкі інтэрфейс"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
"<chapter id=quot;quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
"<figure id=quot;quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=quot;quot;/>\n"
"</figure>\n"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
"<example role=quot;codelistingquot; id=quot;quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "Сродкі XML"
#: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"
#: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4
#: data/toolbars/html5/style.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Стыль"
#: data/toolbars/html/other.actions:10 data/toolbars/html5/base.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/html5/meta.toolbar:4
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: data/toolbars/html5/tools.toolbar:4
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Admonitions"
msgstr "Указанні TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Images"
msgstr "Малюнкі TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Lists"
msgstr "Спісы TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Standard"
msgstr "Стандарт TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Tables"
msgstr "Табліцы TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "Элементы карыстацкага інтэрфейсу"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "complexType"
#: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "Грані"
#: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "Іншае."
#: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "simpleType"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
"<?xml version=quot;1.0quot; encoding=quot;UTF-8quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
"<children>\n"
"<child name=quot;quot; />\n"
"</children>"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=quot;quot; />\n"
"</stoppingtags>"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "deck"
msgstr "пакет"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "формы"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted "
"text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, "
"such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>anchor</b> вызначае <i>якар</i>-- спасылку.\n"
" <b>task</b> выконваецца пры выбары спасылкі, напрыклад <i>go</i> або "
"<i>refresh</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</"
"i> document.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>a</b> аб'яўляе <i>якар</i>--гіпертэкставую спасылку.\n"
" Атрыбут <b>HREF</b> утрымоўвае адрас<i>wml</i>-дакумента.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "іншае."
#: data/toolbars/html5/base.actions:86
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6
#: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "table"
msgstr "табліца"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "заданні"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>B</b> паказвае на неабходнасць вылучэння тэксту <i>тоўстым</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>B</b> паказвае на неабходнасць вылучэння тэксту <i>тоўстым</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>I</b> усталёўвае прамалёўку тэксту, зняволенага ў ім, "
"<i>курсівам</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>U</b> паказвае на неабходнасць <i>падкрэсленні</i> тэксту.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>small</b> гаворыць аб неабходнасці прамалёўкі тэксту <i>дробным "
"шрыфтам</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>big</b> гаворыць аб неабходнасці прамалёўкі тэксту <i>вялікім "
"шрыфтам</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>br</b> прыводзіць да <i>разрыву радка</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
"Элемент <b>P</b> вызначае <i>абзац (paragraph)</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (гарызантальнае выраўнаванне)\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "text"
msgstr "тэкст"
#: scripts/checkxml.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+ TDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ TDE XML Validator"
#: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "Праверыць"
#: scripts/checkxml.kmdr:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "Бягучая працоўная тэчка"
#: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "Іншая тэчка:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "Табліца DocBook"
#: scripts/docbook_table.kmdr:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "Табліца DocBook"
#: scripts/docbook_table.kmdr:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "id:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Слупкі"
#: scripts/docbook_table.kmdr:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Радкі"
#: scripts/docbook_table.kmdr:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "Уставіць назоў"
#: scripts/dwt.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt - Шаблон Dreamweaver"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "Сцэнар"
#: scripts/dwt.kmdr:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "Поўны шлях да праекту:"
#: scripts/dwt.kmdr:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "Акно паведамленняў адладкі"
#: scripts/dwt.kmdr:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
#: scripts/dwt.kmdr:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl "
"can be found."
msgstr ""
"Сцэнар dwt ужые шаблоны Dreamweaver да ўсіх файлаў праекту. Увядзіце поўны "
"шлях да праекту і пакажыце размяшчэнне dwt.pl."
#: scripts/gubed_install.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr "Усталёўка Gubed v0.1"
#: scripts/gubed_install.kmdr:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "Канчатковы каталог:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Імя архіва:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr "Вылучыце архіў з Gubed (tar.bz2)"
#: scripts/gubed_install.kmdr:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "Канчатковы каталог (напрыклад /var/www)"
#: scripts/gubed_install.kmdr:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr "Запусціць сервер па канчатку ўсталёўкі"
#: scripts/gubed_install.kmdr:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation "
"has finished"
msgstr "Запусціць сервер па канчатку ўсталёўкі"
#: scripts/gubed_install.kmdr:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "Праглядзець часопіс усталёўкі"
#: scripts/gubed_install.kmdr:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr "У часопісе можна знайсці магчымы чыннік няўдалай усталёўкі."
#: scripts/gubed_install.kmdr:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "Пачаць усталёўку"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24
#: scripts/htmlquickstart5.kmdr:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Хуткі запуск"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 scripts/htmlquickstart5.kmdr:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Quanta Plus Kommander - Хуткі запуск"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 scripts/htmlquickstart5.kmdr:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD / Schema:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 scripts/htmlquickstart5.kmdr:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Вобласць Body"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 scripts/htmlquickstart5.kmdr:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "Уключэнне ніжняй канцоўкі PHP:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 scripts/htmlquickstart5.kmdr:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "Уключэнне загалоўка PHP:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 scripts/htmlquickstart5.kmdr:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "Паказаць DTD"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 scripts/htmlquickstart5.kmdr:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 scripts/htmlquickstart5.kmdr:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 scripts/htmlquickstart5.kmdr:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 scripts/htmlquickstart5.kmdr:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 scripts/htmlquickstart5.kmdr:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 scripts/htmlquickstart5.kmdr:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 scripts/htmlquickstart5.kmdr:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "XHTML 1.0 Basic"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 scripts/htmlquickstart5.kmdr:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 scripts/htmlquickstart5.kmdr:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "Вобласць загалоўка"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 scripts/htmlquickstart5.kmdr:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr "Пазнака CVS у каментары"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 scripts/htmlquickstart5.kmdr:491
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "Аўтар у тэгу Meta:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 scripts/htmlquickstart5.kmdr:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "Кадыроўка ў тэгу Meta:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 scripts/htmlquickstart5.kmdr:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "Вобласць стылю"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 scripts/htmlquickstart5.kmdr:566
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 scripts/htmlquickstart5.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr "iso-8859-2"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 scripts/htmlquickstart5.kmdr:576
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr "iso-8859-3"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 scripts/htmlquickstart5.kmdr:581
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr "iso-8859-4"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 scripts/htmlquickstart5.kmdr:586
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr "iso-8859-5"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 scripts/htmlquickstart5.kmdr:591
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr "iso-8859-6"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 scripts/htmlquickstart5.kmdr:596
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr "iso-8859-7"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 scripts/htmlquickstart5.kmdr:601
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr "iso-8859-8"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 scripts/htmlquickstart5.kmdr:606
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr "iso-8859-8i"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 scripts/htmlquickstart5.kmdr:611
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr "iso-8859-9"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 scripts/htmlquickstart5.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr "iso-8859-10"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 scripts/htmlquickstart5.kmdr:621
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr "iso-8859-11"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 scripts/htmlquickstart5.kmdr:626
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr "iso-8859-12"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 scripts/htmlquickstart5.kmdr:631
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr "iso-8859-13"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 scripts/htmlquickstart5.kmdr:636
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr "iso-8859-14"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 scripts/htmlquickstart5.kmdr:641
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr "iso-8859-15"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 scripts/htmlquickstart5.kmdr:646
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr "utf-8"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 scripts/htmlquickstart5.kmdr:651
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr "utf-16"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 scripts/htmlquickstart5.kmdr:656
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 scripts/htmlquickstart5.kmdr:661
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 scripts/htmlquickstart5.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr "windows-1250"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 scripts/htmlquickstart5.kmdr:671
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr "windows-1251"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 scripts/htmlquickstart5.kmdr:676
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 scripts/htmlquickstart5.kmdr:681
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr "windows-1253"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 scripts/htmlquickstart5.kmdr:686
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr "windows-1254"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 scripts/htmlquickstart5.kmdr:691
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr "windows-1255"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 scripts/htmlquickstart5.kmdr:696
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr "windows-1256"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 scripts/htmlquickstart5.kmdr:701
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr "windows-1257"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 scripts/htmlquickstart5.kmdr:706
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr "windows-1258"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 scripts/htmlquickstart5.kmdr:734
#, fuzzy, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr "абмежавана да 8, падзеленае коскамі"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 scripts/htmlquickstart5.kmdr:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Базавы каталог:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 scripts/htmlquickstart5.kmdr:757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "Назоў рэдактара ў тэгу Meta"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 scripts/htmlquickstart5.kmdr:775
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "Ключавыя словы ў тэгу Meta:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 scripts/htmlquickstart5.kmdr:792
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "Табліца стылю:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823
#: scripts/htmlquickstart5.kmdr:833
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Загаловак:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 scripts/htmlquickstart5.kmdr:841
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Вобласць сцэнара Javascript"
#: scripts/htmlquickstart5.kmdr:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTML 5"
msgstr "XHTML 1.1"
#: scripts/listwizard.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr "Майстар спісаў DocBook"
#: scripts/listwizard.kmdr:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr "Націсніце гэтую кнопку каб выйсці з майстра, нічога не ствараючы."
#: scripts/listwizard.kmdr:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
"Націсніце гэтую кнопку каб стварыць спіс вылучанага тыпу або працэдуру."
#: scripts/listwizard.kmdr:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "Параметры спісу"
#: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
"Вылучыце або ўвядзіце колькасць пунктаў або крокаў, якія будуць створаныя "
"майстрам. Вы можаце змяніць іх колькасць пазней уручную."
#: scripts/listwizard.kmdr:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "Колькасць пунктаў або крокаў:"
#: scripts/listwizard.kmdr:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term "
"and the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is "
"important (for instance, a list of things in order of preference). Do not "
"use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to "
"the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Вылучыце тып спісу:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> спіс з двума часткамі: паняцце і азначэнне.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў не важны."
"</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў важны. Для "
"апісання парадку дзеянняў выкарыстоўваецца наступны тып.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> спіс паслядоўных крокаў, якія апісваюць чытачу як "
"выканаць задачу. Падкрокі магчыма дадаць пазней.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: scripts/listwizard.kmdr:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "Тып спісу"
#: scripts/listwizard.kmdr:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "procedure"
#: scripts/listwizard.kmdr:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of "
"ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add "
"nested substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
"Стварыць працэдуру. Гэта паслядоўнасць крокаў, якія распавядаюць чытачу як "
"выканаць задачу. Вы можаце дадаваць укладзеныя падкрокі.\n"
"\n"
"Прыклад працэдуры:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
#: scripts/listwizard.kmdr:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "itemizedlist"
#: scripts/listwizard.kmdr:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used "
"when the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
"Стварыць маркіраваны спіс. Гэта спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў не "
"важны.\n"
"\n"
"Прыклад:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
#: scripts/listwizard.kmdr:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "orderedlist"
#: scripts/listwizard.kmdr:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used "
"when the order of the items is important. A number will be associated with "
"each entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
"Стварыць спарадкаваны спіс. Гэта спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў "
"важны.\n"
"\n"
"Прыклад:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
#: scripts/listwizard.kmdr:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "variablelist"
#: scripts/listwizard.kmdr:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with "
"two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the "
"definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the "
"<varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
"Стварыць спіс variablelist. Яго пункты складаюцца з двух частак: паняцці "
"(тэг <term>) і азначэнні (тэг <listitem>). Пункты такога спісу складаюцца ў "
"тэг <varlistentry>.\n"
"\n"
"Прыклад:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"<varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
#: scripts/meinproc.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: meinproc"
#: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "Апрацаваць"
#: scripts/meinproc.kmdr:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Бягучая працоўная тэчка ў Quanta"
#: scripts/meinproc.kmdr:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "Праглядзець у Konqueror"
#: scripts/picturewizard.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr "Майстар малюнкаў DocBook"
#: scripts/picturewizard.kmdr:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will "
"be performed."
msgstr ""
"Націсніце гэтую кнопку каб выйсці з майстра, не здзяйсняючы якія-небудзь "
"дзеянняў."
#: scripts/picturewizard.kmdr:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "OK"
#: scripts/picturewizard.kmdr:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr "Націсніце кнопку для стварэння кода ўстаўкі малюнка."
#: scripts/picturewizard.kmdr:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the "
"middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other "
"images.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Вылучыце тып устаўляемага малюнка (і адпаведна тып яго інтэрпрэтацыі):\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> выкарыстоўваецца для здымкаў экрана.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> выкарыстоўваецца для малюнкаў, аддзеленых ад тэксту "
"або табліцы.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> выкарыстоўваецца для ўстаўкі (маленькіх) "
"малюнкаў у сярэдзіне тэксту або табліцы. у большасці выпадкаў "
"выкарыстоўваецца другі тып.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: scripts/picturewizard.kmdr:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr "Тып інтэрпрэтацыі"
#: scripts/picturewizard.kmdr:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr "screenshot"
#: scripts/picturewizard.kmdr:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr "Стварыць код для ўстаўкі здымка экрана."
#: scripts/picturewizard.kmdr:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "mediaobject"
#: scripts/picturewizard.kmdr:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr "Стварыць код для ўстаўкі звычайнага малюнка па-за тэкстам або табліцы."
#: scripts/picturewizard.kmdr:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr "inlinemediaobject"
#: scripts/picturewizard.kmdr:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the "
"normal flow of text. You should use this option for images inside a table "
"entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited "
"for small images, such as icons."
msgstr ""
"Стварыць код для ўстаўкі малюнка ў сярэдзіне тэксту або табліцы. Звычайна "
"такія малюнкі невялікія па памерах, напрыклад, гэта могуць быць піктаграмы."
#: scripts/picturewizard.kmdr:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "Параметры малюнкаў"
#: scripts/picturewizard.kmdr:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: scripts/picturewizard.kmdr:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr "CGM-BINARY"
#: scripts/picturewizard.kmdr:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr "CGM-CHAR"
#: scripts/picturewizard.kmdr:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr "CGM-CLEAR"
#: scripts/picturewizard.kmdr:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr "DITROFF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: scripts/picturewizard.kmdr:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: scripts/picturewizard.kmdr:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr "EQN"
#: scripts/picturewizard.kmdr:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: scripts/picturewizard.kmdr:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr "GIF87a"
#: scripts/picturewizard.kmdr:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr "GIF89a"
#: scripts/picturewizard.kmdr:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr "IGES"
#: scripts/picturewizard.kmdr:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr "linespecific"
#: scripts/picturewizard.kmdr:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr "PCX"
#: scripts/picturewizard.kmdr:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#: scripts/picturewizard.kmdr:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: scripts/picturewizard.kmdr:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: scripts/picturewizard.kmdr:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr "SWF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr "TBL"
#: scripts/picturewizard.kmdr:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: scripts/picturewizard.kmdr:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr "WPG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr "Вылучыце фармат малюнка. Звычайна ён адпавядае пашырэнню імя файла."
#: scripts/picturewizard.kmdr:469
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr "Стварыць подпіс, з тэкстам апісання малюнка."
#: scripts/picturewizard.kmdr:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr "Дадаць подпіс да малюнка. Яна будзе выводзіцца пад ім."
#: scripts/picturewizard.kmdr:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "Апісанне малюнка."
#: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
"Увядзіце апісанне малюнка. Напрыклад, здымак акна налад можна апісаць як "
"\"Configuration dialog.\". Гэты тэкст будзе скарыстаны для загалоўка калі "
"адзначаны сцяжок ніжэй."
#: scripts/picturewizard.kmdr:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "Тып малюнка:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "Імя файла:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. "
"The image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
"Увядзіце імя файла малюнка з пашырэннем (.png, .jpg і т.д.). Варта ўвесці "
"толькі імя файла, без шляху. Файлы малюнкаў павінны быць размешчаныя ў адной "
"тэчцы з зыходным дакументам DocBook."
#: scripts/picturewizard.kmdr:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
#: scripts/picturewizard.kmdr:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "Апісанне малюнка:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Quanta Script Info Generator"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "Увесці дадзеныя"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "Запоўніце ўсе палі"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Імя сцэнара:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "Увядзіце імя сцэнара з пашырэннем"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "Аб сцэнары:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "Фарматаванне можна выканаць з тэгамі XHTML"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr "Размяшчэнне стала які абнаўляецца файла ў Інтэрнэт"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "Аўтар:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "Ліцэнзія:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr "Вылучыце каталог, куды трэба захаваць файл .info"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr "глядзець у дыялогу аб пашырэнні"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "Рэдактар/Выканавец:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "E-mail аўтара:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Вэб-адрас:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "Версія:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-editor"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tdevelop"
msgstr "tdevelop"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "Неабавязкова: Рэдактар, выдатны ад Quanta, для гэтага сцэнара"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "Неабавязкова: Знешні выканавец праграм"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "Захаваць файл"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
"Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about "
"scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things "
"here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a "
"reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a "
"member of our team when you have new releases so we can include them. As we "
"plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
"weight:600\">Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /"
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:9pt;font-family:Arial\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
"Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>Прызначэнне гэтых файлаў mdash; забяспечыць інфармацыю аб распрацоўніках, "
"ліцэнзіях, якія яны вылучылі для сваіх прадуктаў і кароткую інфармацыю аб "
"прызначэнні саміх сцэнараў.</p>\n"
"<ul type=\"disc\"><li>Запоўніце ўсе палі.</li>\n"
"<li>Звяжыцеся з суправаджалым сцэнара або шаблону, або з удзельнікам нашай "
"каманды, калі выйшла новая версія вашага прадукта, каб мы маглі ўключыць яго "
"ў афіцыйны рэпазітар.</li></ul>\n"
"<p>Дадатковая інфармацыя дазволіць карыстачу знайсці вашу хатнюю старонку "
"для абнаўленняў, дакументацыі і т.д. Дзякуй за занясенне свайго ўкладання ў "
"развіццё праграмы.</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
"weight:600\">Кантактная інфармацыя</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Суправаджалы рэпазітара - (пакуль што няма)<br />Кіроўны "
"распрацоўнік - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
"org</a><br />Кіроўны праекту - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde."
"org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
#: scripts/tablewizard.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr "Майстар табліц DocBook"
#: scripts/tablewizard.kmdr:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr "Націсніце гэтую кнопку каб адмяніць стварэнне табліцы."
#: scripts/tablewizard.kmdr:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr "Націсніце кнопку каб стварыць табліцу."
#: scripts/tablewizard.kmdr:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры табліцы"
#: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178
#: scripts/tablewizard.kmdr:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link "
"or reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
"Увядзіце тут ідэнтыфікатар табліцы. Яго можна выкарыстаць для спасылкі на "
"табліцу."
#: scripts/tablewizard.kmdr:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Колькасць слупкоў:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be "
"created by the wizard."
msgstr ""
"Вылучыце або ўвядзіце колькасць слупкоў, якія будуць створаныя майстрам."
#: scripts/tablewizard.kmdr:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "ID табліцы:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "Верхні загаловак табліцы"
#: scripts/tablewizard.kmdr:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row "
"of the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
"Верхні загаловак табліцы - гэта яшчэ адзін шэраг, які змяшчае тлумачэнні да "
"слупкоў табліцы."
#: scripts/tablewizard.kmdr:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "table_id"
#: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created "
"by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To "
"add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the "
"rest of the table."
msgstr ""
"Вылучыце або ўвядзіце колькасць шэрагаў, якія будуць створаныя майстрам. Вы "
"можаце змяніць іх колькасць пазней даданнем такога жа набору тэгаў паміж "
"<row> і </row> (уключаючы гэтыя тэгі), як і ў пачатковай табліцы."
#: scripts/tablewizard.kmdr:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Колькасць шэрагаў:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "Назоў табліцы:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using "
"the TDE DocBook tools."
msgstr ""
"Увядзіце назоў табліцы. Яно таксама будзе скарыстана для адпаведнага пункта "
"ва ўтрыманні дакумента, і \"Спісе табліц\", калі вы выкарыстаеце сродкі TDE "
"DocBook."
#: scripts/tablewizard.kmdr:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "Назоў табліцы"
#: scripts/tablewizard.kmdr:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "Тып табліцы"
#: scripts/tablewizard.kmdr:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "table"
#: scripts/tablewizard.kmdr:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr "Стварыць фармальную табліцу (table)."
#: scripts/tablewizard.kmdr:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "informaltable"
#: scripts/tablewizard.kmdr:389
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr "Стварыць нефармальную табліцу (informaltable)."
#: scripts/tablewizard.kmdr:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in TDE docs. A "
"informaltable does not contain title, table head or entry in the table of "
"contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table "
"head and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Вылучыце тып табліцы:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> найболей часта выкарыстоўваны тып у дакументацыі "
"TDE. У яе няма назову, загалоўка і адпаведнага пункта генеруемым утрыманні "
"(TOC).</li>\n"
"<li><b>table:</b> табліца з усімі фармальнымі элементамі.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: scripts/tidy.kmdr:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr "Tidy (Kommander)"
#: scripts/tidy.kmdr:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Агульныя налады"
#: scripts/tidy.kmdr:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr "Не-Tidy параметр"
#: scripts/tidy.kmdr:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
"Нататка: Гэта не будзе працаваць, калі вы\n"
"запусцілі некалькі асобнікаў Quanta."
#: scripts/tidy.kmdr:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr "Выкарыстаць DCOP для адпраўкі актыўнай старонкі з Quanta+ у tidy"
#: scripts/tidy.kmdr:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr "Шлях да tidy (абавязкова):"
#: scripts/tidy.kmdr:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "Увод з файла:"
#: scripts/tidy.kmdr:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "Захоўваць памылкі ў файл, а не ў stderr:"
#: scripts/tidy.kmdr:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "Выкарыстаць канфігурацыю з файла:"
#: scripts/tidy.kmdr:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "Захоўваць выснову ў файл:"
#: scripts/tidy.kmdr:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "Змяніць арыгінальныя ўваходныя файлы"
#: scripts/tidy.kmdr:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#: scripts/tidy.kmdr:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr "Дырэктывы апрацоўкі"
#: scripts/tidy.kmdr:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr "Пераўтварыць XHTML у сфармаваны HTML"
#: scripts/tidy.kmdr:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr "Пераўтварыць HTML у сфармаваны XHTML"
#: scripts/tidy.kmdr:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr "Замяніць тэгі FONT, NOBR і CENTER на адпаведнасці ў CSS"
#: scripts/tidy.kmdr:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr "Тэгі ў верхнім рэгістры"
#: scripts/tidy.kmdr:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr "Увод - сфармаваны XML"
#: scripts/tidy.kmdr:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "Прапусціць неабавязковыя якія зачыняюць тэгі"
#: scripts/tidy.kmdr:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr "Дадатковыя праверкі на даступнасць <level>:"
#: scripts/tidy.kmdr:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr "Выводзіць нумары замест іх псеўданімаў"
#: scripts/tidy.kmdr:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr "Выводзіць толькі памылкі"
#: scripts/tidy.kmdr:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr "Пераносіць тэкст у пазіцыі:"
#: scripts/tidy.kmdr:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr "Пераўтварыць HTML у сфармаваны XML"
#: scripts/tidy.kmdr:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr "Водступ змесціва элемента"
#: scripts/tidy.kmdr:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr "Прыбраць двукоссі, дзе яны не патрэбныя і г.д."
#: scripts/tidy.kmdr:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr "Душыць непатрэбную выснову"
#: scripts/tidy.kmdr:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кадыроўкі"
#: scripts/tidy.kmdr:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "(ibm858) ісп. IBM-858 (CP850+Euro) для ўводу, US-ASCII для высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr "(raw) вывадныя значэнні вышэй 127 без канверсіі ў аб'екты"
#: scripts/tidy.kmdr:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "(utf16le) вык. UTF-16LE для ўводу і высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "(latin1) вык. ISO-8859-1 для ўводу і высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr "(win1252) вык. Windows-1252 для ўводу, US-ASCII для высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:638
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "(shiftjis) вык. Shift_JIS для ўводу і высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "(utf16be) вык. UTF-16BE для ўводу і высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:666
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "(ascii) выкарыстаць US-ASCII для высновы, ISO-8859-1 для ўводу"
#: scripts/tidy.kmdr:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr "усталяваць код мовы <lang> (для выкарыстання ў будучыні)"
#: scripts/tidy.kmdr:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr "(utf16) вык. UTF-16 для ўводу і высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:708
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr "(big5) вык. Big5 для ўводу і высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:722
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr "(utf8) вык. UTF-8 для ўводу і высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:736
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "(latin0) вык. US-ASCII для высновы, ISO-8859-1 уводу"
#: scripts/tidy.kmdr:750
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr "(mac) вык. MacRoman для ўводу, US-ASCII для высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "(iso2022) вык. ISO-2022 для ўводу і высновы"
#: scripts/tidy.kmdr:778
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "Не паказваць кадыроўку"
#: scripts/tidy.kmdr:799
#, fuzzy, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "Аб Tidy"
#: scripts/tidy.kmdr:826
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
"Канфігурацыя HTML Tidy\n"
"\n"
"Калі выкарыстоўваецца файл:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"Калі выкарыстоўваецца камандны радок:\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"Імя\t\t\t\tТып \tДопушчальныя значэнні\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
#: scripts/xmlval.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML Validator"
#: scripts/xmlval.kmdr:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "Бягучы файл"
#: scripts/xmlval.kmdr:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "Іншы файл:"
#: scripts/xmlval.kmdr:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "Меркаваны DTD:"
#: scripts/xmlval.kmdr:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (унутрана)"
#: scripts/xmlval.kmdr:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (знешне)"
#: scripts/xmlval.kmdr:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML Schema"
#: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG Schema"
#: scripts/xmlval.kmdr:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: scripts/xmlval.kmdr:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML Schema"
#: scripts/xmlval.kmdr:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr "Толькі праверка сфармаванасці"
#: scripts/xmlval.kmdr:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "URI апісанні:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#: scripts/xsltproc.kmdr:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "Трансляваць"
#: scripts/xsltproc.kmdr:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "Бягучы файл"
#: scripts/xsltproc.kmdr:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "Размяшчэнне файла:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "Размяшчэнне табліцы стыляў:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "Выходны файл:"
#: data/chars:1
#, fuzzy
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (#033;) Знак ускліку"
#: data/chars:2
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (#034;) Двукоссі"
#: data/chars:3
#, fuzzy
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (#035;) Знак нумара"
#: data/chars:4
#, fuzzy
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (#036;) Даляр"
#: data/chars:5
#, fuzzy
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (#037;) Адсотак"
#: data/chars:6
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr " (#038;) Амперсанд"
#: data/chars:7
#, fuzzy
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (#039;) Апостраф"
#: data/chars:8
#, fuzzy
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (#040;) Якія адчыняюць дужкі"
#: data/chars:9
#, fuzzy
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (#041;) Якія зачыняюць дужкі"
#: data/chars:10
#, fuzzy
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (#042;) Зорачка"
#: data/chars:11
#, fuzzy
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (#043;) Плюс"
#: data/chars:12
#, fuzzy
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (#044;) Коска"
#: data/chars:13
#, fuzzy
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (#045;) Злучок"
#: data/chars:14
#, fuzzy
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (#046;) Кропка"
#: data/chars:15
#, fuzzy
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (#047;) Слэш"
#: data/chars:16
#, fuzzy
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (#058;) Двукроп'е"
#: data/chars:17
#, fuzzy
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (#059;) Кропка з коскі"
#: data/chars:18
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (#060;) Менш чым"
#: data/chars:19
#, fuzzy
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (#061;) Роўна"
#: data/chars:20
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (#062;) Больш чым"
#: data/chars:21
#, fuzzy
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (#063;) Знак пытання"
#: data/chars:22
#, fuzzy
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (#064;) Камерцыйны знак \"эт\""
#: data/chars:23
#, fuzzy
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (#091;) Якая адчыняе прамая дужка"
#: data/chars:24
#, fuzzy
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (#092;) Зваротны слэш"
#: data/chars:25
#, fuzzy
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (#093;) Якая зачыняе прамая дужка"
#: data/chars:26
#, fuzzy
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr "^ (#094;) Знак устаўкі"
#: data/chars:27
#, fuzzy
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (#095;) Знак падкрэслення"
#: data/chars:28
#, fuzzy
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (#096;) Мяккі націск"
#: data/chars:29
#, fuzzy
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (#123;) Якая адчыняе фігурная дужка"
#: data/chars:30
#, fuzzy
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (#124;) Прамая рыса"
#: data/chars:31
#, fuzzy
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (#125;) Якая зачыняе фігурная дужка"
#: data/chars:32
#, fuzzy
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (#126;) Тыльда"
#: data/chars:33
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (#160;) Непарыўны прабел"
#: data/chars:34
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "? (#161;) Перавернуты знак ускліку"
#: data/chars:35
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "? (#162;) Цэнт"
#: data/chars:36
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "? (#163;) Фунт стэрлінгаў"
#: data/chars:37
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (#164;) Знак валюты"
#: data/chars:38
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "? (#165;) Ена"
#: data/chars:39
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (#166;) Вертыкальная рыса з разрывам"
#: data/chars:40
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (#167;) Знак параграфа"
#: data/chars:41
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "? (#168;) Трема"
#: data/chars:42
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (#169;) Знак аўтарскіх мае рацыю"
#: data/chars:43
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "? (#170;) Жаночы лічэбнік"
#: data/chars:44
#, fuzzy
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr "« (#171;) Зрух налева"
#: data/chars:45
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (#172;) Няроўна"
#: data/chars:46
#, fuzzy
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (#173;) Мяккі злучок"
#: data/chars:47
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (#174;) Зарэгістраваны таварны знак"
#: data/chars:48
#, fuzzy
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "? (#175;) Знак даўгаты над галосным"
#: data/chars:49
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (#176;) Градусы"
#: data/chars:50
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (#177;) Плюс/мінус"
#: data/chars:51
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "? (#178;) Узвядзенне ў квадрат"
#: data/chars:52
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "? (#179;) Узвядзенне ў куб"
#: data/chars:53
#, fuzzy
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr "? (#180;) Востры націск"
#: data/chars:54
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (#181;) Мю"
#: data/chars:55
#, fuzzy
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (#182;) Знак абзаца"
#: data/chars:56
#, fuzzy
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (#183;) Кропка па сярэдзіне"
#: data/chars:57
#, fuzzy
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "? (#184;) Цеділь"
#: data/chars:58
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "? (#185;) Адзінка ў верхнім індэксе"
#: data/chars:59
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "? (#186;) Мужчынскі лічэбнік"
#: data/chars:60
#, fuzzy
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr "» (#187;) Зрух направа"
#: data/chars:61
#, fuzzy
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr "? (#188;) Адна чацвёртая"
#: data/chars:62
#, fuzzy
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr "? (#189;) Палова"
#: data/chars:63
#, fuzzy
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr "? (#190;) Тры чацвёртых"
#: data/chars:64
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "? (#191;) Перавернуты знак пытання"
#: data/chars:65
#, fuzzy
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr "A (#192;) Вялікая A з мяккім націскам"
#: data/chars:66
#, fuzzy
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr "A (#193;) Вялікая A з вострым націскам"
#: data/chars:67
#, fuzzy
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr "A (#194;) Вялікая A з надзеленым націскам"
#: data/chars:68
#, fuzzy
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr "A (#195;) Вялікая A з тыльдай"
#: data/chars:69
#, fuzzy
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr "A (#196;) Вялікая A з тремой"
#: data/chars:70
#, fuzzy
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr "A (#197;) Вялікая A з кружком"
#: data/chars:71
#, fuzzy
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr "? (#198;) Вялікая лігатура AE"
#: data/chars:72
#, fuzzy
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr "C (#199;) Вялікая C з цеділью"
#: data/chars:73
#, fuzzy
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr "E (#200;) Вялікая E з мяккім націскам"
#: data/chars:74
#, fuzzy
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr "E (#201;) Вялікая E з вострым націскам"
#: data/chars:75
#, fuzzy
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr "A (#202;) Вялікая E з надзеленым націскам"
#: data/chars:76
#, fuzzy
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr "E (#203;) Вялікая E з тремой"
#: data/chars:77
#, fuzzy
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr "I (#204;) Вялікая I з мяккім націскам"
#: data/chars:78
#, fuzzy
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr "I (#205;) Вялікая I з вострым націскам"
#: data/chars:79
#, fuzzy
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr "A (#206;) Вялікая I з надзеленым націскам"
#: data/chars:80
#, fuzzy
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr "I (#207;) Вялікая I з тремой"
#: data/chars:81
#, fuzzy
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr "? (#208;) Вялікая Гэтая"
#: data/chars:82
#, fuzzy
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr "N (#209;) Вялікая N з тыльдай"
#: data/chars:83
#, fuzzy
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr "O (#210;) Вялікая O з мяккім націскам"
#: data/chars:84
#, fuzzy
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr "O (#211;) Вялікая O з вострым націскам"
#: data/chars:85
#, fuzzy
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr "A (#212;) Вялікая A з надзеленым націскам"
#: data/chars:86
#, fuzzy
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr "O (#213;) Вялікая O з тыльдай"
#: data/chars:87
#, fuzzy
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr "O (#214;) Вялікая O з тремой"
#: data/chars:88
#, fuzzy
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr "? (#215;) Множанне"
#: data/chars:89
#, fuzzy
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr "O (#216;) Перакрэсленая вялікая O"
#: data/chars:90
#, fuzzy
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr "U (#217;) Вялікая U з мяккім націскам"
#: data/chars:91
#, fuzzy
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr "U (#218;) Вялікая U з вострым націскам"
#: data/chars:92
#, fuzzy
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr "A (#219;) Вялікая U з надзеленым націскам"
#: data/chars:93
#, fuzzy
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr "U (#220;) Вялікая U з тремой"
#: data/chars:94
#, fuzzy
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr "Y (#221;) Вялікая Y з вострым націскам"
#: data/chars:95
#, fuzzy
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr "? (#222;) Вялікая руніцкая \"thorn\""
#: data/chars:96
#, fuzzy
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr "? (#223;) Малая дакладная s"
#: data/chars:97
#, fuzzy
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr "a (#224;) Малая a з мяккім націскам"
#: data/chars:98
#, fuzzy
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr "a (#225;) Малая a з вострым націскам"
#: data/chars:99
#, fuzzy
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr "a (#226;) Малая a з надзеленым націскам"
#: data/chars:100
#, fuzzy
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr "sa (#227;) Малая a з тыльдай"
#: data/chars:101
#, fuzzy
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr "a (#228;) Малая a з тремой"
#: data/chars:102
#, fuzzy
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
#: data/chars:103
#, fuzzy
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr "? (#230;) Малая лігатура ae"
#: data/chars:104
#, fuzzy
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr "c (#231;) Малая c з цеділью"
#: data/chars:105
#, fuzzy
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr "e (#232;) Малая e з мяккім націскам"
#: data/chars:106
#, fuzzy
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr "e (#233;) Малая e з мяккім націскам"
#: data/chars:107
#, fuzzy
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr "e (#233;) Small e з надзеленым націскам"
#: data/chars:108
#, fuzzy
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr "e (#235;) Малая e з тремой"
#: data/chars:109
#, fuzzy
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr "i (#236;) Малая i з мяккім націскам"
#: data/chars:110
#, fuzzy
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr "i (#237;) Малая i з вострым націскам"
#: data/chars:111
#, fuzzy
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr "i (#237;) Small i з надзеленым націскам"
#: data/chars:112
#, fuzzy
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr "i (#239;) Малая i з тремой"
#: data/chars:113
#, fuzzy
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr "? (#240;) Малая гэтая"
#: data/chars:114
#, fuzzy
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr "n (#241;) Малая n з тыльдай"
#: data/chars:115
#, fuzzy
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr "o (#242;) Малая o з мяккім націскам"
#: data/chars:116
#, fuzzy
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr "o (#243;) Малая o з вострым націскам"
#: data/chars:117
#, fuzzy
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr "o (#243;) Малая o з надзеленым націскам"
#: data/chars:118
#, fuzzy
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr "o (#245;) Малая o з тыльдай"
#: data/chars:119
#, fuzzy
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr "o (#246;) Малая o з тремой"
#: data/chars:120
#, fuzzy
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr "? (#247;) Дзяленне"
#: data/chars:121
#, fuzzy
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr "o (#248;) Малая перакрэсленая o"
#: data/chars:122
#, fuzzy
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr "u (#249;) Малая u з мяккім націскам"
#: data/chars:123
#, fuzzy
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr "u (#250;) Малая u з вострым націскам"
#: data/chars:124
#, fuzzy
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr "u (#251;) Малая u з надзеленым націскам"
#: data/chars:125
#, fuzzy
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr "u (#252;) Малая u з тремой"
#: data/chars:126
#, fuzzy
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr "y (#253;) Малая y з вострым націскам"
#: data/chars:127
#, fuzzy
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr "? (#254;) Малая руніцкая \"thorn\""
#: data/chars:128
#, fuzzy
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr "y (#255;) Малая y з тремой"
#: data/chars:129
#, fuzzy
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr "A (#258;) Вялікая A з румынскім націскам"
#: data/chars:130
#, fuzzy
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr "a (#259;) Малая a з румынскім націскам"
#: data/chars:131
#, fuzzy
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
#: data/chars:132
#, fuzzy
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
#: data/chars:133
#, fuzzy
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr "e (#235;) Малая e з тремой"
#: data/chars:134
#, fuzzy
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
#: data/chars:135
#, fuzzy
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью"
#: data/chars:136
#, fuzzy
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr "S (#350;) Вялікая S з цеділью"
#: data/chars:137
#, fuzzy
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr "s (#351;) Малая s з цеділью"
#: data/chars:138
#, fuzzy
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "s (#351;) Малая s з цеділью"
#: data/chars:139
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr "T (#354;) Вялікая T з цеділью"
#: data/chars:140
#, fuzzy
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью"
#: data/chars:141
#, fuzzy
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью"
#: data/chars:142
#, fuzzy
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
#: data/chars:143
#, fuzzy
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
#: data/chars:144
#, fuzzy
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr "S (#536;) Вялікая S з ніжнім націскам"
#: data/chars:145
#, fuzzy
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr "s (#537;) Малая s з ніжнім націскам"
#: data/chars:146
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr "T (#538;) вялікая T з ніжнім націскам"
#: data/chars:147
#, fuzzy
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr "t (#539;) Малая t з ніжнім націскам"
#: data/chars:148
#, fuzzy
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr "? (#8208;) Злучок"
#: data/chars:149
#, fuzzy
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr " (#8211;) Працяжнік"
#: data/chars:150
#, fuzzy
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr "— (#8212;) Доўгі працяжнік"
#: data/chars:151
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr " (#8216;) Якія адчыняюць адзінарныя двукоссі"
#: data/chars:152
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr " (#8217;) Якія зачыняюць адзінарныя двукоссі"
#: data/chars:153
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr " (#8218;) Адзінарнае двукоссе цытавання"
#: data/chars:154
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "“ (#8220;) Якія адчыняюць падвойныя двукоссі"
#: data/chars:155
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "” (#8221;) Якія зачыняюць падвойныя двукоссі"
#: data/chars:156
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "„ (#8222;) Падвойнае двукоссе цытавання"
#: data/chars:157
#, fuzzy
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr "† (#8224;) Крыжык"
#: data/chars:158
#, fuzzy
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr "‡ (#8225;) Падвойны крыжык"
#: data/chars:159
#, fuzzy
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr "• (#8226;) Куля"
#: data/chars:160
#, fuzzy
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr "… (#8230;) Гарызантальны эліпс"
#: data/chars:161
#, fuzzy
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr "‰ (#8240;) Прамілі"
#: data/chars:162
#, fuzzy
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (#8249;) Адзінарны левы кут"
#: data/chars:163
#, fuzzy
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (#8250;) Адзінарны правы кут"
#: data/chars:164
#, fuzzy
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr "? (#8260;) Знак дзялення"
#: data/chars:165
#, fuzzy
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr "? (#8355;) Французскі франк"
#: data/chars:166
#, fuzzy
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr "? (#8359;) Песета"
#: data/chars:167
#, fuzzy
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr "? (#8362;) Новая шекель"
#: data/chars:168
#, fuzzy
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr "? (#163;) Фунт стэрлінгаў"
#: data/chars:169
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "€ (#8364;) Еўра"
#: data/chars:170
#, fuzzy
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr "™ (#8482;) Гандлёвы знак"
#: components/csseditor/csseditors.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "Рэдактар CSS"
#: components/csseditor/csseditors.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr "Выкарыстаць кароткую форму"
#: components/csseditor/csseditors.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "Візуальны"
#: components/csseditor/csseditors.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "Пастаронкавы"
#: components/csseditor/csseditors.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "Інтэрактыўны"
#: components/csseditor/csseditors.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr "Слыхавы"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "Секцыя CSS"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "Дастасаваць да файлу:"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Тэгі"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:150
#: components/csseditor/cssselectors.ui:443
#: components/csseditor/cssselectors.ui:637
#: components/csseditor/cssselectors.ui:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "Выдаліць селектар"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:165
#: components/csseditor/cssselectors.ui:458
#: components/csseditor/cssselectors.ui:652
#: components/csseditor/cssselectors.ui:854
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Вылучанае"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "Выбар DTD"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:235
#: components/csseditor/cssselectors.ui:493
#: components/csseditor/cssselectors.ui:687
#: components/csseditor/cssselectors.ui:881
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "Дадаць селектар"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr "ID"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "Класы"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:734
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Псеўда"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "Выбар кадыроўкі"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Вылучыце кадыроўку:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "Выбар сям'і шрыфтоў"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "Даступныя сем'і шрыфтоў у сістэме:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "Агульная сям'я:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "cursive"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "fantasy"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "monospace"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "Вылучаныя сем'і шрыфтоў:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "CVS Commit "
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Перадаць у сістэму кантролю версій наступныя файлы:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "Старыя паведамленні:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "Часопіс:"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr "Абнаўленне CVS"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Абнаўленне да даты ('yyyy-mm-dd'):"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr "Абнаўленне да пазнакі/галінкі:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "Дадаць умоўную кропку супыну"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Выраз:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "Спыняцца пры ўмове"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr "Калі выраз праўдзіва"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr "Пры змене значэння выраза"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr ""
"Падсветленае пры знаходжанні адзінкавага знака \"=\" у праверачных выразах"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "Спыняцца ў"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:210
#: project/projectnewgenerals.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr "Аб'екты класа:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Функцыя:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:269
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:277
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:285
#: project/uploadprofilespage.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "Параметры DBGp"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:75
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:75
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Адмяніць"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:103
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:100 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Агульныя"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:114
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Налады злучэння"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:133
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Праслухоўваць порт:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr "URL запыту:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:178
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:344
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr "Спіс даступных пераменных паказаны ў падказцы да поля"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
"%afn - Імя бягучага сцэнара\n"
"%afd - Тэчка бягучага сцэнара\n"
"%afp - Поўны шлях да бягучага сцэнара\n"
"\n"
"%rfpd - Тэчка бягучага сцэнара адносна тэчкі праекту\n"
"%rfpp - Шлях да бягучага сцэнара адносна тэчкі праекту\n"
"\n"
"%rfdd - Тэчка бягучага сцэнара адносна тэчкі дакумента\n"
"%rfdp - Шлях да бягучага сцэнара адносна тэчкі дакумента\n"
"\n"
"%apd - Тэчка праекту\n"
"%add - Тэчка дакумента бягучага сцэнара"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:219
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:128
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "Адпаведнасці каталогаў"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:251
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:147
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "Выдалены базавы каталог:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:299
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:163
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "Лакальны базавы каталог:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "Лакальны праект:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "Прафіляванне"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
"Шлях да высновы праграмы прафілявання\n"
"%a - Ідэнтыфікатар прыкладання, які вяртаецца адладчыкам\n"
"%c - CRC32 пачатковага шляху"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "Выснова праграмы прафілявання:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr "Падзяліць выснову праграмы прафілявання па файлах:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:400
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped "
"using the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтага параметру, выснова праграмы прафілявання будзе паасобны "
"па файлах базавага каталога."
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr "Адчыняць аўтаматычна:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened "
"automatically once the session ends."
msgstr "Адчыняць выснову праграмы прафілявання аўтаматычна па канчатку сеансу."
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "Адладка"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:458
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Апрацоўка памылак"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:477
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "Памылкі для карыстача"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:485
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "Спыняцца на:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:504
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "Папярэджанні для карыстача"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:520
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "Заўвагі для карыстача"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:536
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "Заўвагі"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:552
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "Папярэджанні"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:562
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:499
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "Выкананне"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:594
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:604
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Рэжым па змаўчанні:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr "<h4>Модуль DBGp для Quanta+</h4>"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:656
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This "
"plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </"
"p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a "
"supporting debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</"
"a> is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a href="
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the "
"DBGp protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Аб модулі</span></p>\n"
"<p>DBGp - гэта пратакол адладчыка, распрацаваны ўдзельнікамі праекту Xdebug. "
"Гэты модуль дазваляе інтэграваць у Quanta усе адладчыкі, якія падтрымліваюць "
"дадзены проктол. </p>\n"
"<p>Каб выкарыстаць яго для PHP-адладкі, вам трэба загрузіць падтрымоўваемы "
"адладчык. На дадзены момант тэставанне прайшоў толькі <a href=\"http://"
"xdebug.org\">Xdebug</a> is tested.</p>\n"
"<p>Для падрабязнасцяў, наведаеце хатнюю старонку Xdebug, <a href=\"http://"
"xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Тэхнічныя звесткі</span></p>\n"
"<p>Гэтая версія адладчыка падтрымлівае пратакол DBGp версіі %PROTOCOLVERSION"
"%. </p>\n"
"</body></html>"
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Пераменная:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr "Налады Gubed"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "Ісп. проксі-сервер"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "Проксі-сервер:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт проксі-сервера:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "Дадаць уключэнне"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "Пачаць сеанс:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Сцісла"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:564
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Доўга"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr "Хуткасць выканання:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:649
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr "<h4>Модуль Gubed PHP Debugger для Quanta+</h4>"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:682
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a href=\"http://sourceforge.net/"
"projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge </"
"p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a href="
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of "
"the Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Аб модулі</span></p>\n"
"<p>Gubed - гэта вольны адладчык сцэнараў PHP, які распаўсюджваецца па "
"ліцэнзіі GPL. Гэты модуль інтэгруе яго ў Quanta. </p>\n"
"<p>Каб выкарыстаць яго для PHP-адладкі, вам трэба загрузіць набор файлаў для "
"Quanta са <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">старонкі праекту "
"Gubed на SourceForge</a> </p>\n"
"<p>Для падрабязнасцяў, наведаеце хатнюю старонку Gubed, <a href=\"http://"
"gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Тэхнічныя звесткі</span></p>\n"
"<p>Гэтая версія адладчыка падтрымлівае пратакол Gubed версіі %PROTOCOLVERSION"
"%. </p>\n"
"</body></html>"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
"Лакальная частка шляху. Калі файл размешчаны на кампутары з Quanta у \"/home/"
"user/htdocs/project/file.php\", а на серверы - у \"/var/www/project/file.php"
"\", лакальны базавы каталог павінен быць \"/home/user/htdocs/\", а серверны "
"- \"/var/www/\".\n"
"Quanta будзе шляхта, што файлы, поўнае імя якіх пачынаецца з \"/home/user/"
"project/\" на лакальнай машыне, будуць мець у пачатку \"/var/www/\" на "
"выдаленай."
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
"Серверная частка шляху. Калі файл размешчаны на кампутары з Quanta у \"/home/"
"user/htdocs/project/file.php\", а на серверы - у \"/var/www/project/file.php"
"\", лакальны базавы каталог павінен быць \"/home/user/htdocs/\", а серверны "
"- \"/var/www/\".\n"
"Quanta будзе шляхта, што файлы, поўнае імя якіх пачынаецца з \"/home/user/"
"project/\" на лакальнай машыне, будуць мець у пачатку \"/var/www/\" на "
"выдаленай."
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "Папярэднія адпаведнасці"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Лакальны каталог"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "Каталог на серверы"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
"Гэта спіс папярэдніх адпаведнасцяў. Пстрыкніце на адным з іх каб выкарыстаць "
"яго"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "Прыклад"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "Адпавядае:"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "Арыгінальны шлях:"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr "Ці існуе трансляваны шлях на дыску"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr "Ці існуе трансляваны шлях на лакальным дыску."
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr "Гэтае поле паказвае як \"арыгінальны шлях\" будзе трансляваны."
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr "Гэтае поле паказвае шлях, які патрабуе трансляванні."
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "Уласцівасці фрэйма"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Агульнае"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Водступы"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "Злева:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "Зверху:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Прагортка"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Аўта"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "Змяніць памер"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "Файл фрэйма:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "Імя фрэйма:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Іншыя"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "Доўгае апісанне:"
#: components/framewizard/fmrceditors.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "Рэдактар шэрагаў і слупкоў"
#: components/framewizard/framewizards.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "Майстар фрэймаў"
#: components/framewizard/framewizards.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "Падзел"
#: components/framewizard/framewizards.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "Змена"
#: components/framewizard/framewizards.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Змяніць фрэйм"
#: components/framewizard/framewizards.ui:283
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Скід"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "Рэдактар табліц"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "Галоўнае"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "Дадзеныя табліцы:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "Слупкі:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "Уласцівасці body"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "Уласцівасці табліцы"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "Загаловак:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "Шэрагі:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Верхні загаловак"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "Верхнія шэрагі:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "Верхнія слупкі:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "Дадзеныя верхняга загалоўка:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "Уставіць верхні загаловак табліцы"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "Уласцівасці верхняга загалоўка"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні загаловак"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "Ніжнія шэрагі:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "Ніжнія слупкі:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "Дадзеныя ніжняга загалоўка:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "Уставіць ніжні загаловак табліцы"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "Уласцівасці ніжняга загалоўка"
#: data/config/quantaui.rc:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "Захаваць як шаблон"
#: data/config/quantaui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "Адмысловая ўстаўка"
#: data/config/quantaui.rc:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "Знешні прагляд"
#: data/config/quantaui.rc:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "Праект"
#: data/config/quantaui.rc:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "Панэлі"
#: data/config/quantaui.rc:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "Загрузіць"
#: data/config/quantaui.rc:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "Захаваць"
#: data/config/quantaui.rc:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "DTD"
#: data/config/quantaui.rc:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "Тэгі"
#: data/config/quantaui.rc:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "Модулі"
#: data/config/quantaui.rc:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "Сэрвіс"
#: data/config/quantaui.rc:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Рэдактар"
#: data/config/quantaui.rc:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "Модулі"
#: data/config/quantaui.rc:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Навігацыя"
#: data/config/quantaui.rc:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "Адладка"
#: data/config/quantaui.rc:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: data/config/quantaui.rc:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "Выкананне"
#: data/config/quantaui.rc:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "Кропкі супыну"
#: data/config/quantaui.rc:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "Пераменныя"
#: data/config/quantaui.rc:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "Праграма прафілявання"
#: data/config/quantaui.rc:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Панэль адладчыка"
#: data/config/quantaui.rc:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Панэль праекту"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "Налады дзеянняў"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "Выдаліць дзеянне"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "Новае дзеянне"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "Панэль прылад і дрэва дзеянняў"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Камбінацыя"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "Уласцівасці дзеяння"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "Падказка:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Тэкст:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Іншы"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225
#: project/rescanprjdir.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Не"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "Панэлі прылад:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "Тып:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "Пашыраныя налады"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<тэг> :"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</тэг> :"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "Запусціць дыялог \"Змяніць тэг\", калі ён даступны"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "Увод:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "Бягучы дакумент"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Вылучаны тэкст"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "Выснова:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "Уставіць у пазіцыі курсора"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "Замяніць вылучанае"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "Замяніць наяўны дакумент"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "Стварыць новы дакумент"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "Акно паведамленняў"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "Уставіць у пазіцыі курсора"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "Замяніць вылучанае"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "Замяніць наяўны дакумент"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Стварыць новы дакумент"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "Акно паведамленняў"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "Памылка:"
#: dialogs/casewidget.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "Рэгістр тэга"
#: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "Верхні рэгістр"
#: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "Ніжні рэгістр"
#: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "Не зменена"
#: dialogs/casewidget.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "Рэгістр атрыбуту"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "Уключыць адладку"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "Аналізатар PHP3"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "Адладчык PHP4"
#: dialogs/dirtydialog.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "Файл быў зменены знешняй праграмай."
#: dialogs/dirtydialog.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr " Што вы жадаеце зрабіць?"
#: dialogs/dirtydialog.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "Не адчыняць змененую версію з дыска"
#: dialogs/dirtydialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "Ісп. версію з дыска (з стратай бягучага змесціва)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr ""
"(калі вы захаваеце гэты файл пазней, вы страціце змененую версію на дыску)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "Параўнаць дзве версіі і адкрыць вынік"
#: dialogs/dirtydialog.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr "Выкарыстаць Kompare."
#: dialogs/donationdialog.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "Падтрымаць распрацоўку Quanta фінансава"
#: dialogs/donationdialog.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\"><h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without "
"sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and "
"Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the "
"project development has been largely sponsored by the efforts of the Project "
"Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time "
"commitment, his company, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
"\">Kitty Hooch</a> LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in "
"continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our "
"volunteer developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no "
"employees, 2 active partners and several contract workers. After test "
"marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national "
"and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of "
"their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small "
"expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with "
"typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras "
"without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. "
"We now have several large sponsors along with a number of generous "
"contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are "
"looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric "
"Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving "
"now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key "
"is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can "
"work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects "
"die?<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management "
"demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it "
"requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! "
"We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to "
"free even more time to bring several new and exciting ideas through coding "
"to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our "
"systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. <i>We want "
"to make Quanta the best web tool anywhere!</i>. This will require a nucleus "
"of active core developers. We hope professional developers and companies "
"using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that "
"will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Could Quanta die without your support?</h3></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 "
"to June 2002 there was very little activity and many months with no work "
"done at all. This came about because of cash flow problems which led to the "
"original developers leaving to do a commercial project. The fact remains "
"that our most productive volunteer developers, as much as we think they're "
"wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the "
"project. We estimate our active users number well over a million, yet we "
"have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 "
"people account for over half of our current support. Clearly the actions of "
"a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\"><h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a href=\"http://kdewebdev."
"org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:<br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde."
"org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
"<div align=\"center\"><h2>Ваша фінансавая падтрымка можа дапамагчы</h2></"
"div>nbsp;nbsp;nbsp;Quanta Plus не была бы такі без якой яна з'яўляецца сення "
"без фундатарскай падтрымкі распрацоўнікаў. Андрас Мантіа (Andras Mantia) "
"працуе над ёй, не маючы іншага месца працы, з 2002, Майкл Рудольф (Michal "
"Rudolf) - з вясны 2004. Распрацоўка Quanta Plus спансавалася мэнэджэрам "
"праекту Эрыкам Лафуном (Eric Laffoon) на працягу вялікага перыяду гадзіне. У "
"дадатак ды яго 10-20 гадзінам у тыдзень, яго кампанія <a href=\"http://"
"kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> здзяйсняе істотную "
"фінансавую падтрымку распрацоўкі Quanta. Гэтае фінансаванне стала "
"<i>крытычна</i> важным для працягу распрацоўкі Quanta. Акрамя гэта, яна "
"паслужыла каталізатарам прыцягнення новых распрацоўнікаў. <br>nbsp;nbsp;nbsp;"
"nbsp;Kitty Hooch - гэта невялікая фірма без службоўцаў, якая складаецца з 2 "
"актыўных партнёраў і некалькіх кантрактных працоўных. Пасля маркетынгавага "
"агляду ў канцы 2001, яны пачалі займацца оптам і розніцай на нацыянальным і "
"міжнародным узроўні. Kitty Hooch кантралюе ўсе аспекты вытворчасці і "
"продажаў іх прадуктаў. Kitty Hooch утрымлівае частку сваіх прыбыткаў для "
"інвеставання капіталу ў палі развіццё. Спансаванне Quanta - вялікі цяжар для "
"яе. Рэалізацыя задумкі Quanta запатрабавала знакавая больш выдаткаў, чым "
"меркавалася ў 2003. Ды шчасця, некалькіх людзей некаторы гадзіна спансавалі "
"распрацоўку, і яшчэ некалькі зрабілі разавыя ўкладанні. Гэта дазволіла нам "
"аплачваць частковую занятасць Майкла, але зараз мы спадзяемся зрабіць яго "
"распрацоўнікам на поўную занятасць. <div align=\"center\"><h3>Балансаванне "
"паміж ідэаламі вольнага праграмнага забеспячэння і рэальнасцю</h3></div>nbsp;"
"nbsp;nbsp;nbsp;Мы верым, што мадэль адчыненага зыходнага кода - гэтае "
"будучыня ПА, але ніхто не дае гарантыі поспеху. Колькі зараз праектаў з "
"адчыненым зыходным кодам, на якія ўскладаліся вялікія надзеі, спынілі палі "
"існаванне? Колькі такіх прыкладанняў прыбрана з TDE?У пачатку 2002 шматлікія "
"людзі думалі, што Quanta Plus спыніла палі існаванне. Распрацоўка лепшай "
"прылады ў сваім класе вельмі нялегкая задача. Мы верым, што ключ ды гэтага - "
"сумесны парыў. Нішто гэтаму не спрыяе лепш, чым праграміст, які можа "
"працаваць без абмежавання гадзіне, не хвалюючыся аб тым, што ен заўтра будзе "
"есць. Як вы думаеце, чаму праекты OSS паміраюць?<br>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;З "
"развіццём Quanta, запатрабаванні праекту павялічваюцца, сутыкаючыся з "
"абмежаванасцю фінансавання. Дасягненні Andras, цалкам задзейнічанага "
"кіроўнага распрацоўніка сталі вялізнымі! Зараз мы (і не толькі) жадаем, каб "
"Quanta развівалася яшчэ хутчэй. Мы жадаем, каб Эрык быў больш задзейнічаны ў "
"кадаванні, і менш у балансаванні паміж ім бізнэсам і пошуках грашовых "
"сродкаў для Andras. Мы шукаем магчымасці палету Andras у ЗША для сустрэчы з "
"Эрыкам і абмеркаванні адносна распрацоўкі Quanta больш прадуктыўна, чым праз "
"e-mail. <i>Мы жадаем зрабіць яе найлепшым вэб-прыладай у свеце і пакінуць "
"ззаду аналагічныя (частая платныя) праграмы Windows!</i>. Гэта патрабуе "
"актыўнасці распрацоўнікаў рухавічка праграмы.\n"
"Мы спадзяемся, што прафесійныя распрацоўнікі і кампаніі, выкарыстоўвалыя "
"Quanta дапамогуць нам дасягнуць нашый мэты.<div\n"
"align=\"center\"><h3>Без маей падтрымкі Quanta памрэ?</h3></div>nbsp;nbsp;"
"nbsp;nbsp;Не! Аднак з лютага 2001 па чэрвені 2002 амаль не было ніякай "
"актыўнасці. Гэта прывяло ды таму, што першапачатковыя распрацоўнікі перайшлі "
"так распрацоўкі камерцыйнай версіі. Як зараз бы выглядала праграма, калі бы "
"не было згублена столькі гадзіне марна? Мы чакаем, што невялікія ахвяраванні "
"пекла меней 0.05% - 0.1% карыстачоў Quanta лёгкая змаглі бы падтрымліваць "
"некалькіх цалкам задзейнічаных распрацоўнікаў і дапамагаць валанцерам з іх "
"крытычнымі запатрабаваннямі для распрацоўкі частак праграмы. Мы шануем і "
"прывітаем дапамога ў распрацоўцы, але толькі распрацоўнікі, якія аддаюць "
"абчапі гадзіну праекту есць ключ ды вядзення вялікіх праектаў, <i>такіх як "
"TDE і KOffice</i>. Падушыце, мы не просім вас купіць нам піва, каб выказаць "
"палі \"дзякуй\". Мы просім вас дапамагчы праекту выгадуй і быць здольным "
"задавальняць усім вашым просьбам і пажаданням.<br><div align=\"center"
"\"><h3>Як дапамагчы?</h3></div>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Вы можаце спансаваць "
"распрацоўку праз PayPal (выкарыстаючы крэдытную картку), для гэтага "
"наведаеце нашу <a href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?"
"actfile=donate\">старонку аказання фундатарскай дапамогі</a>.<br>nbsp;nbsp;"
"nbsp;nbsp;Калі вы па-за дзеяннем PayPal або жадаеце абгаварыць карпаратыўнае "
"спонсарства, звяжыцеся з мэнэджэрам праекту:<br>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;"
"nbsp;nbsp; Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta"
"%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
#: dialogs/donationdialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Спансаваць</a> праз PayPal."
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "Бягучы DTD:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "Вылучыце DTD:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "Канвертаваць дакумент у вылучаны DTD"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "Не прапаноўваць выбар, выкарыстаць найболей прыдатны DTD"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97
#: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "Радок азначэння DTD"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>."
msgstr ""
"Поўнае імя DTEP. У выпадку XML DTEP, гэта павінна быць радок апісання DTD, "
"напрыклад -<i>//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//EN</i>."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "Кароткае імя:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr "Імя, бачнае карыстачу"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr "Імя, бачнае карыстачу. Калі не паказана, выкарыстоўваецца поўнае."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr "Налады, спецыфічныя для вылучанага тыпу"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr "URL, які паказвае на файл азначэння DTD"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
"loose.dtd</i>."
msgstr ""
"URL, які паказвае на файл азначэння DTD, напрыклад<i>http://www.w3.org/TR/"
"html4/loose.dtd</i>."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "Радок апісання DOCTYPE:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr "Радок, якая павінна прысутнічаць у тэгу !DOCTYPE"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
"dtd\"</i>"
msgstr ""
"Тэкст, які павінен быць у тэгу !DOCTYPE, напрыклад<br>\n"
"<i>HTMLnbsp;PUBLICnbsp;\"-//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//EN"
"\"nbsp;nbsp;nbsp;<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "Можа быць на верхнім узроўні іерархіі"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr "Можа быць на верхнім узроўні іерархіі атрымання ў спадчыну."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document "
"can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
"<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some "
"others can be included and act as standalone as well, like the case of "
"<i>CSS</i>."
msgstr ""
"Можа быць на верхнім узроўні іерархіі атрымання ў спадчыну. Гэта азначае "
"магчымасць таго, што дакумент будзе мець гэты тып. Некаторыя сцэнарныя DTEP "
"не могуць быць такімі, напрыклад <i>PHP</i>, т.к. яны заўсёды ўключаюцца ў "
"іншы DTEP."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "Тэчка панэляў прылад:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr "Тэчка, у якой захоўваюцца панэлі прылад"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative "
"name to <br><i>$TDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</"
"i> ."
msgstr ""
"Тэчка, у якой захоўваюцца панэлі прылад адносна <br><i>$TDEDIR(nbsp;"
"альбоnbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "Автозагружаемые панэлі прылад:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr "Спіс, панэляў прылад, падзеленых коскамі"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
"Спіс, панэляў прылад, якія будуць загружаныя пры выбары дадзенага DTEP."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr "Улічваецца рэгістр у мове, які апісвае DTEP"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this "
"should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
"Ці ўлічваць рэгістр тэгаў для дадзенай DTEP. У выпадку XML, гэта так, а ў "
"выпадку HTML - не."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr "Сям'я, да якой прыналежыць DTEP."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML "
"style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion "
"of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>."
"</p>"
msgstr ""
"Сям'я, да якой прыналежыць DTEP. Магчымыя два варыянту:"
"<br><p><b>Разметочный</b>:DTEP, якая апісвае мова разметкі</p>\n"
"<p><b>Сцэнарны</b>:DTEP, якая апісвае мова, у якім паняцце тэга падмяняецца "
"іншымі сутнасцямі, напрыклад <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "Атрымлівае ў спадчыну:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr "Імя DTEP, з якога бягучы DTEP атрымлівае ў спадчыну набор тэгаў."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
"Поўнае імя DTEP (напрыклад <i>//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//"
"EN</i>), які атрымліваецца ў спадчыну бягучым DTEP."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "Разметочный"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Сцэнарны"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "Тыпы MIME:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr "Спіс тыпаў MIME падзелены коскамі"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
"Спіс тыпаў MIME падзелены коскамі. Файлы, якія маюць паказаны тып, лічацца "
"прыналежнымі да DTEP, але тэг !DOCTYPE мае большы прыярытэт."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr "Пашырэнне па змаўчанні файлаў, прыналежных DTEP"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "Пашырэнне:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "Старонкі"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr "Дадатковая ўкладка"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr "Кожны дыялог будзе мець на адну ўкладку больш"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. "
"You can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
"Кожны дыялог уласцівасці будзе мець на адну ўкладку больш. Вы можаце "
"наладзіць, што на ёй будзе выводзіцца, ніжэй."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "Загаловак укладкі"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand "
"must be doubled."
msgstr ""
"Загаловак укладкі, напрыклад <b>Core i18n</b>. Зазначце, што амперсанд "
"трэба падвойваць."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "Групы:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr "Падзелены коскамі спіс груп агульных атрыбутаў"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
"specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
"\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
"I18n attribute group:<br><p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
"Падзелены коскамі спіс груп агульных атрыбутаў. Атрыбуты паказаных груп "
"будуць выведзеныя на гэтай укладцы.<br>Агульныя атрыбуты паказваюцца ў файле "
"<i>common.tag</i>, у якім павінна быць <i>common=\"yes\"</i>.<br>У "
"наступным прыкладзе вызначаецца група агульных атрыбутаў I18n:<br><p><b>\n"
"lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
"nbsp;nbsp;lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
"nbsp;nbsp;lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
"lt;/tag>\n"
"</b></p>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "Другая дадатковая ўкладка"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr "Глядзіце падказку да першага сцяжка"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr "Трэцяя дадатковая ўкладка"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr "Чацвёртая дадатковая ўкладка"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr "Пятая дадатковая ўкладка"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr "Глядзіце падказкі да палёў першай укладкі"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr "Правілы інтэрпрэтацыі"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr "Лічыць мінус часткай слоў"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr "Лічыць мінус часткай слоў"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
"Калі ўключана, <b>гэта-вялікае-слова</b> будзе лічыцца адным словам, інакш - "
"як 3 асобных слова."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Каментар:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr "Падзелены коскамі спіс меж каментароў"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of "
"line, used for single line comments.<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
"Падзелены коскамі спіс меж каментароў. <i>EOL</i> - канец радка.<br>\n"
"Напрыклад: <b>//nbsp;EOL,nbsp;/*nbsp;*/</b>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr "Правілы, спецыфічныя для вылучанага тыпу"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr "Адзінарныя тэгі ў стылю XML"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr "Адзінарныя тэгі ў стылю XML"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>), otherwise "
"HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
"Адзінарныя тэгі ў стылю XML (<b>lt;single_tag /gt;</b>), інакш будуць "
"скарыстаныя адзінарныя тэгі ў стылю HTML (<b>lt;single_taggt;</b>)."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr "Выкарыстаць агульныя правілы"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr "Дадаць агульныя правілы інтэрпрэтацыі"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
"Дадаць агульныя правілы інтэрпрэтацыі, а менавіта:\n"
"<p><b>\n"
"nbsp;nbsp;SpecialAreas=lt;?xml ?gt;, lt;!-- --gt;, lt;! gt;\n"
"nbsp;nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"nbsp;nbsp;Comments = lt;!-- --gt;\n"
"</b></p>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr "Лагічныя значэнні ў пашыранай форме"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr "Лагічныя значэнні ў пашыранай форме"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language.<br>\n"
"Examples:<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b><br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>&lt;"
"tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
"Лагічныя значэнні ў пашыранай форме.<br>\n"
"Прыклады:<br>\n"
"<i>Простая форма</i>: <b>lt;tagnbsp;booleanAttrgt;</b><br>\n"
"<i>Пашыраная форма</i>: <b>lt;tagnbsp;booleanAttr=\"1\"gt;</b> або <b>lt;"
"tagnbsp;booleanAttr=\"true\"gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"У адпаведных палях можна ўвесці дазволеныя варыянты значэнняў."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr "Значэнне \"Ісціна\" калі дазволеная пашыраная форма лагічных атрыбутаў"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070
#, fuzzy, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "Варыянты значэнняў \"Хлусня\":"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "Варыянты значэнняў \"Ісціна\":"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
"Спіс падзеленых коскамі паслядоўнасцяў знакаў, якія вызначаюць пачатак і "
"канец адмысловых абласцей"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according "
"to their own rules.<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, "
"for example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
"Спіс падзеленых коскамі паслядоўнасцяў знакаў, якія вызначаюць пачатак і "
"канец адмысловых абласцей.<br>\n"
"Адмысловыя вобласці не інтэрпрэтуюцца паводле правіл DTD, а маюць свае.<br>\n"
"Асобай вобласцю можа быць сцэнарная DTD, каментар."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "Адмысловыя вобласці:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr "Спіс падзеленых коскамі імёнаў адмысловых абласцей"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "Імёны адмысловых абласцей:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "Адмысловыя тэгі:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr "Тэг, які вызначае пачатак асобай вобласці"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
"<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> tag "
"having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
"тэг, які паказвае на пачатак адмысловай вобласці ў форме "
"<i>імя_тэга(імя_атрыбуту)</i>.<br>\n"
"Напрыклад:<b>script(language)</b> азначае, што тэг <b>lt;scriptgt;</b> з "
"атрыбутам <b>language</b> паказвае на пачатак адмысловай вобласці."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "Тэгі азначэння:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr "Тэгі і атрыбуты, якія вызначаюць гэты DTEP"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
"<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a "
"tag with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, "
"the tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</"
"b> and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way "
"and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
"Падзелены коскамі спіс тэгаў, якія вызначаюць пачатак DTEP. Фармат - "
"<i>імя_тэга(атрыбут[значэнне_па_змаўчанню])</i>. Калі бацькоўскі DTEP "
"утрымоўвае тэг з імем <i>імя_тэга</i> і <i>значэнне атрыбуту</i> супадае з "
"імем DTEP, наступная вобласць будзе інтэрпрэтаваная паводле правіл гэтай "
"DTEP.<br>\n"
"Калі <i>[значэнне_па_змаўчанню]</i> паказана, то калі атрыбут адсутнічае, "
"выкарыстоўваецца паказанае значэнне.<br>\n"
"Прыклад: <b>Tags=style(type[text/css])</b> азначае, што <b>lt;stylegt;</b> і "
"<b>lt;stylenbsp;type=\"text/css\"gt;</b> паказваюць на пачатак гэтага DTEP."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "Межы вобласці:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr "Падзелены коскамі спіс меж"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In "
"the case of PHP it is:<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
"Падзелены коскамі спіс меж сцэнарнага DTEP. У выпадку PHP, гэта:<br>\n"
"<b>lt;?nbsp;?gt;,nbsp;lt;*nbsp;*gt;,nbsp;lt;%nbsp;%gt;</b>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "Ключавыя словы структуры дакумента:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used "
"to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
"Падзелены коскамі спіс ключавых слоў. Апошнія выкарыстоўваюцца для стварэння "
"галінак на панэлі структуры дакумента, як для функцый, класаў або блокаў."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr "Межы структуры:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr "Рэгулярны выраз пачатку і канца структуры"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</"
"b>, like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
"Рэгулярны выраз пачатку і канца структуры. Звычайна, гэта камбінацыя палёў "
"<b>Пачатак структуры</b> і <b>Канец структуры</b>, напрыклад <b>\\{nbsp;|"
"nbsp;\\}</b>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr "Пачатак структуры:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr "Пачатак структуры"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many "
"cases."
msgstr "Пачатак структуры, напрыклад <b>{</b>."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "Ключавыя словы вобласці бачнасці:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў лакальнай вобласці бачнасці"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a "
"keyword from this list are treated as local elements. For example if this "
"list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found "
"under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the "
"<b>function</b>."
msgstr ""
"Падзелены коскамі спіс ключавых слоў лакальнай вобласці бачнасці. Іншыя "
"элементы структурнай групы, знойдзеныя ва ў галінцы, створанай на аснове "
"ключавога слова з гэтага спісу, лічацца лакальнымі. Напрыклад, калі ў спісе "
"ёсць <b>function</b>, гэта значыць, што такія элементы, як пераменныя, "
"змешчаныя ў <b>function</b>, з'яўляюцца лакальнымі, адносна галінкі з "
"<b>function</b>."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr "Канец структуры"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr "Канец структуры, напрыклад <b>}</b>."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "Канец структуры:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr "Аўтазавяршэнне чальцоў класа пасля:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
"Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца класа"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
"Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца "
"класа. <br>\n"
"Напрыклад:<br>\n"
"- ёсць клас <b>foo</b> з пераменнымі-чальцамі<br>\n"
"- імя аб'екта тыпу <b>foo</b> мае фармат $<b>objFoo</b><br>\n"
"- да чальцоў можна звяртацца так: <b>$objFoo->member</b> або <b>$objFoo."
"member</b>\n"
"пры гэтым рэгулярны выраз павінна быць <b>(?:-gt;|\\.)$</b> (т.е. "
"аўтазавяршэнне пасля <b>-gt;</b> або <b>.</b>, якія стаяць пасля імя "
"аб'екта)<br>\n"
" Рэгулярны выраз павінна завяршацца <b>$</b> (паказвае на канец радка)."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr "Аўтазавяршэнне атрыбутаў пасля:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the "
"same entry valid for tags."
msgstr ""
"Уключаць аўтазавяршэнне атрыбутаў пасля гэтага знака. Глядзіце падказку да "
"аналагічнага параметру для тэгаў."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
"Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца "
"класа. <br>\n"
"Напрыклад:<br>\n"
"- ёсць клас <b>foo</b> з пераменнымі-чальцамі<br>\n"
"- імя аб'екта тыпу <b>foo</b> мае фармат $<b>objFoo</b><br>\n"
"- да чальцоў можна звяртацца так: <b>$objFoo->member</b> або <b>$objFoo."
"member</b>\n"
"пры гэтым рэгулярны выраз павінна быць <b>(?:-gt;|\\.)$</b> (т.е. "
"аўтазавяршэнне пасля <b>-gt;</b> або <b>.</b>, якія стаяць пасля імя "
"аб'екта)<br>\n"
" Рэгулярны выраз павінна завяршацца <b>$</b> (паказвае на канец радка)."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "Падзельнік атрыбутаў:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr "Знак, які паказвае на канчатак атрыбуту"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
"Знак, які паказвае на канчатак атрыбуту. Па змаўчанні - <b>\"</b> для "
"разметочных DTEP і <b>,</b> для сцэнарных."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "Уключаныя DTEP:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr "Падзелены коскамі спіс DTEP, якія могуць быць усярэдзіне гэтага DTEP"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
"Падзелены коскамі спіс DTEP, якія могуць быць усярэдзіне гэтага DTEP. "
"Звычайна ў ім паказваюцца толькі сцэнарныя DTEP."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr "Аўтазавяршэнне тэгаў пасля:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr ""
"Знак, пасля якога выводзіць спіс магчымых варыянтаў завяршэння імя тэга"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
"Выводзіць спіс варыянтаў завяршэння пасля ўводу гэтага знака, або націскі "
"прабелу пасля яго.<br>Для разметочных DTEP гэта звычайна <b>lt;</b>, для CSS "
"гэта <b>{</b>. Варыянт <b>Нічога</b> адключае аўтаматычную выснову спісу "
"варыянтаў, так што яго можна будзе выклікаць толькі ўручную."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character<br>. For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
"Выводзіць спіс варыянтаў завяршэння пасля ўводу гэтага знака, або націскі "
"прабелу пасля яго.<br>Для разметочных DTEP гэта звычайна <b>lt;</b>, для CSS "
"гэта <b>{</b>. Варыянт <b>Нічога</b> адключае аўтаматычную выснову спісу "
"варыянтаў, так што яго можна будзе выклікаць толькі ўручную."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
"Знак, які паказвае на канец тэга. Для падрабязнасцяў глядзіце падказку да "
"падзельніка атрыбутаў."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "Падзельнік тэгаў:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "Структуры"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr "Даступныя групы:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193
#: project/teammembersdlgs.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Змяніць..."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "Рэдактар груп"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41
#: project/subprojecteditdlgs.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Імя:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "Імя групы"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
"Імя групы, бачнае карыстачу. Яно будзе відаць карыстачу ў структуры "
"дакумента калі ў ім будуць прысутнічаць элементы, прыналежныя групе."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Піктаграма:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "Рег.выраз імя файла:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr "Рэгулярны выраз для імя файла"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</"
"b> the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
"Рэгулярны выраз для імя файла. Выкарыстоўваецца для <b>выдаленні</b> "
"непатрэбных частак з тэксту элемента."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr "Утрымоўвае імя файла"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr "Праўдзіва калі ў тэксце элемента ўтрымоўваецца імя файла"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "Тэг:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr "Элементы з гэтым запісам будуць прыналежаць групе"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is "
"<i>tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only "
"one tag may be listed here."
msgstr ""
"Вызначае, якія тэгі прыналежаць групе. Фармат <i>імя_тэга(атрыбут1, "
"атрыбут2, ...)</i>. У структуры дакумента з'явіцца галінка з тэкстам "
"<i>значэнне_атрыбута1 | значэнне_атрыбута2 | ...</i>Тут можа быць толькі "
"адзін тэг."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "Імя пры адсутнасці:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr "Імя, выкарыстоўванае калі элементы не знойдзеныя"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in "
"the document."
msgstr ""
"Імя групы, выкарыстоўванае калі элементы, прыналежныя гэтай групе, не "
"знойдзеныя."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr "Элементы з гэтым запісам будуць прыналежаць групе"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr "Элементы як тэгі"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr "Лічыць элементы новымі тэгамі"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
"Лічыць элементы новымі тэгамі, так што яны таксама будуць прапаноўвацца пры "
"аўтазавяршэнні."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr "Налады сцэнарнага DTEP"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння тыпу элемента"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched "
"on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area "
"will hold the element type.<br>\n"
"Example (simplified):<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is "
"searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first "
"captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between "
"brackets).<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
"Рэгулярны выраз для азначэння тыпу элемента. Пошук вырабляецца па тэксце, "
"выдадзенаму <i>Рег.выразам азначэння</i>.<br>\n"
"Прыклад (спрошчаны):<br>\n"
"<b>Рег.выраз азначэння=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
"Рег.выраз тыпу=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
"Гэта адпавядае тэксту тыпу <b>$fooObj=new foo;</b>. Пошук па рег.выразу тыпу "
"будзе выраблены па гэтым радку і адпаведнасць будзе <b>new foo;</b>, у якім "
"вызначаны тып - <b>foo</b>, (тое, што складзена ў дужкі ў рег.выразе).<br>\n"
"Такім чынам, тып аб'екта <b>$fooObj</b> - <b>foo</b>."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "Рег.выраз звароту:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння выкарыстання элемента групы"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n"
"Example 2:<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n"
"Example 3:<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same "
"as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
"Рэгулярны выраз для пошуку выкарыстання элемента групы ў дакуменце.<br>\n"
"Прыклад 1:<br>\n"
"- класы вызначаюцца як <b>class foo {...}</b><br>\n"
"- класы выкарыстоўваюцца як <b>$objFoo</b><br><br>\n"
"Прыклад 2:<br>\n"
"- пераменныя вызначаюцца як <b>int i</b><br>\n"
"- пераменныя выкарыстоўваюцца як <b>@i</b><br><br>\n"
"Прыклад 3:<br>\n"
"- пераменныя вызначаюцца як <b>$i</b><br>\n"
"- пераменныя выкарыстоўваюцца як <b>$i</b>. У гэтым выпадку <i>UsageRx</i> "
"(рег.выраз звароту) супадае з <i>DefinitionRx</i> (рег.выраз азначэння)."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "Рег.выраз тыпу:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "Рег.выраз азначэння:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння аб'ектаў, прыналежных групе"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will "
"belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of "
"the group entry.<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the "
"class name."
msgstr ""
"Рэгулярны выраз для азначэння абласцей дакумента, прыналежных групе.<br>\n"
"Прыклад для групы <i>класаў</i>:<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
"Першая знойдзеная вобласць (паміж \"<b>(</b>\" і \"<b>)</b>\") будзе "
"скарыстаная як імя класа."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "Бацькоўская група:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr "Імя групы, якая можа быць бацькоўскай"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example "
"<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member "
"functions. This entry indicates this possible relationship and is used to "
"provide functionality like member autocompletion."
msgstr ""
"Імя групы, якая можа быць бацькоўскай. Напрыклад, <b>класы</b> можа быць "
"бацькам <b>функцыі</b> у выпадку функцый-чальцоў. Гэта выкарыстоўваецца, "
"акрамя ўсяго іншага, для аўтазавяршэння чальцоў класа."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "Шуканыя тэгі:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr "Толькі тэгі гэтага тыпу могуць быць часткай групы"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "Выдаліць пры аўтазавяршэнні:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
"Рэгулярны выраз для выдалення непатрэбных радкоў з тэксту аўтазавяршэння"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr "Аўтазавяршэнне пасля:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
"Рэгулярны выраз, якое вызначае калі выводзіць спіс аўтазавяршэння з "
"элементамі гэтай групы"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group.<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>, the "
"completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
"Рэгулярны выраз, якое вызначае калі выводзіць спіс аўтазавяршэння з "
"элементамі гэтай групы.<br>\n"
"Прыклад: калі яно роўна <b>\\bnew[\\\\s]+$</b>, спіс аўтазавяршэння з'явіцца "
"пасля ўводу <b>newnbsp;</b>."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "XmlTag"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr "XmlTagEnd"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:67
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38
#: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "ScriptTag"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "ScriptStructureBegin"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "ScriptStructureEnd"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "Інтэрпрэтаваць файл"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr "Ці інтэрпрэтаваць файл, паказаны ў тэксце элемента"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This "
"makes sense only if the element may contain a filename and the "
"<i>FileNameRx</i> is specified."
msgstr ""
"Ці інтэрпрэтаваць файл, паказаны ў тэксце элемента. Працуе толькі ў элеменце "
"можа ўтрымоўвацца імя файла і паказана <i>Рег.выраз імя файла:</i>."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "Простая"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr "Простая група, нічога асаблівага"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "Група пераменных"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr "Элементы групы - пераменныя"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "Група функцый"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr "Элементы групы - функцыі"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "Група класаў"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr "Элементы групы - класы"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "Група аб'ектаў"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr "Элементы групы - аб'екты"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr "Уключыць рэжым мінімальнага пошуку"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the "
"standard (greedy) matching"
msgstr "Выкарыстаць мінімальны пошук азначэнняў замест стандартнага параўнання"
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Захаваць як..."
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "Не захоўваць"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "Зыходны DTD:"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "Мэтавы DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134
#: plugins/plugineditor.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Стварыць..."
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "Група:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "Дапушчальны для:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "Замяняецца на:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "Шаблоны:"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "Шаблон:"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Апісанне:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr ""
"Новыя файлы будуць мець пашырэнне і падсвятленне ў залежнасці ад гэтага "
"параметру"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "Тыпы MIME"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "Скінуць"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "Тэксты:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "Файлы разметкі:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "Малюнкі:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "Сцэнары:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "DTD па змаўчанні:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Параметры запуску"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "Загружаць файлы, адчыненыя пры апошнім выхадзе"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "Лагатып пры запуску"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "Загружаць апошні праект"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "Ствараць рэзервовую копію кожныя"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "мін"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr "Прапаноўваць выбар DTD пры адкрыцці файлаў без такой спецыфікацыі"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "Афармленне структуры дакумента"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr ""
"Выкарыстайце 0 для адключэння аўтаматычнага абнаўлення структуры дакумента"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "Сталае абнаўленне"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "Абнаўляць структуры дакумента пасля кожнага націску клавішы"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "Адлюстраваць якія зачыняюць тэгі"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "Пустыя галінкі і групы"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "Усталюеце 0 каб разгарнуць усё дрэва"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "Частата абнаўлення, з:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr "Пры абнаўленні, расчыніць дрэва да ўзроўня:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "Пстрычкі ў структуры дакумента"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Левая кнопка:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "Падвойная пстрычка:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Сярэдняя кнопка:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Правая кнопка:"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr "Запускаць з размяшчэннем элементаў інтэрфейсу па змаўчанні"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "Адлюстроўваць утоеныя файлы ў дрэве файлаў"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr "Захоўваць статут дрэва для лакальных"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопкі зачынення ўкладак"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "Заўсёды паказваць"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "Не паказваць"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "З затрымкай"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "Новая ўкладка"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "Аддзяліць службовыя панэлі"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "Службовыя панэлі"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "Піктаграма і тэкст"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Піктаграма"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "Вобласць рэдактара"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "Папярэджанні"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "Папярэджваць перад адкрыццём двайковых/невядомых файлаў"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr "Папярэджваць пры выкананні дзеянняў, асацыяваных з падзеямі"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "Паказваць усе папярэджанні"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "Двукоссі ў атрыбутах:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Падвойныя"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "Адзінарныя"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "Рэгістр тэгаў:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "Рэгістр атрыбутаў:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "Без змен"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "Ніжні"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "Верхні"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "Аўтазакрыццё неабавязковых тэгаў"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "Аўтазакрыццё абавязковых і не адзінарных тэгаў"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "Абнаўляць пачатковы/канчатковы тэг аўтаматычна"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "Аўтазавяршэнне"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "Аўтазамена знакаў з націскам"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>, "
"will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>.<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding "
"for your documents."
msgstr ""
"Замяняць знакі пад націскам тыпу <b>#225;</b> на іх паданне ў Unicode "
"<b>#038;#225;</b>.<br>\n"
"Мы рэкамендуем пакінуць гэты параметр выключаным і выкарыстаць кадыроўку "
"лакалі альбо Unicode для вашых дакументаў."
#: dialogs/specialchardialogs.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "Уставіць код"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "Уставіць знак"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Тэма:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "Элемент:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "Дадаць зачыніўшы. тэг"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "Імя: "
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Нік:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "Радок апісання !DOCTYPE:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD URL:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "Канчатковы каталог:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "Пашырэнне па змаўчанні:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "Тэгі і атрыбуты з улікам рэгістра"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr "Наладзіць DTEP пасля ператварэння"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Уласцівасці дакумента"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Column 1"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новы запіс"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "Бягучы DTD: "
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "Загаловак: "
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "Спасылка на CSS:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Метададзеныя:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "Правілы CSS:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "Сінхранізацыя ў рэжыме падвойнага прагляду"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "Абнаўляць візуальны рэдактар пры пстрычцы"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "Абнаўляць візуальны рэдактар кожныя:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "Абнаўляць рэдактар кода па пстрычцы"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "Абнаўляць рэдактар кода кожныя:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "Паказаць значок дзе размешчаныя сцэнары"
#: plugins/pluginconfig.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "Тэставаць"
#: plugins/pluginconfig.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "Налады"
#: plugins/pluginconfig.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "Пункт меню модуля."
#: plugins/pluginconfig.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
#: plugins/pluginconfig.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting "
"is used."
msgstr ""
"Дакладнае размяшчэнне модуля. Калі не ўсталявана, пошук будзе вырабляецца ў "
"глабальным спісе шляхоў."
#: plugins/pluginconfig.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr "Праграма або бібліятэка (з пашырэннем)."
#: plugins/pluginconfig.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "Акно высновы:"
#: plugins/pluginconfig.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "Толькі для чытання"
#: plugins/pluginconfig.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Увод:"
#: plugins/pluginconfig.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "Бягучы шлях да файла"
#: plugins/pluginconfig.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Тэчка праекту"
#: plugins/plugineditor.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "Шукаць у:"
#: plugins/plugineditor.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "Працоўны"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Размяшчэнне"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Імя файла"
#: plugins/plugineditor.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "Акно высновы"
#: plugins/plugineditor.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Наладзіць..."
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr "Уключыць дзеянні, спараджальныя падзеямі"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "Наладзіць падзеі"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Дадаць"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "Падзея"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "Аргумент 1"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "Аргумент 2"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "Аргумент 3"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "Аргумент 4"
#: project/eventeditordlgs.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "Падзея:"
#: project/eventeditordlgs.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Дзеянне:"
#: project/eventeditordlgs.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "Аргумент 1:"
#: project/eventeditordlgs.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "Аргумент 2:"
#: project/eventeditordlgs.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "Аргумент 3:"
#: project/eventeditordlgs.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "Аргумент 4:"
#: project/membereditdlgs.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "Рэадагаваць падпраэкты"
#: project/membereditdlgs.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "Заданне:"
#: project/membereditdlgs.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "Подпроект:"
#: project/membereditdlgs.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "Абавязак:"
#: project/membereditdlgs.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "E-mail:"
#: project/projectnewfinals.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Прэфікс:"
#: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Пачатковыя значэнні для праекту"
#: project/projectnewfinals.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "DTD па змаўчанні:"
#: project/projectnewfinals.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:"
#: project/projectnewfinals.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "Дадаць лакальныя шаблоны"
#: project/projectnewfinals.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "Дадаць глабальныя шаблоны"
#: project/projectnewfinals.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "Прэфікс для прагляду"
#: project/projectnewfinals.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Аўтар:"
#: project/projectnewfinals.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: project/projectnewgenerals.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "Каталогі"
#: project/projectnewgenerals.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "Шаблоны:"
#: project/projectnewgenerals.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "Панэлі прылад:"
#: project/projectnewgenerals.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "Галоўны:"
#: project/projectnewgenerals.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "Крыніца файлаў праекту"
#: project/projectnewgenerals.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "Дадаць лакальныя або выдаленыя файлы"
#: project/projectnewgenerals.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "Загрузіць файлы з сайта з дапамогай wget"
#: project/projectnewgenerals.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Сервер"
#: project/projectnewgenerals.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "Пратакол: "
#: project/projectnewgenerals.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: project/projectnewgenerals.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: project/projectnewgenerals.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Сервер:"
#: project/projectnewgenerals.ui:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Лагін:"
#: project/projectnewlocals.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "Дадаць файлы з"
#: project/projectnewlocals.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "Дадаць файлы:"
#: project/projectnewlocals.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
#: project/projectnewlocals.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "Дадаць файлы па масцы:"
#: project/projectnewlocals.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "Дадаць толькі разметочные файлы, сцэнары і малюнкі"
#: project/projectnewlocals.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "Дадаць файлы..."
#: project/projectnewlocals.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "Дадаць тэчку..."
#: project/projectnewlocals.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "Ачысціць спіс"
#: project/projectnewwebs.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "Камандны радок wget:"
#: project/projectnewwebs.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: project/projectnewwebs.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: project/projectnewwebs.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Пратакол:"
#: project/projectnewwebs.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "Крыніца:"
#: project/projectoptions.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Налады праекту"
#: project/projectoptions.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Імя праекту:"
#: project/projectoptions.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "Тэчка шаблонаў:"
#: project/projectoptions.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "Тэчка панэляў прылад:"
#: project/projectoptions.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "Аўтар:"
#: project/projectoptions.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "Email:"
#: project/projectoptions.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "Экран па змаўчанні:"
#: project/projectoptions.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:"
#: project/projectoptions.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "Выключыць з праекту:"
#: project/projectoptions.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "Выключыць файлы ў .cvsignore"
#: project/projectoptions.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already "
"present in the project will be removed from it, but they will not be removed "
"from the disc.<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
"Файлы, пералічаныя ў <i>.cvsignore</i> не будуць адлюстроўвацца ў дрэве "
"праекту.<br>\n"
"<b>Увага:</b> Гэта толькі для лакальных праектаў."
#: project/projectoptions.ui:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Адладчык"
#: project/projectoptions.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "Адладчык:"
#: project/projectoptions.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Параметры"
#: project/projectoptions.ui:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr "Запамінаць кропкі супыну паміж сеансамі"
#: project/projectoptions.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr "Запамінаць назіраныя аб'екты паміж сеансамі"
#: project/projectoptions.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr "Захоўваць закладкі"
#: project/projectoptions.ui:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "Прэфікс шляху пры праглядзе:"
#: project/projectuploads.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "Загрузіць файлы праекту на сервер"
#: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Імя профіля:"
#: project/projectuploads.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Новы..."
#: project/projectuploads.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Змяніць..."
#: project/projectuploads.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "Пачаць"
#: project/projectuploads.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "Захоўваць паролі ў памяці"
#: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "Інвертаваць"
#: project/projectuploads.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "Згарнуць усё"
#: project/projectuploads.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "Абнавіць усё"
#: project/projectuploads.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "Гэта прывядзе да таму, што ўсе файлы будуць мець статут абноўленых"
#: project/projectuploads.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "Змененыя"
#: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "Разгарнуць усё"
#: project/projectuploads.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Вылучэнне:"
#: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "Усё"
#: project/projectuploads.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr "Толькі адзначыць файлы як перададзеныя (эмуляцыя)"
#: project/projectuploads.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "Бягучы: [не]"
#: project/rescanprjdir.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
#: project/rescanprjdir.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>Дадаць новыя файлы ў праект</b>"
#: project/rescanprjdir.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "Згарнуць усё"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr "Адносны шлях да подпроекту."
#: project/subprojecteditdlgs.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "Стварыць новы подпроект"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered "
"data."
msgstr ""
"Адзначце гэта, калі жадаеце стварыць новы подпроект з паказанымі вышэй "
"дадзенымі."
#: project/teammembersdlgs.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "Спіс рассылання:"
#: project/teammembersdlgs.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "Ваша пасада:"
#: project/teammembersdlgs.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "Удзельнікі каманды"
#: project/teammembersdlgs.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Нік"
#: project/teammembersdlgs.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: project/teammembersdlgs.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "Абавязак"
#: project/teammembersdlgs.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Заданне"
#: project/teammembersdlgs.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Подпроект"
#: project/teammembersdlgs.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr "Узяць на сябе"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "Вузел:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Карыстач:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "Шлях:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "Выкарыстаць як профіль па змаўчанні"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Пароль:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Порт:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "Захаваць пароль на дыску"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr ""
"Захаваць пароль у файле. НЕБЯСПЕЧНА! Прачытайце падказку \"Што гэта?\"."
#: project/uploadprofiledlgs.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, "
"the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the "
"local configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk.<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in "
"the project file, and moving the project files to another computer or "
"uploading the project to a server will not move/upload the password to the "
"new place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Захоўваць пароль у лакальным канфігурацыйным файле Quanta, пры гэтым не "
"трэба будзе ўводзіць пароль зноўку пасля кожнага новага запуску праграмы. Не "
"гледзячы на тое, што чытаць такі файл маеце права толькі вы і "
"суперпользователь, існуе рызыку крадзяжу вашага пароля.<br>\n"
"<i>Нататка:</i> Бо паролі не захоўваюцца ў файлах праектаў, перанос апошніх "
"на іншы кампутар не закране вашы паролі.</qt>"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "Пратакол:"
#: project/uploadprofilespage.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "Профіль па змаўчанні:"
#: project/uploadprofilespage.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Змяніць профілі"
#: project/uploadprofilespage.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "Паказаць дрэва кожнага профіля"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Колькасць радкоў:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "Лік убудаваных малюнкаў:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "Памер убудаваных малюнкаў:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "Агульны памер файла:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "Убудаваныя малюнкі:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Уласцівасці Quanta"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "Пераняць бацькоўскі тып (пуста)"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "Тып:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "Обраміць тэкстам"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "Перад:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "Пасля:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "Фільтр:"
#: treeviews/templatedirform.ui:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "Стварыць тэчку шаблонаў"
#: treeviews/templatedirform.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6
#, fuzzy
msgid "ColdFusion Comment"
msgstr "Падтрымка ColdFusion"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3
#, fuzzy
msgid "Font..."
msgstr "Шрыфт..."
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9
#, fuzzy
msgid "Font Size+1"
msgstr "Павялічыць памер шрыфта"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16
#, fuzzy
msgid "Font Size-1"
msgstr "Паменшыць памер шрыфта"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:22
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:28
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:35
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:42
#, fuzzy
msgid "Head 1 Level"
msgstr "Загаловак 1 узроўня"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:50
#, fuzzy
msgid "Head 2 Level"
msgstr "Загаловак 2 узроўня"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:58
#, fuzzy
msgid "Head 3 Level"
msgstr "Загаловак 3 узроўня"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:66
#, fuzzy
msgid "Head 4 Level"
msgstr "Загаловак 4 узроўня"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:74
#, fuzzy
msgid "Head 5 Level"
msgstr "Загаловак 5 узроўня"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15
#, fuzzy
msgid "Check Button"
msgstr "Check Button"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19
#, fuzzy
msgid "Radio Button"
msgstr "Radio Button"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "Text Area"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31
#, fuzzy
msgid "Input Password"
msgstr "Input Password"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35
#, fuzzy
msgid "Input Text"
msgstr "Input Text"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3
#, fuzzy
msgid "Unordered List"
msgstr "Спіс без сартавання"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7
#, fuzzy
msgid "Ordered List"
msgstr "Спарадкаваны спіс"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11
#, fuzzy
msgid "List Item"
msgstr "Пункт спісу"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15
#, fuzzy
msgid "Definition List"
msgstr "Спіс азначэнняў"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19
#, fuzzy
msgid "Definition Term"
msgstr "Тэрмін апісання"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Апісанне"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Паўтлусты"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:20
#: data/toolbars/html/standard.actions:20
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Падкрэслены"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:27
#: data/toolbars/html/standard.actions:27
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "Новы радок"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:34
#: data/toolbars/html/standard.actions:34
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:42
#: data/toolbars/html/standard.actions:42
#, fuzzy
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "Бесперапынны прабел"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:48
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64
#: data/toolbars/html/standard.actions:48
#, fuzzy
msgid "Anchor..."
msgstr "Спасылка..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:55
#: data/toolbars/html/standard.actions:55
#, fuzzy
msgid "Image..."
msgstr "Малюнак..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:61
#: data/toolbars/html/standard.actions:61
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Гарызантальная лінія"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:73
#: data/toolbars/html/standard.actions:73
#, fuzzy
msgid "Align Left"
msgstr "Выраўнаванне па левым боку"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:80
#: data/toolbars/html/standard.actions:80
#, fuzzy
msgid "Align Center"
msgstr "Выраўнаванне па цэнтры"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:87
#: data/toolbars/html/standard.actions:87
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "Выраўнаванне па правым боку"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:94
#: data/toolbars/html/standard.actions:94
#, fuzzy
msgid "Align Justify"
msgstr "Выключка"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7
#, fuzzy
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr "Шэраг табліцы (дыялог)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11
#, fuzzy
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr "Цела табліцы (дыялог)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15
#, fuzzy
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr "Загаловак табліцы (дыялог)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19
#, fuzzy
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr "Дадзеныя табліцы (дыялог)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Цела табліцы"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27
#, fuzzy
msgid "Table Head"
msgstr "Загаловак табліцы"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Шэраг табліцы"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35
#, fuzzy
msgid "Table Data"
msgstr "Дадзеныя табліцы"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Загаловак"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Імя класа"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7
#, fuzzy
msgid "Metod Name"
msgstr "Імя метаду"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19
#, fuzzy
msgid "Var Name"
msgstr "Імя пераменнай"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Камандны радок"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27
#, fuzzy
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "Запрашэнне"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3
#, fuzzy
msgid "Application Name"
msgstr "Імя прыкладання"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7
#: data/toolbars/html/forms.actions:23
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Пазнака"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23
#, fuzzy
msgid "menu item"
msgstr "пункт меню"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27
#, fuzzy
msgid "Sub menu"
msgstr "Падменю"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3
#, fuzzy
msgid "New Tag file"
msgstr "Новы файл тэга"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Загаловак:"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31
#, fuzzy
msgid "para"
msgstr "para"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "note"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7
#, fuzzy
msgid "sect1"
msgstr "sect1"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11
#, fuzzy
msgid "sect2"
msgstr "sect2"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15
#, fuzzy
msgid "sect3"
msgstr "sect3"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19
#, fuzzy
msgid "sect4"
msgstr "sect4"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68
#, fuzzy
msgid "Web Link"
msgstr "Web-спасылка"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72
#, fuzzy
msgid "New image file"
msgstr "Новы файл тэга"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79
#, fuzzy
msgid "programlisting"
msgstr "programlisting"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Спіс"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "Пункты"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96
#, fuzzy
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103
#, fuzzy
msgid "amp"
msgstr "amp"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107
#, fuzzy
msgid "CDATA"
msgstr "CDATA"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3
#, fuzzy
msgid "XML Validator"
msgstr "XML Validator"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6
#, fuzzy
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT Processor"
#: data/toolbars/html/forms.actions:11
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: data/toolbars/html/forms.actions:39
#, fuzzy
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
#: data/toolbars/html/forms.actions:43
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: data/toolbars/html/standard.actions:3 data/toolbars/html5/tools.actions:3
#, fuzzy
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "Хуткі запуск"
#: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: data/toolbars/html/style.actions:7
#, fuzzy
msgid "Div"
msgstr "Div"
#: data/toolbars/html5/base.actions:3
msgid "h1"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:7
msgid "h2"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:11
msgid "h3"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:15
msgid "h4"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:19
msgid "h5"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:23
msgid "h6"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:27
#, fuzzy
msgid "p"
msgstr "px"
#: data/toolbars/html5/base.actions:31
#, fuzzy
msgid "pre"
msgstr "Pre"
#: data/toolbars/html5/base.actions:35
#, fuzzy
msgid "div"
msgstr "Div"
#: data/toolbars/html5/base.actions:39
msgid "blockquote"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:43
#, fuzzy
msgid "details"
msgstr "Падрабязнасці"
#: data/toolbars/html5/base.actions:47
msgid "center"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:51
msgid "hr"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:54
#, fuzzy
msgid "com"
msgstr "Сардэчна запрашаем"
#: data/toolbars/html5/base.actions:58
#, fuzzy
msgid "ul"
msgstr "Правіла"
#: data/toolbars/html5/base.actions:62
#, fuzzy
msgid "ol"
msgstr "Абавязак"
#: data/toolbars/html5/base.actions:66
#, fuzzy
msgid "li"
msgstr "link"
#: data/toolbars/html5/base.actions:70
msgid "dir"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:74
msgid "dl"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:78
msgid "dt"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:82
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Дадаць"
#: data/toolbars/html5/base.actions:90
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26
#, fuzzy
msgid "tbody"
msgstr "tbody"
#: data/toolbars/html5/base.actions:94
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22
#, fuzzy
msgid "thead"
msgstr "thead"
#: data/toolbars/html5/base.actions:98
#, fuzzy
msgid "tfoot"
msgstr "footnote"
#: data/toolbars/html5/base.actions:102
#, fuzzy
msgid "tr"
msgstr "term"
#: data/toolbars/html5/base.actions:106
#, fuzzy
msgid "colgroup"
msgstr "group"
#: data/toolbars/html5/base.actions:110
msgid "col"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:114
msgid "td"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:118
msgid "th"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/base.actions:122
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38
#, fuzzy
msgid "caption"
msgstr "caption"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:3
msgid "img"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:6
#, fuzzy
msgid "map"
msgstr "amp"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:10
msgid "area"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:13
msgid "picture"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:17
#, fuzzy
msgid "figure"
msgstr "Наладзіць..."
#: data/toolbars/html5/meta.actions:21
#, fuzzy
msgid "figcaption"
msgstr "caption"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:25
msgid "svg"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:29
msgid "audio"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:33
msgid "video"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:37
msgid "track"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:41
#, fuzzy
msgid "embed"
msgstr "member"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:45
#, fuzzy
msgid "object"
msgstr "Object"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:49
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Resource"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:53
#, fuzzy
msgid "header"
msgstr "Верхні загаловак"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:57
msgid "nav"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:61
msgid "main"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:65
msgid "aside"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:69
#, fuzzy
msgid "footer"
msgstr "Ніжні загаловак"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:73
msgid "article"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:77
#, fuzzy
msgid "address"
msgstr "Вэб-адрас:"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:81
#, fuzzy
msgid "section"
msgstr "Дзеянне"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:85
#, fuzzy
msgid "DT"
msgstr "DTD"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:88
msgid "html"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:92
#, fuzzy
msgid "head"
msgstr "thead"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:96
#, fuzzy
msgid "body"
msgstr "tbody"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:100
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "title"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:104
msgid "meta"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:107
msgid "base"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/meta.actions:110
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "link"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:113
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Стыль"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:117
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Сцэнар"
#: data/toolbars/html5/meta.actions:121
#, fuzzy
msgid "noscript"
msgstr "Сцэнар"
#: data/toolbars/html5/style.actions:3
msgid "a"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:7
msgid "strong"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:11
msgid "i"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:15
msgid "b"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:19
msgid "del"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:23
msgid "small"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:27
msgid "big"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:31
msgid "font"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:35
msgid "code"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:39
msgid "var"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:43
msgid "kbd"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:47
msgid "samp"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:51
msgid "sup"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:55
msgid "sub"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:59
msgid "q"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:63
#, fuzzy
msgid "ins"
msgstr "Радкі"
#: data/toolbars/html5/style.actions:67
msgid "cite"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:71
msgid "time"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:75
msgid "abbr"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:79
#, fuzzy
msgid "data"
msgstr "imagedata"
#: data/toolbars/html5/style.actions:83
msgid "mark"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:87
msgid "u"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:91
msgid "bdi"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:95
msgid "bdo"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:99
msgid "ruby"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:103
msgid "rt"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:107
msgid "rp"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:111
msgid "br"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:114
msgid "wbr"
msgstr ""
#: data/toolbars/html5/style.actions:117
msgid "span"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "warning"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7
#, fuzzy
msgid "caution"
msgstr "caution"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11
#, fuzzy
msgid "important"
msgstr "important"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19
#, fuzzy
msgid "tip"
msgstr "tip"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27
#, fuzzy
msgid "footnoteref"
msgstr "footnoteref"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31
#, fuzzy
msgid "example"
msgstr "example"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35
#, fuzzy
msgid "informalexample"
msgstr "informalexample"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3
#, fuzzy
msgid "Image Wizard"
msgstr "Майстар малюнкаў"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6
#, fuzzy
msgid "screenshot"
msgstr "screenshot"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10
#, fuzzy
msgid "screeninfo"
msgstr "screeninfo"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14
#, fuzzy
msgid "mediaobject"
msgstr "mediaobject"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18
#, fuzzy
msgid "inlinemediaobject"
msgstr "inlinemediaobject"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22
#, fuzzy
msgid "imageobject"
msgstr "imageobject"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26
#, fuzzy
msgid "imagedata"
msgstr "imagedata"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30
#, fuzzy
msgid "textobject"
msgstr "textobject"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34
#, fuzzy
msgid "phrase"
msgstr "phrase"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3
#, fuzzy
msgid "List Wizard"
msgstr "Майстар спісаў"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6
#, fuzzy
msgid "orderedlist"
msgstr "orderedlist"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10
#, fuzzy
msgid "itemizedlist"
msgstr "itemizedlist"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14
#, fuzzy
msgid "listitem"
msgstr "listitem"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18
#, fuzzy
msgid "variablelist"
msgstr "variablelist"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22
#, fuzzy
msgid "varlistentry"
msgstr "varlistentry"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26
#, fuzzy
msgid "term"
msgstr "term"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30
#, fuzzy
msgid "varlistitem"
msgstr "varlistitem"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34
#, fuzzy
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38
#, fuzzy
msgid "step"
msgstr "step"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42
#, fuzzy
msgid "substeps"
msgstr "substeps"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46
#, fuzzy
msgid "simplelist"
msgstr "simplelist"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50
#, fuzzy
msgid "member"
msgstr "member"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3
#, fuzzy
msgid "chapter"
msgstr "chapter"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23
#, fuzzy
msgid "sect5"
msgstr "sect5"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35
#, fuzzy
msgid "anchor"
msgstr "anchor"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39
#, fuzzy
msgid "xref"
msgstr "xref"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47
#, fuzzy
msgid "ulink"
msgstr " blink"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "email"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3
#, fuzzy
msgid "Table Wizard"
msgstr "Майстар табліц"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14
#, fuzzy
msgid "informaltable"
msgstr "informaltable"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18
#, fuzzy
msgid "tgroup"
msgstr "tgroup"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30
#, fuzzy
msgid "row"
msgstr "row"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34
#, fuzzy
msgid "entry"
msgstr "entry"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3
#, fuzzy
msgid "guilabel"
msgstr "guilabel"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7
#, fuzzy
msgid "guibutton"
msgstr "guibutton"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11
#, fuzzy
msgid "guiicon"
msgstr "guiicon"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15
#, fuzzy
msgid "menuchoice"
msgstr "menuchoice"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "shortcut"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23
#, fuzzy
msgid "guimenu"
msgstr "guimenu"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27
#, fuzzy
msgid "guimenuitem"
msgstr "guimenuitem"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31
#, fuzzy
msgid "guisubmenu"
msgstr "guisubmenu"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35
#, fuzzy
msgid "keycombo"
msgstr "keycombo"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39
#, fuzzy
msgid "keycap"
msgstr "keycap"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43
#, fuzzy
msgid "action"
msgstr "action"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3
#, fuzzy
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6
#, fuzzy
msgid "checkXML"
msgstr "checkXML"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.actions:39
#, fuzzy
msgid "anyAttribute"
msgstr "anyAttribute"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:7
#: data/toolbars/schema/complex.actions:31
#, fuzzy
msgid "attribute"
msgstr "attribute"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:11
#: data/toolbars/schema/complex.actions:35
#, fuzzy
msgid "attributeGroup"
msgstr "attributeGroup"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:7
#, fuzzy
msgid "complexContent"
msgstr "complexContent"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:11
#, fuzzy
msgid "simpleContent"
msgstr "simpleContent"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:15
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "all"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:19
#, fuzzy
msgid "choice"
msgstr "choice"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "group"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:27
#, fuzzy
msgid "sequence"
msgstr "sequence"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:43
#: data/toolbars/schema/simple.actions:7
#, fuzzy
msgid "restriction"
msgstr "restriction"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:47
#, fuzzy
msgid "extension"
msgstr "extension"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:3
#, fuzzy
msgid "annotation"
msgstr "annotation"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:7
#, fuzzy
msgid "appInfo"
msgstr "appInfo"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:11
#, fuzzy
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:3
#, fuzzy
msgid "enumeration"
msgstr "enumeration"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:7
#, fuzzy
msgid "pattern"
msgstr "pattern"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:11
#, fuzzy
msgid "totalDigits"
msgstr "totalDigits"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:15
#, fuzzy
msgid "fractionDigits"
msgstr "fractionDigits"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:19
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "length"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:23
#, fuzzy
msgid "maxLength"
msgstr "maxLength"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:27
#, fuzzy
msgid "minLength"
msgstr "minLength"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:31
#, fuzzy
msgid "maxInclusive"
msgstr "maxInclusive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:35
#, fuzzy
msgid "minInclusive"
msgstr "minInclusive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:39
#, fuzzy
msgid "maxExclusive"
msgstr "maxExclusive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:43
#, fuzzy
msgid "minExclusive"
msgstr "minExclusive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:47
#, fuzzy
msgid "whiteSpace"
msgstr "whiteSpace"
#: data/toolbars/schema/main.actions:3
#, fuzzy
msgid "schema"
msgstr "schema"
#: data/toolbars/schema/main.actions:7
#, fuzzy
msgid "element"
msgstr "element"
#: data/toolbars/schema/main.actions:11
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "import"
#: data/toolbars/schema/main.actions:15
#, fuzzy
msgid "include"
msgstr "include"
#: data/toolbars/schema/main.actions:19
#, fuzzy
msgid "notation"
msgstr "notation"
#: data/toolbars/schema/main.actions:23
#, fuzzy
msgid "redefine"
msgstr "redefine"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:3
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "any"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:7
#, fuzzy
msgid "field"
msgstr "field"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:15
#, fuzzy
msgid "key"
msgstr "key"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:19
#, fuzzy
msgid "keyref"
msgstr "keyref"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:23
#, fuzzy
msgid "selector"
msgstr "selector"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:27
#, fuzzy
msgid "unique"
msgstr "unique"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:11
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "list"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:15
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "union"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Пункт"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53
#, fuzzy
msgid "Tool Tip"
msgstr "Падказка:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59
msgid "What's This"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65
#, fuzzy
msgid "Children"
msgstr "Даччыны"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70
#, fuzzy
msgid "Stoppingtags"
msgstr "Якія зачыняюць тэгі"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3
#, fuzzy
msgid "Access (wml)"
msgstr "Доступ (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8
#, fuzzy
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "Card"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18
#, fuzzy
msgid "Head"
msgstr "Head"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3
#, fuzzy
msgid "Select (wml)"
msgstr "Onevent (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8
#, fuzzy
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "Уводзімы тэкст (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13
#, fuzzy
msgid "Option (wml)"
msgstr "Перамыкачы (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18
#, fuzzy
msgid "Option Group (wml)"
msgstr "Перамыкачы (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3
#, fuzzy
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "Спасылка...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9
#, fuzzy
msgid "A...(wml)"
msgstr "A...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17
#, fuzzy
msgid "Image...(wml)"
msgstr "Малюнак...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22
#, fuzzy
msgid "Timer (wml)"
msgstr "Таймер (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27
#, fuzzy
msgid "Set variable"
msgstr "Усталяваць пераменную"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32
#, fuzzy
msgid "Post Field"
msgstr "Поле адпраўкі"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3
#, fuzzy
msgid "Table (wml)"
msgstr "Табліца (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6
#, fuzzy
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "Шэраг табліцы (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9
#, fuzzy
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "Дадзеныя табліцы (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3
#, fuzzy
msgid "Go (wml)"
msgstr "Go (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8
#, fuzzy
msgid "No operation (wml)"
msgstr "Без дзеянняў (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13
#, fuzzy
msgid "Previous (wml)"
msgstr "Папярэдні (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23
#, fuzzy
msgid "Do (wml)"
msgstr "Do (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28
#, fuzzy
msgid "Onevent (wml)"
msgstr "Onevent (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3
#, fuzzy
msgid "Bold (wml)"
msgstr "Паўтлусты (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8
#, fuzzy
msgid "Emphasize (wml)"
msgstr "Табліца (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15
#, fuzzy
msgid "Italic (wml)"
msgstr "Курсіў (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20
#, fuzzy
msgid "Underline (wml)"
msgstr "Падкрэслены (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25
#, fuzzy
msgid "Small (wml)"
msgstr "Малы (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32
#, fuzzy
msgid "Big (wml)"
msgstr "Вялікі (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39
#, fuzzy
msgid "New Line (wml)"
msgstr "Новы радок"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46
#, fuzzy
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr "Абзац (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52
#, fuzzy
msgid "Pre (wml)"
msgstr "Папярэдні (wml)"
#: data/config/actions.rc:3
#, fuzzy
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "Праверка сінтаксісу amp;HTML Tidy"
#: data/config/actions.rc:6
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "amp;Kompare"
#: data/config/actions.rc:9
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "Прагляд у amp;Opera"
#: data/config/actions.rc:12
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "Прагляд у Moamp;zilla"
#: data/config/actions.rc:15
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "Прагляд у amp;Firefox"
#: data/config/actions.rc:18
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "Прагляд у amp;Netscape"
#: data/tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце выконваць ftp-аперацыі выкарыстаючы<b>ftp://карыстач:"
"пароль@domain.com/шлях</b> у файлавых дыялогах?</p>\n"
#: data/tips:11
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце выкарыстаць SSH/SCP для файлавых аперацый выкарыстаючы "
"<b>fish://лагін@дамен.su/шлях</b> у файлавым дыялогу?</p>\n"
#: data/tips:19
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? "
"Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock "
"will also prompt asking if you want to add them to the project if they are "
"new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце праглядаць і кіраваць змесцівам \n"
"<b>профіля загрузкі</b> праекту на сервер у дрэве справа? Перанос файлаў з "
"профіля перадачы ў дрэва праекту злева таксама прывядзе да пацверджання "
"дадання іх у праект, калі яны новыя.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:27
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце ўключыць нумерацыю радкоў у\n"
"<b>Налада gt; Наладзіць рэдактар::Значэнні па змаўчанні</b>?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:35
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You "
"can even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце ствараць дзеянні, выконваючыя сцэнары, у <b>Налада gt; "
"Наладзіць дзеянні</b> і размясціць іх на панэлях прылад?</p>\n"
#: data/tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце ствараць свае панэлі прылад і нават прывязваць іх да "
"пэўнага праекту? Вы таксама можаце змяняць і стандартныя панэлі прылад "
"Quanta</p>\n"
#: data/tips:51
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце ствараць выдаленыя праекты і кіраваць імі праз<b>tdeio</"
"b>? Глядзіце ў наладах праекту</p>\n"
#: data/tips:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. "
"The new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што можна адчыняць і зачыняць групы файлаў у праектах праз <b>Экраны "
"праекту</b>? У іх нават можна ўключаць панэлі прылад.</p>\n"
#: data/tips:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a "
"project? This means you can have a separate test server and production "
"server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што можна ствараць некалькі <b>профіляў загрузкі</b> для аднаго "
"праекту? Гэта дазваляе вам мець асобны тэставы сервер.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:74
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што можна праглядзець агульную статыстыку класаў, функцый і пераменных "
"PHP\n"
"у структуры дакумента пункт <b>Адлюстраваць групы для gt; PHP</b> "
"кантэкстнага меню?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:82
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
"<b>Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што можна выкарыстаць PHP для аўтазавяршэння функцый праз <b>Ctrl"
"+Space</b>?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:89
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
"<p>...што можна ўключыць/выключыць аўтаабнаўленне якія зачыняюць тэгаў праз\n"
"<b>Налада gt; Наладзіць Quanta::Стыль тэга</b>?\n"
#: data/tips:96
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што можна зрабіць каб файлы, якія запускаюцца з Konqueror, адчыняліся "
"ў бягучым (ужо запушчаным) акне Quanta? Для гэтага дадайце ключ <b>--unique</"
"b> у ваш файл .desktop або пункт меню. Радок запуску пры гэтым будзе "
"выглядаць так: '[шлях/]quanta --unique'.</p>\n"
#: data/tips:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце прысвоіць камбінацыю клавіш для любога вызначанага вамі "
"дзеяння?\n"
"Перайдзіце ў <b>Налада > Наладзіць хуткія клавішы...</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:113
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter "
"the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the "
"remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце дадаваць лакальныя і выдаленыя тэчкі верхняга ўзроўня ў "
"дрэва файлаў? Для гэтага ў кантэкстным меню націсніце <b>Новая асноўная "
"тэчка...</b> і вылучыце лакальную тэчку або ўвядзіце імя сервера ў фармаце\n"
"<i>ftp://карыстач@сервер</i>, затым вылучыце тэчку на серверы.</p>\n"
#: data/tips:120
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што ў файле <b>README</b> часам бывае карысная інфармацыя?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://"
"mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please "
"join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not "
"to send you mail and this is how we prevent spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што ў нас ёсць спіс рассылання для карыстачоў, па адрасе <b><a href="
"\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/"
"listinfo/quanta</a></b>?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:134
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://"
"www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http"
"%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце вырабляць пошук па архівах спісаў рассылання Quanta з "
"дапамогай <b><a href=\"http://www.google.com/custom?"
"hl=enlr=ie=ISO-8859-1safe=offcof=sitesearch=http%3A%2F%2Fmail.kde."
"orgq=btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
#: data/tips:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists "
"include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail."
"kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што ў нас ёсць дадатковы спіс рассылання па адрасе? <b><a href="
"\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Націсніце сюды</a></b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:148
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Click here to "
"help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце спансаваць распрацоўку праграмы?<b><a href=\"http://"
"kdewebdev.org/donate.php\">Ахвяраваць на распрацоўку</a></b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:155
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then "
"upload database password files and libraries where they can only be accessed "
"by your user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што каранёвы каталог праекту можа быць усярэдзіне каталога дакумента. "
"Гэта дазволіць зрабіць файлы з паролямі для базы дадзеных даступнымі толькі "
"для вашага ўліковага запісу.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:162
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</"
"b>? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце ўключыць новыя DTD выкарыстаючы <b>tagxml DTD</b>? "
"Quanta можа нават імпартаваць DTD</p>\n"
#: data/tips:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што зараз Quanta можа ствараць і рэдагаваць <b>пакеты праўкі тыпаў "
"дакументаў</b> (Document Type Editing Packages - DTEP)? Вылучыце меню "
"DTD>Параметры DTD.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:176
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-"
"executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце выкарыстаць <b>Kommander</b> для стварэння сваіх "
"дыялогаў у Quanta?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што <b>закладкі нарэшце-то сталі захоўвацца</b>?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:190
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? "
"Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget "
"visible with <b>View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што ў Quanta ёсць візуальны <b>укладальнік справаздач аб памылках</b>? "
"Перайдзіце ў <b>структуру дакумента</b> і ўключыце справаздачу аб памылках "
"праз <b>Выгляд gt; Справаздача аб памылках</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:197
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the "
"<i>Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што <b>апісанні файлаў</b>, змешчаных у дрэва праекту, можна захаваць? "
"Націсніце правай кнопкай на файле праекту, вылучыце <i>Уласцівасці</i> і "
"перайдзіце на ўкладанню <i>Quanta</i>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:204
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload "
"Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from "
"uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што <b>Статут для перадачы на сервер</b> файлаў і тэчак можна "
"ўсталёўваць з дрэва праекту? Паглядзіце іх кантэкстнае меню.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close "
"buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings "
"&gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце наладзіць паводзіны ўкладак? Вы можаце вылучыць каб на "
"іх была кнопка зачынення, стала, або пасля навядзення (з затрымкай) "
"<b>Настройкаgt; Наладзіць Quanta::Інтэрфейс</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:218
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button "
"on a tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што можна змяняць парадак укладак? <b>Пстрыкніце і затрымаеце сярэднюю "
"кнопку мышы на ўкладцы і пачніце перацягванне.</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:225
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and "
"you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr "<p>...што ў укладак файлаў ёсць кантэкстнае меню?</p>\n"
#: data/tips:232
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on "
"the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што Quanta можа ператвараць <b>рэгістр тэгаў і атрыбутаў</b>? "
"Паглядзіце меню Сэрвіс.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:239
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML "
"Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk "
"module installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што Quanta пастаўляецца з наборам прыкладанняў у выглядзе модуляў? "
"Quanta таксама можа выкарыстаць іншыя праграмы, уключаючы HTML Tidy, "
"Cervisia і Kompare. Для гэтага вам трэба іх усталяваць. Усё, акрамя першай, "
"знаходзяцца ў пакеце tdesdk.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click "
"on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory "
"(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help "
"files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце выкарыстаць Cervisia для працы з CVS з Quanta? "
"<b>Пстрыкніце на значку Cervisia</b> і каталог бягучага праекту загрузіцца ў "
"ім (калі ён у CVS). Калі вы ніколі не выкарысталі CVS, Cervisia падае "
"зручную даведкавую сістэму, і спрашчае працу з (лакальнымі) рэпазітарамі.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:253
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu "
"inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder."
"</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have "
"it installed. It will also support any versioning system supported by "
"Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што важныя каманды CVS даступныя ў кантэкстным меню Quanta? "
"<b>Адкрыйце дрэва праекту і пстрыкніце правай кнопкай мышы па тэчцы або "
"файлу.</b> Quanta выкарыстае выклікі DCOP прыкладанні Cervisia, таму каб "
"выкарыстаць працу з CVS вы павінны ўсталяваць гэтае прыкладанне. Апроч CVS "
"падтрымліваюцца і іншыя сістэмы кантролю версій з якімі працуе Cervisia.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:260
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the "
"files found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце скарыстацца KFileReplace для пошуку і замены тэксту па "
"ўсім вашым праекце? <b>Націсніце кнопку KFileReplace</b> і вы ўбачыце, якія "
"шырокія і гнуткія магчымасці Quanta падае адмыслова для вас.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:267
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select "
"KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at "
"your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце ствараць табліцы малюнкаў у Quanta? <b>Вылучыце "
"KImageMapEditor з меню Модулі</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:274
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon "
"for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце адладжваць XSL прама з Quanta? <b>Націсніце на значку "
"XSL для KXSL Dbg</b> і Quanta загрузіць інтэрактыўны адладчык XSL.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:281
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within "
"Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load "
"a visual link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце правяраць спасылкі старонак вашага праекту Quanta? "
"<b>Вылучыце KLinkStatus з меню Модулі</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:288
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP "
"(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and "
"select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered "
"HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што можна ўбачыць атрыманы HTML-код пры праглядзе з PHP (або іншымі "
"сцэнарамі боку сервера)? <b>вылучыце ў кантэкстным меню прагляду Зыходны "
"тэкст дакумента</b> і Quanta адкрые HTMLкод у новай укладцы.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:295
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs "
"that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што ў Quanta ёсць адмысловыя сродкі XML накшталт XSL-ператварэнняў?"
"<b>Перайдзіце ў дрэва сцэнараў (у іерархічных спісах злева)</b> і вы "
"знойдзеце некалькі дыялогаў Kommander, якія выкарыстаюць бібліятэкі libxml.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што ў Quanta ёсць лакальная бібліятэка сцэнараў? <b>Перайдзіце ў дрэва "
"сцэнараў (у іерархічных спісах злева)</b> і вы знойдзеце там сцэнары і "
"дыялогі Kommander для генеравання дакументацыі, хуткага запуску, XSL-"
"ператварэнняў і больш.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:309
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and "
"you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and "
"fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце ствараць XML-файлы, выкарыстоўвальныя для адлюстравання "
"інфармацыі аб сцэнарах у дрэве сцэнараў? <b>Вылучыце дрэва сцэнараў злева</"
"b> і знайдзіце scriptinfo.kmdr. У кантэкстным меню вылучыце <i>Выканаць "
"сцэнар</i> і запоўніце дыялог.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:316
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have "
"your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it "
"on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што можна ствараць тэкставыя шаблоны з дапамогай <b>перанесці і "
"пакінуць</b>? Адкрыйце дрэва шаблонаў, вылучыце тэкст і перанясіце яго ў "
"дрэва (у адпаведную тэчку).\n"
"</p>\n"
#: data/tips:323
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click "
"on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a "
"filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the "
"template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце ствараць <b>фільтры для шаблонаў</b>? Выклічыце з "
"кантэкстнага меню шаблону яго ўласцівасці, перайдзіце на ўкладку шаблонаў і "
"вылучыце сцэнар.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:330
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document "
"(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding "
"entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што ў Quanta ёсць <b>чатыры тыпу шаблонаў</b>? Гэта можа звычайны "
"дакумент, тэкставая нарыхтоўка, двайковы файл (для спасылак) з цэлы сайт. "
"Для кожнага з тыпаў прадугледжаная асобная тэчка.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:337
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can "
"enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што ў Quanta ёсць <b>убудаваны адладчык PHP</b>? Яго можна ўключыць у "
"<i>наладах праекту</i>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:344
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with "
"Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> "
"dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што Quanta падтрымлівае <b>праекты з некалькімі ўдзельнікамі</b>? Вы "
"можаце ўсталёўваць абавязкі ў праекце, заданні і подпроекты для іх. Для "
"падрабязнасцяў звернецеся да дыялогу <i>Уласцівасці праекту</i>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:351
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event "
"Actions</b> in your projects? You can share information about roles, "
"subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</"
"b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што Quanta падтрымлівае супастаўленне сцэнараў з падзеямі ў вашым "
"праекце? Для падрабязнасцяў звернецеся да дыялогу <i>Уласцівасці праекту</"
"i>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:358
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? "
"Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars "
"and more available for download. Need something? Check the download menu "
"items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што Quanta зараз мае <b>агульнадаступнае сховішча</b> для сваіх "
"пашырэнняў, такіх як шаблоны, сцэнары, панэлі прылад, DTEP і т.д.? Для "
"гэтага выкарыстоўваецца <i>KNewStuff</i>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:365
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of "
"resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta"
"%20Resource\">email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце падзяліцца сваімі пашырэннямі праграмы з дапамогай "
"<b>Quanta's public repository</b>? Проста <a href=\"mailto:"
"submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">вышліце </a> іх па "
"пошце.\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "Памылка апрацоўкі спісу правайдэраў."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не атрымалася запусціць <i>gpg</i> каб атрымаць даступныя ключы. "
#~ "Упэўніцеся, што <i>gpg</i> усталяваны, інакш вы не зможаце правяраць "
#~ "загружаныя рэсурсы.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
#~ "</i>:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Увядзіце пароль да ключа <b>0x%1</b>, прыналежыць<br><i>%2lt;%3gt;</"
#~ "i>:</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не атрымалася запусціць <i>gpg</i> для атрымання звестак аб "
#~ "рэчаіснасці подпісу файла. Упэўніцеся, што <i>gpg</i> усталяваны, інакш "
#~ "вы не зможаце правяраць загружаныя рэсурсы.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Вылучыце ключ для подпісу"
#, fuzzy
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Ключ, выкарыстоўваны для подпісу:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не атрымалася запусціць <i>gpg</i> і падпісаць файл. Упэўніцеся, што "
#~ "<i>gpg</i> усталяваны, інакш вы не зможаце падпісваць рэсурсы.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Загрузіць %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Крыніцы свежых матэрыялаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Вылучыце адзін з крыніц:"
#, fuzzy
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Правайдэр не вылучаны."
#, fuzzy
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
#~ msgstr "Файл %1 ужо існуе. Вы жадаеце замяніць яго?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
#~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
#~ msgstr "Памылка ўсталёўкі рэсурсу."
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Installation Error"
#~ msgstr "Памылка ўсталёўкі рэсурсу"
#, fuzzy
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "Ключы не знойдзеныя."
#, fuzzy
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
#~ msgstr "Праверка завяршылася памылкай."
#, fuzzy
#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
#~ msgstr "Праверка MD5SUM завяршылася памылкай."
#, fuzzy
#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
#~ msgstr "Подпіс няправільная, магчыма пашкоджаны або зменены архіў."
#, fuzzy
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
#~ msgstr "Подпіс неправераная."
#, fuzzy
#~ msgid "The signature is unknown."
#~ msgstr "Подпіс невядомая."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
#~ "%3&gt;</i>."
#~ msgstr "Рэсурс падпісаны <i>0x%1</i>, прыналежным <i>%2 lt;%3gt;</i>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
#~ "errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
#~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Паўстала праблема з файлам рэсурсаў:<b>%1</b><br>%2<br><br>Мы не "
#~ "рэкамендуемы працягваць усталёўку.<br><br>Усталяваць?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Problematic Resource File"
#~ msgstr "Праблемны файл рэсурсаў"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>Націсніце OK каб пачаць усталёўку.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Valid Resource"
#~ msgstr "Нармалёвы рэсурс"
#, fuzzy
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
#~ msgstr "Падпісванне завяршылася памылкай."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
#~ "passphrase.\n"
#~ "Proceed without signing the resource?"
#~ msgstr ""
#~ "Ключы для подпісу не знойдзеныя або вы ўвялі няправільны пароль "
#~ "(passphrase).\n"
#~ "Працягнуць без подпісу?"
#, fuzzy
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Апублікаваць"
#, fuzzy
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Версія:"
#, fuzzy
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Рэліз:"
#, fuzzy
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Ліцэнзія:"
#, fuzzy
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#, fuzzy
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Мова:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Адрас прагляду:"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Разам:"
#, fuzzy
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr ""
#~ "знойдзеная старыя параметры перадачы файлаў на сервер, выкарыстаць іх?"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Out Fields"
#~ msgstr "Выкарыстаць"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Fill Out"
#~ msgstr "Не выкарыстаць"
#, fuzzy
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Пакажыце імя."
#, fuzzy
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Атрымаць свежыя файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Самы высокі рэйтынг"
#, fuzzy
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Найболей пампаваныя"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Апошні"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версія"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Рэйтынг"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Загрузкі"
#, fuzzy
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Дата выпуску"
#, fuzzy
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Усталяваць"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name: %1\n"
#~ "Author: %2\n"
#~ "License: %3\n"
#~ "Version: %4\n"
#~ "Release: %5\n"
#~ "Rating: %6\n"
#~ "Downloads: %7\n"
#~ "Release date: %8\n"
#~ "Summary: %9\n"
#~ msgstr ""
#~ "Імя: %1\n"
#~ "Аўтар: %2\n"
#~ "Ліцэнзія: %3\n"
#~ "Версія: %4\n"
#~ "Выпуск: %5\n"
#~ "Рэйтынг: %6\n"
#~ "Загрузак: %7\n"
#~ "Дата выпуск: %8\n"
#~ "Апісанне: %9\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preview: %1\n"
#~ "Payload: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Прагляд: %1\n"
#~ "Загрузка: %2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Усталявана паспяхова."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Усталёўка"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Усталёўка не атрымалася."
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
#~ msgstr "Свежыя файлы паспяхова ўсталяваныя."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
#~ msgstr "Памылка ўсталёўкі свежых матэрыялаў."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create file to upload."
#~ msgstr "Не атрымалася стварыць файл для перадачы на сервер."
#, fuzzy
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
#~ msgstr "Файлы, якія варта перадаць, створаныя ў:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Data file: %1\n"
#~ msgstr "Файл дадзеных: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview image: %1\n"
#~ msgstr "Прагляд: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Content information: %1\n"
#~ msgstr "Змесціва: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
#~ msgstr "Файлы, якія варта перадаць.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
#~ msgstr ""
#~ "Улічыце, што любыя людзі атрымаюць доступ да гэтых файлаў у любы час."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Перадаць файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Please upload the files manually."
#~ msgstr "Выкладзеце ў Сетку файлы ўручную."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Info"
#~ msgstr "Звесткі аб перадачы"
#, fuzzy
#~ msgid "&Upload"
#~ msgstr "Перадаць на сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
#~ msgstr "Свежыя матэрыялы паспяхова ўсталяваныя."
#, fuzzy
#~ msgid "&Quanta Homepage"
#~ msgstr "Хатняя старонка Quanta"
#, fuzzy
#~ msgid "&User Mailing List"
#~ msgstr "Спіс рассылання для карыстачоў"
#, fuzzy
#~ msgid "Make &Donation"
#~ msgstr "Спансаваць"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<br><br>You may download the applications from the specified locations.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<br><br>Вы можаце загружаць прыкладанні з паказаных месцаў.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that "
#~ "you have write permissions for<br><b>%2</b></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Пры захаванні панэлі прылад адбылася памылка.<br>Упэўніцеся, што вы "
#~ "маеце права на запіс для <br><b>%1</b></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Порт"