You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kalzium.po

4327 lines
116 KiB

# translation of kalzium.po to polish
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Konrad Dąbrowski <konraddabrowski@yahoo.co.uk>, 2003, 2004.
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:31+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Konrad Dąbrowski, Paweł Budzyński, Hanna Dąbrowska, Łukasz Dąbrowski, Robert "
"Gomułka"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"konraddabrowski@yahoo.co.uk, budzynski_p@poczta.onet.pl, "
"konraddabrowski@yahoo.co.uk, konraddabrowski@yahoo.co.uk, carramba@epf.pl"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego pierwiastka"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Następny"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Przejście do poprzedniego pierwiastka"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Przejście do następnego pierwiastka"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Blok: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Konfiguracja elektronowa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Gęstość: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Promień walencyjny: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Promień jonowy (ładunek): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Promień van der Waalsa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Promień atomu: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Masa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Odkryty przez: %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Obecność w skałach: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Średnia masa: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Pochodzenie nazwy: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Ten pierwiastek jest otrzymany sztucznie"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Ten pierwiastek jest promieniotwórczy"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Ten pierwiastek jest promieniotwórczy i otrzymany sztucznie"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Temperatura topnienia: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Temperatura wrzenia: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektroujemność: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Powinowactwo elektronowe: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Energia jonizacji: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Izotopy:"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutrony"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Okres półtrwania"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energia i sposób rozpadu"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin i parzystość"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Moment magnetyczny"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Zdjęcie"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Jak wygląda ten pierwiastek?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Model atomu"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Dane chemiczne"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energie"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Informacje o energiach"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Widmo"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Nie znaleziono obrazka %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Tutaj możesz zobaczyć powłokę atomową pierwiastka %1. %2 ma konfigurację %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Nie znaleziono widma dla: %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Nieznana struktura"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Nieznana wartość"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Wartość nie zdefiniowana"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Ten pierwiastek był znany w starożytności"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Ten pierwiastek został odkryty w roku %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "własna"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Wykreśl dane"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Rysuj"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Masa atomowa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Średnia masa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektroujemność"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Temperatura topnienia [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Temperatura wrzenia [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Promień atomu [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Promień walencyjny [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Ustawienia zmienione"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Rozwiązywanie równań chemicznych"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 milionów lat"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 miliardów lat"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 lat"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minut"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 godzin"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Wiadomości"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "Brak z&estawu kolorów"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Pokaż &grupy"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Pokaż &bloki"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Pokaż &charakter kwasowo-zasadowy"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Pokaż &rodzinę"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Pokaż &strukturę kryształu"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Promienie atomu"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Promień walencyjny"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Promień van der Waalsa"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Masa atomowa"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Temperatura wrzenia"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Temperatura topnienia"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Powinowactwo elektronowe"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradient"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Bez &numeracji"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Pokaż &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Pokaż &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Pokaż &stary IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Numeracja Grup"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Pokaż p&asek"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Rozwiązywanie równań..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Wykreśl dane..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Słowniczek..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Pokaż &legendę"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Pokaż &podpowiedzi"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Ukryj p&asek"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Ukryj &legendę"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Ukryj &podpowiedzi"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Pokaż &podpowiedzi"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Suwak z latami"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Stan materii"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), masa: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Numer: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Układ okresowy pierwiastków"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Fragmenty kodu"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Podpowiedzi, nieco innych małych rzeczy"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "EqChem, narzędzie do rozwiązywania równań"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Większość informacji o izotopach"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Podziękowania za ikony i inspirowanie innych"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "Ikona w formacie SVG"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Dużo małych rzeczy i dokumentacja"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Zdjęcia pierwiastków jod i brom"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Prawie wszystkie zdjęcia pierwiastków"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Zaprojektowanie okna informacyjnego"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Ikona z orbitą"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Kilka ikon do okna informacyjnego"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Wyczyszczenie kodu, parser molekuł i wiele mniejszych ulepszeń"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Aby rozpocząć,\n"
"wpisz formułę\n"
"w okno powyżej\n"
"i kliknij 'Oblicz'."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Łączna masa: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Masa cząsteczkowa: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Nieprawidłowe wejście"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Układ okresowy można podzielić na cztery części:\n"
"bloki s, p, d i f. Nazwa pokazuje, która z orbit została\n"
"wypełniona jako ostatnia. Przykładowo, wszystkie\n"
"pierwiastki w bloku s mają wypełnione orbity s."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Układ okresowy można podzielić na grupy:\n"
"pierwiastki w danej grupie wykazują podobne właściwości"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Układ okresowy można podzielić na grupy\n"
"o różnym zachowaniu kwasowo-zasadowym."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Układ okresowy pierwiastków można podzielić na kilka rodzin."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Stałe"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Ciekłe"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gazowe"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Grupa I"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Grupa II"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Grupa III"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Grupa IV"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Grupa V"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Grupa VI"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Grupa VII"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Grupa VIII"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "Blok s"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "Blok p"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "Blok d"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "Blok f"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Zasadowe"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Obojętne"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Kwasowe"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfoteryczne"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkaliczne"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Pierwiastki ziem rzadkich"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Niemetale"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Metale alkaliczne"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Inne metale"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogeny"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Metale przejściowe"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Gazy szlachetne"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Metaloidy"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Własne"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, sieć regularna przestrzennie centrowana"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, heksagonalne"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, ściśle upakowane sześcienne"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradient: promień atomu"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradient: promień van der Waalsa"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradient: promień walencyjny"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradient: masa atomowa"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradient: gęstość atomowa"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradient: temperatura wrzenia"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradient: temperatura topnienia"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradient: elektroujemność"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradient: powinowactwo elektronowe"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "N/A"
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Pierwiastki o temperaturze topnienia w pobliżu tej temperatury:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Brak pierwiastków o punkcie topnienia w pobliżu podanej temperatury"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Pierwiastki o temperaturze wrzenia w pobliżu tej temperatury:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Brak pierwiastków o punkcie wrzenia w pobliżu podanej temperatury"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Długość fali: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensywność: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Prawdopodobieństwo: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energia 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energia 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Konfiguracja elektronowa 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Konfiguracja elektronowa 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Eksportuj widmo jako obrazek"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Zapisz widmo"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Nie można zapisać widma"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Nie można zapisać obrazka"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Długość fali: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Termin 1, Termin 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Widmo emisyjne: %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Widmo absorpcyjne: %1"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Wodór"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Hel"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Lit"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beryl"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bor"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Węgiel"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Azot"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Tlen"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Sód"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnez"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Glin"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Krzem"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosfor"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Siarka"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Chlor"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Potas"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Wapń"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Skand"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Tytan"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Wanad"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Chrom"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Żelazo"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nikiel"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Miedź"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Cynk"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gal"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "German"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsen"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selen"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brom"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubid"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Stront"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Itr"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Cyrkon"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niob"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibden"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technet"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ruten"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rod"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Pallad"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadm"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Ind"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Cyna"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antymon"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tellur"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jod"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Ksenon"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cez"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Bar"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantan"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cer"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Prazeodym"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodym"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Promet"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samar"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europ"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolin"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terb"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysproz"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holm"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erb"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Tul"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Iterb"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutet"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafn"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantal"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfram"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Ren"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osm"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iryd"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platyna"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Złoto"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Rtęć"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Tal"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Ołów"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bizmut"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polon"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astat"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Frans"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Rad"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Aktyn"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Tor"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktyn"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uran"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptun"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Pluton"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Ameryk"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Kiur"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkel"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Kaliforn"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einstein"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Ferm"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelew"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobel"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lorens"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherford"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubn"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Borium"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitner"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Samar"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenium"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Stan materii"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Forma substancji; zależna od stabilności formy i tego, czy przyjmuje ona "
"określony stan: stały, ciekły czy gazowy."
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Temperatura wrzenia"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Temperatura topnienia"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Symbol chemiczny"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr "Jedna, dwie lub trzy litery skrótu, konwencja międzynarodowa."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Pierwiastek"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Chromatografia"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Rozdzielanie materii w poruszającej się mieszaninie przez różną absorpcję w "
"ośrodku porowatym."
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destylacja"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Podział płynnej mieszaniny na składniki przez odparowywanie i skraplanie "
"(wykorzystywane są różnice w lotności składników). W destylacji frakcyjnej "
"proces destylacji jest powtarzany kilkakrotnie w kolumnie."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Materia, która nie może zostać podzielona na prostsze składowe. Pierwiastki "
"są kamieniem węgielnym materiałów. Składają się z atomów, w których skład z "
"kolei wchodzą protony o dodatnim ładunku, neutrony oraz chmura elektronowa."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsja"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Heterogeniczne połączenie dwóch płynów."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Ekstrakcja"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Przetwarzanie homogenicznej lub heterogenicznej mieszaniny w celu jej "
"rozdzielenia na składniki."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mieszanina"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtracja"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Rozdzielanie materii stałej od ciekłej lub gazowej za pomocą filtru "
"(porowatej przegrody)."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Substancja składająca się ze zróżnicowanej materii, połączonej w "
"nieustalonym stosunku. [i]Mieszanki jednorodne (homogeniczne)[/i] mają "
"spójny wygląd, , [i]mieszanki niejednorodne (heterogeniczne)[/i] składają "
"się z wielu faz."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Zawierający przypadkowe i systematyczne błędy."
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Prawo zachowania masy"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Podczas reakcji chemicznej masa nie ulega zmianie. Suma mas składników "
"reakcji jest równa sumie mas jej elementów wyjściowych."
# źródło:http://pl.wikipedia.org/wiki/Prawo_stosunków_wielokrotnych
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Prawo stosunków wielokrotnych"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Stop zawiera zawsze pierwiastki o takim samym stosunku mas. Nawet po "
"połączeniu dwóch, lub większej liczby pierwiastków razem, stosunek mas jest "
"stały."
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Krystalizacja"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Wydzielenie stałej, krystalicznej materii z roztworu, cieczy, lub fazy "
"lotnej."
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Roztwór"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Jednorodna mieszanina wielu czystych materii"
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Miara ilości materii."
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Materia"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Wszystko, co zajmuje przestrzeń i posiada masę."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"Jednorodna część materii oddzielona poprzez cechy fizyczne lub fizyczne od "
"swojego otoczenia wyraźnymi powierzchniami granicznymi."
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Dokładność i precyzja"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Wyrażona za pomocą odchylenia standardowego. Wartości podane nad "
"przypadkowymi błędami."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Poprawność"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Wartości podane nad przypadkowymi błędami."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "Jednostka SI"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Jednostka miary z użyciem symboli międzynarodowych."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Cyfry znaczące"
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Liczba cyfr, które odgrywają rolę w liczbie."
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Miara, którą można oszacować precyzję pomiaru."
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Zawiesina"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Niejednorodna mieszanina cieczy i ciała stałego."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Stopy"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr ""
"Czysta substancja składająca się z wielu pierwiastków w ustalonym stosunku."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Promienie alfa"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Promienie składające się z cząstek alfa, zawierających po dwa protony i dwa "
"neutrony, które są emitowane przez atomy niektórych pierwiastków "
"radioaktywnych."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atomy to nierozdzielne chemicznie i budulcowe kawałki materii. Atomy jednego "
"rodzaju nazywane są pierwiastkami."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Jądro atomu"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Małe, dodatnio naładowane centrum atomu, w którym znajdują się protony i "
"neutrony."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"Masa atomu wg skali, na której masa atomu węgla to 12u. W pierwiastkach, "
"które składają się z różnych izotopów, bierze się masę ze środka przedziału "
"mieszaniny izotopów."
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Izotop"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Izotopy to formy pierwiastka chemicznego, którego jądro ma taką samą liczbę "
"atomową, Z, ale różne masy atomowe, A. Słowo izotop, znaczące w tym samym "
"miejscu, pochodzi z faktu, że wszystkie izotopy pierwiastka są umieszczone w "
"tym samym miejscu układu okresowego."
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Spin to wewnętrzny moment pędu związany z cząstkami. Jest to czysto kwantowe "
"zjawisko, bez analogii w klasycznej mechanice. Podczas gdy klasyczny moment "
"pędu powstaje na skutek obrotu obiektu, spin nie jest związany z żadnym "
"obrotem wewnętrznej masy, ale jest wewnętrzną cechą samej cząstki."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Moment magnetyczny obiektu to wektor odnoszący osiowy moment obrotowy w polu "
"magnetycznym, pod wpływem którego jest obiekt, do samego wektora pola. "
"Mierzony jest w magnetonach jądrowych &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Tryb rozpadu"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"Tryb rozpadu określa w jaki sposób cząstka się rozpada. Dla rozpadu "
"radioaktywnego (rozpadu nuklidów) istnieją następujące tryby rozpadu:[br] -> "
"rozpad alfa (z emisją jądra Helu-4).[br] -> rozpad &#946;[sup]-[/sup] (z "
"emisją elektronu)[br] -> rozpad &#946;[sup]+[/sup] (z emisją pozytonu) [br] -"
"> wychwyt elektronu (EC) [br] -> emisja protonu [br] -> rozszczepienie "
"samorzutne [br] Zwykle jeden tryb rozpadu dominuje dla określonego nuklidu."
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Energia rozpadu"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "Energia rozpadu to energia wytworzona przy rozpadzie nuklearnym."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuklidy"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]zobacz izotopy[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Izoton"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Izomer jądrowy"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Izobary"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr ""
"Dwa nuklidy są izotoniczne, jeśli posiadają tę samą liczbę N neutronów."
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Izobar"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Izobary to nuklidy o takiej samej wartości liczby masowej, innymi słowy "
"sumie protonów i neutronów."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Izomer jądrowy to stan metastabilny lub izomeryczny atomu spowodowany "
"wzbudzeniem protonu lub neutronu w jego jądrze, tak że wymaga zmiany spinu "
"zanim może uwolnić dodatkową energię. Przechodzą one do niższego stanu "
"energii nuklidu przez dwie przemiany izomeryczne:[br] -> emisję &#947; "
"(emisję wysokoenergetycznego fotonu)[br] -> konwersję wewnętrzną (energia "
"jest używana do zjonizowania atomu)[br] Należy odróżnić to pojęcie od "
"chemicznego izomeru, częściej używanego znaczenia tego słowa. Należy również "
"odróżnić to pojęcie od izotopu, w którym różnicą jest liczba neutronów w "
"jądrze. Metastabilne izomery określonego atomu są zwykle oznaczane za pomocą "
"\"m\" (lub, w przypadku atomów posiadających więcej niż jeden izomer, 2m, "
"3m, itd.). To oznaczenie jest zwykle umieszczane za symbolem atomu i liczbą "
"atomową (np., Co-58m), ale czasem jest umieszczane jako poprzedzający indeks "
"górny (np., [sup]m[/sup]Co-58 lub [sup]58m[/sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Promienie beta"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Promienie składające się z elektronów emitowanych przez atomy pierwiastków "
"radioaktywnych."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Elektron to cząstka subatomowa o masie m[sub]e[/sub]=(9.1093897 &#177; "
"0.0000054)e-31 kg i ładunku ujemnym [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Proton to cząstka subatomowa o masie m[sub]e[/sub]=(1.6726231 &#177; "
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg i ładunku dodatnim [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C, która występuje w jądrze atomu."
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Neutron to cząstka subatomowa o masie m[sub]e[/sub]=(1.6749286 &#177; "
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg, która występuje w jądrze atomu."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Promienie katodowe"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Promienie katodowe to strumienie elektronów obserwowane w lampach "
"próżniowych, tzn. w opróżnionych szklanych rurkach wyposażonych w "
"przynajmniej dwie elektrody, katodę (elektrodę ujemną) i anodę (elektrodę "
"dodatnią) w układzie zwanym diodą."
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Promień jonu"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Promień jonu to promień naładowanego atomu, tak zwanego jonu. Jon może "
"posiadać ładunek dodatni, lub ujemny. Ładunek jonu, którego promień widzisz, "
"jest również wyświetlany w Kalzium. Jon dodatni ma mniej elektronów w swojej "
"powłoce, ujemny ma ich więcej. Dlatego jon dodatni mam mniejszy promień, niż "
"jego atom i na odwrót."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Promień Van der Waalsa"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Promień Van der Waalsa atomu to promień hipotetycznej twardej powłoki, która "
"może służyć do modelowania atomu dla wielu celów. Promienie Van der Waalsa "
"są określane poprzez pomiary odstępu pomiędzy parami niezwiązanych atomów w "
"krysztale."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Promień atomowy to odległość od jądra atomu do najdalszego stabilnego "
"orbitalu elektronu w atomie w stanie równowagi."
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Promień kowalencyjny atomu odpowiada połowie odległości między dwoma "
"identycznymi jądrami atomowymi związanym wiązaniem kowalencyjnym."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Szkiełko zegarkowe"
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"Szkiełka zegarkowe to okrągłe szkiełka o średnicy około 5 - 10 cm, które są "
"wykorzystywane w różnych eksperymentach. Są one wklęsłe, co pozwala na "
"przechowywanie małych ilości cieczy w celu ich odparowania. Takie "
"odparowywanie można przyspieszyć przez podgrzewanie szkiełka na palniku "
"Bunsena. Szkiełka można też wykorzystywać do przykrywania innych naczyń "
"laboratoryjnych. Oprócz tego nadają się do ważenia małych ilości substancji "
"czy też suszenia ich. Nazwa szkiełka pochodzi od stosowanych dawniej "
"szkiełek chroniących kieszonkowe zegarki."
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Eksykator"
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Odwadniacz to urządzenie laboratoryjne, które często jest zrobione ze szkła "
"i służy do suszenia substancji chemicznych, to znaczy do usuwania wody lub "
"cieczy z próbki.\n"
"\t\t\tW zasadzie jest to szklana butla z pokrywą ze szlifem płaskim, która "
"powoduje, że butla może być szczelnie zamknięta. Dolna część odwadniacza "
"jest zwykle wypełniona substancją suszącą, np. chlorkiem wapnia, żelem "
"krzemionkowym, bezwodnikiem fosforowym lub kwasem siarkowym. Próbka do "
"wysuszenia jest umieszczana na przepuszczalnym wkładzie z plastiku lub "
"ceramiki, ponad substancją suszącą.\n"
"\t\t\tSubstancja susząca jest higroskopijna, co oznacza, że usuwa wilgoć z "
"otoczenia pochłaniając parę wodną. Suche powietrze odbiera wtedy wodę z "
"próbki, która ma zostać wysuszona."
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Łopatka laboratoryjna"
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"Łopatka laboratoryjna to narzędzie służące do zeskrobywania, miażdżenia i "
"przenoszenia chemikaliów. Różne mogą być materiały, z których łopatka jest "
"wykonana (np. żelazo, tytan, platyna) i różny może być kształt (np. płaska "
"łopatka lub łopatka łyżkowa)."
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Pompa strumieniowa wodna"
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"Pompa strumieniowa wodna ma dwie rurki wejściowe i jedną wyjściową. Składa "
"się w zasadzie z dwóch rurek, jedna w drugiej. W punkcie wejścia wody "
"strumień wody wystrzeliwuje z dyszy do trochę większej rurki. W ten sposób "
"strumień wody odciąga powietrze lub płyn z drugiego wejścia. <br> Jest to "
"spowodowane ujemnym ciśnieniem w płynącym płynie. W ten sposób jest "
"zastosowany paradoks hydrodynamiczny. Mówi on, że obiekty bliskie "
"przepływającym płynom są zasysane, a nie odpychane."
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refraktometr"
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Za pomocą refraktometru wyznaczany jest współczynnik refrakcji. Jeśli jest "
"on znany, może być użyty po syntezie do sprawdzenia czystości próbki i "
"powodzenia samej syntezy."
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Moździerz"
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"Moździerza używa się do ręcznego miażdżenia ciał stałych. Można go również "
"używać do połączenia mieszaniny proszków przez ucieranie. Do ucierania w "
"moździerzu używa się narzędzia zwanego tłuczkiem."
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Wężownica grzejna"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Wężownice grzejne są używane do ogrzewania kolb i innych zbiorników. Wiele "
"wężownic grzejnych może być podłączonych do termometru, aby nie przekroczyć "
"podanej temperatury. Możliwe jest użycie pola magnetycznego wewnątrz "
"wężownicy grzejnej do mieszania płynów mieszadłem magnetycznym.Spowoduje to "
"ujednorodnienie płynu pod względem temperatury i składu."
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Pierścień korkowy"
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"Duże pojemniki, takie jak kolby okrągłodenne umieszczane są na pierścieniach "
"z korka, specjalnego rodzaju miękkiego lekkiego drewna z dobrymi "
"właściwościami izolującymi dla zabezpieczenia kruchych przyrządów."
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Wkraplacz"
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Wkraplacz jest używany do wkraplania ściśle odmierzonych ilości płynu. Można "
"kontrolować szybkość wkraplania zaworem."
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Rozdzielacz"
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Rozdzielacz służy do rodzielania mieszaniny płynów za pomocą różnicy "
"gęstości. Zawór na dnie pozwala odprowadzić gęstszy płyn do innego zbiornika."
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Stojak na probówki"
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Taki stojak przydaje się, kiedy trzeba sprawdzić dużo małych ilości "
"chemikaliów pod rząd lub kiedy trzeba wysuszyć probówki."
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Wytrząsarka laboratoryjna"
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"Wytrząsarka laboratoryjna służy do ujednorodnienia odczynników w "
"laboratorium. Pojemnik zawierający płyn do ujednorodnienia jest umieszczany "
"na platformie. Platforma wytrząsa za pomocą mieszania obrotowego aż do 3000 "
"obr/min, w którym to punkcie włącza się czujnik stykowy. W ten sposób można "
"ujednorodnić bardzo małe ilości płynów. Jest to przeciwieństwo wirówki, "
"która służy do rodzielania płynów."
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Tryskawka"
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Te butelki są używane do wielu celów. W większości laboratoriów są zwykle "
"wypełniane wodą, solą, kwasem lub innym często używanym płynem. Ułatwiają "
"one nałożenie płynu, jeśli nie jest konieczne precyzyjne odmierzenie ilości."
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Wyparka obrotowa"
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"Wyparka obrotowa składa się z okrągłej kolby w kąpieli z gorącej wody, co ma "
"na celu odparowywanie rozpuszczalników. Kolba jest obracana i rozpuszczalnik "
"zbiera się dzięki podciśnieniu w chłodnicy, a następnie kapie do kolby "
"zbierającej.W ten sposób można kondensować lub oczyszczać roztwory. Poprzez "
"dołączenie pompy próżniowej można obniżyć ciśnienie, a tym samym punkt "
"wrzenia płynu."
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Chłodnica zwrotna"
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Chłodnica zwrotna poddaje płyn procesowi, w którym gaz będący efektem "
"ogrzewania jest zbierany w chłodnicy zwrotnej. Płyn jest schładzany aż do "
"punktu kondensacji i wraca do pierwotnego płynu. Zwykle ta chłodnica jest "
"umieszczana na kolbie okrągłodennej lub na kilku kolbach z szyjkami."
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Gruszka do pipety"
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Gruszka do pipety jest używana do napełniania pipet. Wytwarza ujemne "
"ciśnienie, które sprawia, że płyn przechodzi do pipety. Jeśli do gruszki "
"wpuści się z powrotem powietrze, płyn wypłynie z pipety."
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Probówka"
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"W probówkach wykonuje się małe reakcje lub eksperymenty. Jest wiele różnych "
"rodzajów probówek. Na przykład niektóre posiadają łączniki, niektóre są "
"wytrawione do pomiarów, niektóre są utwardzone w celu zwiększenia "
"wytrzymałości."
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Gogle ochronne"
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"Większość laboratoriów nalega, by wszyscy nosili gogle ochronne. Bez nich "
"używanie większości chemikaliów jest zbyt niebezpieczne. Zwykle soczewki "
"takich gogli zrobione są ze specjalnego rodzaju plastiku, który chroni Cię "
"przed uderzeniami mechanicznymi, jak również przed kwasami i podstawowymi "
"chemikaliami."
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Kolba okrągłodenna"
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"Kolba okrągłodenna jest używana w wielu reakcjach. Niektóre mogą mogą być "
"łączone z innymi urządzeniami, na co wskazuje zmatowiona szyjka. Takie kolby "
"można umieścić na stole za pomocą pierścienia korkowego."
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Pipeta mianowana"
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"W przeciwieństwie do zwykłej pipety, pipeta mianowana ma tylko jedno "
"oznaczenie dla jednej konkretnej objętości."
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Rurka susząca"
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Niektóre reakcje muszą się odbywać bez wody. Aby to umożliwić należy użyć "
"rurki suszącej, która zawiera materiał higroskopijny, który pochłania wodę z "
"atmosfery."
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Uchwyt do probówek"
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"Za pomocą uchwytu do probówek można łatwo trzymać probówki. Jeśli używa się "
"uchwytu, między Twoją ręką a probówką zachowana jest bezpieczna odległość, "
"kiedy probówka jest gorąca. Jest on zwłaszcza używany kiedy trzyma się "
"probówkę nad otwartym płomieniem."
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Cylinder miarowy"
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"Cylinder miarowy można wypełnić dość precyzyjnie określoną ilością cieczy. "
"Co więcej, cylinder pozwala na opadanie stałych cząstek. W związku z tym da "
"się za jego pomocą oddzielić część stałą od płynu przez dekantację."
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Termometr"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Przy pomocy termometru można określić temperaturę próbki. W laboratoriach "
"używa się specjalnych termometrów, które można stosować do kwasów i zasad."
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Mieszadełko magnetyczne (dipol)"
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Mieszadełka magnetyczne (dipole) to chemicznie obojętne małe pręciki "
"magnetyczne. Większość ogrzewaczy ma wbudowany magnes, który może się "
"obracać. Powoduje to obracanie mieszadełka i ujednorodnienie mieszaniny."
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Urządzenie wyciągające mieszadełka magnetyczne"
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"Urządzenie wyciągające mieszadełka magnetyczne służy do wyciągnięcia "
"mieszadełek z pojemnika. Jest to pręt z magnesem na końcu, który przyciąga "
"mieszadełka."
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipeta"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Pipety służą do wprowadzania małych ilości płynów. Pipeta posiada podziałkę "
"z objętością i jest używana do wkraplania płynów. Oba rodzaje pipet są "
"skalibrowane dla płynów o temperaturze 20°C i dla określonego czasu wypływu "
"(oznaczanego przez \"Ex.\"). Jeśli to potrzebne, czas wypływu jest wskazany "
"na pipecie."
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Kolba stożkowa (Erlenmeyera)"
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Kolba nazwana na cześć chemika Emila Erlenmeyera (1825-1909). Składa się, w "
"przeciwieństwie do zlewki, z podstawy w kształcie odwróconego stożka oraz z "
"cylindrycznej szyjki. Są różne rodzaje kolb Erlenmeyera, do różnych "
"zastosowań w laboratorium. Są kolby z wąskimi albo z szerokimi szyjkami. "
"Zależnie od zastosowania, kolba może mieć precyzyjny szlif służący do "
"dobrego połączenia z innymi pojemnikami.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tWąska szyjka zmniejsza ryzyko ucieczki płynu, zwłaszcza podczas "
"gotowania lub reakcji wzbudzających zawartość.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tKolba Erlenmeyera jest przydatna do mieszania płynów lub "
"przyspieszania reakcji, na przykład przez mieszanie lub potrząsanie. Kolba "
"Erlenmeyera pasuje zwłaszcza do mieszadła magnetycznego, ponieważ może być "
"umieszczona bezpośrednio na platformie mieszającej. W przeciwieństwie do "
"niej, kolba okrągłodenna musi być umieszczana na platformie za pomocą "
"pierścienia korkowego.\n"
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Kąpiel poddźwiękowa"
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"W niektórych reakcjach ważnej jest, by rozpuszczalnik był wolny od gazu. Aby "
"to zapewnić, naczynie w którym przebiega reakcja umieszczane jest w kąpieli "
"poddźwiękowej. Dźwięki o wysokiej częstotliwości powodują oderwanie i "
"uniesienie korków parowych. Ten proces jest nazywany odgazowywaniem."
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Waga"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"W laboratorium często trzeba odmierzyć bardzo precyzyjnie ilość odczynników. "
"Wagi o wysokiej precyzji mogą odmierzyć substancję z rozdzielczością do "
"1/10000 grama. Dlatego są ustawiane na blokach granitowych, aby uniknąć "
"wibracji, i są chronione przed podmuchami za pomocą kopuły."
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Nasadka destylacyjna"
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"Aby rozdzielić mieszaninę można użyć, między innymi, destylacji. Nasadka "
"destylacyjna stanowi połączenie między dwoma naczyniami. W jednym naczyniu "
"znajduje się mieszanina, która ma zostać rozdzielona. Podgrzewanie powoduje "
"powstanie gazu, który jest odprowadzany nasadką. Na końcu nasadki gaz jest z "
"powrotem kondensowany i skapuje do okrągłej kolby. Zwykle nasadka jest "
"chłodzona przepływem zwrotnym. Ponadto często w nasadce znajduje się "
"termometr do kontrolowania temperatury w nasadce."
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Strzykawka"
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"Strzykawka składa się z dwóch części: szklanej rurki i tłoka. Oba są zwykle "
"wykonane ze szkła. Gaz wpływa do szklanej rurki. Ponieważ strzykawka jest "
"układem zamkniętym, tłok musi ustąpić. Może to być używane do mierzenia "
"objętości reakcji."
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Krówka destylacyjna"
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"Na czterech końcach krówki destylacyjnej umieszcza się cztery małe nasadki. "
"Podczas destylacji można obrócić krówkę o 60 stopni po osiągnięciu "
"określonej temperatury. W ten sposób pod koniec destylacji wszystkie cztery "
"nasadki zawierają określony płyn, zależnie od punktów wrzenia destylowanego "
"płynu."
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Palnik"
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Istnieje wiele typów palników. Obrazek pokazuje palnik Teclu. Każdy typ ma "
"swój zakres zastosowań. Palniki różnią się między sobą maksymalną "
"temperaturą i możliwościami ogrzewania."
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Wyciąg"
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"W większości laboratoriów używane są wyciągi. Filtrują one gazy z reakcji "
"chemicznych i pompują oczyszczone powietrze na zewnątrz budynku."
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Termostat"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Termostat różni się od zwykłego termometru, ponieważ zawiera czujnik "
"aktualnej temperatury i jest podłączony do wężownicy grzejnej. Kiedy czujnik "
"wykryje, że osiągnięta została docelowa temperatura, wyłącza wężownicę "
"grzejną. W ten sposób można utrzymać stałą temperaturę w trakcie "
"eksperymentu."
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Uchwyty"
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr "Za pomocą uchwytów można łatwo przytrzymać różne rodzaje narzędzi."
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Papierek lakmusowy"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Istnieje wiele metod pomiaru wartości pH roztworu. Przy pomocy papierka "
"lakmusowego można ją łatwo uzyskać w miarę dokładnie. Kolor papierka określa "
"jej wartość. Jeśli chce się uzyskać dokładniejszą wartość, można na przykład "
"użyć miernika pH, który posiłkuje się przewodnością roztworu."
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Lejek nasypowy"
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"Ten lejek jest używany w laboratorium do nasypywania proszku do czegoś."
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Biureta"
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"Biureta służy do miareczkowania cieczy. Biureta jest wypełniana określoną "
"objętością cieczy. Pod nią umieszczany jest zbiornik, na przykład kolba "
"stożkowa.Otwierając zawór można miareczkować ciecz do zbiornika. Wysokiej "
"klasy biurety posiadają mechanizm odpowietrzający, pozwalający łatwo "
"napełnić ją ponownie dokładnie tą objętością cieczy dla której biureta "
"została skalibrowana."
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Zlewka"
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Zlewki są używane w wielu miejscach i do rozmaitych zadań. Można w nich "
"przechowywać substancje i wykonywać reakcje chemiczne. Są także często "
"wykorzystywane do miareczkowania."
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "Kalorymetr różnicowy (DSC)"
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"DSC mierzy przepływ ciepła. Wartość ta jest odmienna dla różnych rodzajów "
"materii. Stąd też DSC jest używane do identyfikacji i opisu substancji."
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Naczynie Dewara"
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Naczynie Dewara (inaczej: dewar) powstało w celu zapewnienia dobrej izolacji "
"cieplnej. Jest to pojemnik o podwójnych ściankach, między którymi znajduje "
"się próżnia. Z tego powodu nadaje się do przechowywania ciepłych lub zimnych "
"cieczy. Większość termosów to przykłady naczyń Dewara."
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Wybór PSE"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Wybierz PSE"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Wybór domyślnego zestawu kolorów"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr "Wybierz kolor, który Ci odpowiada przez kliknięcie na przycisku opcji"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Wybór domyślnego gradientu"
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr ""
"Wybierz gradient, który najbardziej Ci odpowiada, przez kliknięcie "
"odpowiedniego elementu menu"
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Wybór domyślnej numeracji (IUPAC)"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Wybór numeracji"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Pokazuj lub ukryj legendę"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Pokazuj lub ukryj podpowiedzi"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "czy masa atomowa będzie pokazywana w układzie okresowym"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Pokazywanie masy atomowej w układzie okresowym"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Wybór koloru, jeśli żaden zestaw nie jest wybrany"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków, jeśli nie jest wybrany żaden zestaw"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków płynnych"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków w stanie stałym"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków gazowych"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków promieniotwórczych"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Wybór koloru dla sztucznych pierwiastków"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku s"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku p"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku d"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku f"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 1"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 2"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 3"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 4"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 5"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 6"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 7"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 8"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków o charakterze kwasowym"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków o charakterze zasadowym"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków o charakterze amfoterycznym"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków o charakterze obojętnym"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Wybór koloru dla metali alkalicznych"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków ziem rzadkich"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Wybór koloru dla niemetali"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Wybór koloru dla metali ziem alkalicznych"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków, które nie należą do innych kategorii"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Wybór koloru dla halogenów"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Wybór koloru dla metali przejściowych"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Wybór koloru dla gazów szlachetnych"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Wybór koloru dla metaloidów"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Ta wartość definiuje, czy w Kalzium używane są eV czy kJ/mol"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Użyj eV lub kJ/mol"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr "Ta wartość definiuje, która skala temperatury ma być użyta w Kalzium"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Wybór skali temperatury"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Pokazuj lub ukryj pasek"
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Wygląd"
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Oblicz"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Pierwszy pierwiastek:"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Średnia wartość:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr ""
"Zdefiniowanie ostatniego pierwiastka, którego wartość ma być wykreślona"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimalna wartość:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Pokaż nazwy pierwiastków"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Zdefiniowanie czy nazwy wykreślonych pierwiastków mają być pokazywane"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Ostatni pierwiastek:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksymalna wartość:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Połącz punkty"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Zdefiniowanie czy punkty mają być połączone"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr ""
"Zdefiniowanie pierwszego pierwiastka, którego wartość ma być wykreślona"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Oś Y"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Średnia masa"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Tutaj można zdefiniować co ma być wykreślone"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Ustaw kolory"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Bloki"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "Blok s:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "Blok p:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "Blok d:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "Blok f:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Właściwości &kwasowe"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Kwasowe:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfoteryczne:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Obojętne:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Zasadowe:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupy"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Grupa I:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Grupa II:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Grupa III:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Grupa IV:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Grupa V:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Grupa VI:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Grupa VII:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Grupa VIII:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Stan materii"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Stałe:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Ciekłe:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gazowe:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Metale alkaliczne:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Pierwiastki ziem rzadkich:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Niemetale:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Metale ziem alkalicznych:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Inne metale:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogeny:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Metale przejściowe:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Gazy szlachetne:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Metaloidy:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Ten kolor będzie używany jeśli żaden inny zestaw nie został wybrany"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Wygląd układu"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Pokazuj &masę atomową w układzie okresowym"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Pokaż &tylko numer pierwiastka"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Temperatury"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium może pokazywać temperatury w trzech różnych skalach"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "&Użyj Kelwinów"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Jeśli zaznaczone, temperatura będzie pokazywana w Kelwinach"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Kelwina. Jest to "
"potem zapisywane w konfiguracji i będzie dotyczyło także kolejnych "
"uruchomień Kalzium."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Użyj stopni &Fahrenheita"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Fahrenheita"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Fahrenheita. Jest "
"to potem zapisane w konfiguracji i będzie dotyczyć też następnego razu, "
"kiedy uruchomisz Kalzium."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Użyj stopni R&ankine"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Rankine"
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Rankine. Jest to "
"potem zapisane w konfiguracji i będzie dotyczyć też następnego razu, kiedy "
"uruchomisz Kalzium."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Użyj stopni &Réaumur"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Réaumur."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Réaumur. Jest to "
"potem zapisywane w konfiguracji i będzie dotyczyć też następnego razu, kiedy "
"uruchomisz Kalzium."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Użyj s&topni Celsjusza"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Celsjusza"
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Celsjusza. Jest to "
"potem zapisane w konfiguracji i będzie dotyczyć też następnego razu, kiedy "
"uruchomisz Kalzium."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Jednostki &energii"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "&Pokaż energie w kJ/mol (kilodżulach na mol)"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Przyjmij kJ/mol (kilodżule na mol) jako jednostkę energii"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Zaznacz to, jeśli wolisz energie w kJ/mol (kilodżulach na mol). Inna opcja "
"to eV (elektronowolty)."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Pokaż energie &w eV (elektronowoltach)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Przyjmij eV (elektronowolty) jako jednostkę energii"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Zaznacz to, jeśli wolisz energie w eV (elektronowoltach). Inna opcja to kJ/"
"mol (kilodżule na mol)."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Przesuń pasek\n"
"aby dowiedzieć się\n"
"o stanie materii"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Ta strona daje ogólny obraz widma pierwiastka. Powiększanie go jest możliwe "
"za pomocą myszy."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Ta strona daje ogólny obraz widma pierwiastka"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "To jest widmo pierwiastka"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Wartość m&inimalna:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Ustawienie długości fali na lewym końcu obrazu widma"
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Wartość m&aksymalna:"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Ustawienie długości fali na prawym końcu obrazu widma"
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Za pomocą tego przycisku można wyeksportować widmo jako grafikę"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Przesuwaj\n"
"aby poznać daty\n"
"odkrycia\n"
"pierwiastków"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Greckie 'hydro' i 'gennao' oznaczające 'tworzy wodę'"
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Greckie słowo oznaczające słońce to 'helios'"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Greckie 'lithos' oznacza 'kamień'"
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Greckie 'beryllos' oznacza 'jasnozielony kamień'"
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"Boron od 'Bor(ax) + (carb)on'. Występuje w boraksie i zachowuje się jak "
"węgiel (carbon)"
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Łacińskie 'carboneum' oznacza węgiel"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Łacińskie 'nitrogenium' ('tworzy saletrę potasową')"
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Łacińskie 'oxygenium' (tworzy kwasy)"
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Łacińskie 'fluere' ('pływa')"
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Greckie 'neo' znaczy 'nowy'"
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arabskie 'natrun' znaczy 'soda'"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Nazwane od miasta Magnesia"
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Łacińskie 'alumen'"
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Łacińskie 'silex'"
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Greckie 'phosphoros' oznacza 'przenosi światło'"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "W sanskrycie 'sweb' znaczy 'spać'"
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Greckie 'chloros' oznacza 'żółto-zielony'"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Greckie 'aergon' oznacza 'nieaktywny'"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabskie 'al qaliy' znaczy potas"
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Łacińskie 'calx' znaczy 'wapno'"
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Nazwa z powodu znalezienia w Skandynawii"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Od tytanów z greckiej mitologii"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "'Vanadis' to inne imię nordyckiej bogini Freyi"
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Greckie 'chroma' oznacza 'kolor'"
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Odkryty niedaleko miasta Magnesia w czarnej ziemi. Stąd został nazwany "
"'magnesia nigra', w skrócie mangan"
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Łacińskie 'ferrum'"
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Od niemieckiego słowa 'Kobold'"
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "'Nickel' to imię górskiego goblina"
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Od greckiego 'cuprum'"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"Niemieckie 'zinking' oznaczające 'szorstki'. Ruda cynku jest bardzo szorstka."
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "'Gallia' to stara nazwa Francji"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Łacińskie 'germania' to stara nazwa Niemiec"
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Greckie 'arsenikos' oznacza 'męski' lub 'wyraźny'"
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Greckie 'selena' oznacza 'księżyc'"
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Greckie 'bromos' oznacza 'brzydko pachnie'"
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Greckie 'kryptos' oznacza 'ukryty'"
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Łacińskie 'rubidus' oznacza 'ciemnoczerwony'"
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Nazwa od minerału strontianitu"
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Nazwa od małego miasta Ytteby niedaleko Sztokholmu w Szwecji. Nazwy terbu, "
"iterbu i gadolinu także pochodzą od tego miasta."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Nazwa od minerału cyrkonu"
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Nazwa od imienia Niobe"
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Nazwa ma greckie korzenie. Znaczy 'jak platyna' - trudno rozróżnić molibden "
"od platyny."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Greckie 'technetos' znaczy 'sztuczny'"
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia to stara nazwa Rosji"
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Greckie 'rhodeos' oznacza 'czerwony jak róża'"
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Nazwa od planetoidy Pallas"
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Łacińskie 'argentum' oznacza 'srebro'"
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Greckie 'kadmia' ('Galmei' to węglan cynku)"
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Nazwany od 'indygo' z powodu niebieskiego widma"
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Łacińskie 'stannum' oznacza 'cyna'"
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Arabskie 'anthos ammonos' oznacza 'kwiat boga Ammona'"
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Łacińskie 'tellus' lub 'telluris' oznacza 'planeta Ziemia'"
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Greckie 'ioeides' oznacza 'fioletowy'"
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Greckie 'xenos' oznacza 'obcy'"
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Łacińskie 'caesius' oznacza 'błękit nieba'"
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Greckie 'barys' oznacza 'ciężki'"
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Greckie 'lanthanein' oznacza 'ukryty'. Lantanowce są także nazywane "
"pierwiastkami ziem rzadkich"
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Nazwa od planetoidy Ceres"
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Greckie 'prasinos didymos' oznacza 'zielony bliźniak'"
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Greckie 'neos didymos' oznacza 'nowy bliźniak'"
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Nazwa od imienia Prometeusza. Prometeusz ukradł bogom ogień i dał go ludziom."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Nazwa od minerału samarskitu"
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Nazwa od Europy"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Nazwa od nazwiska fińskiego chemika Johana Gadolina"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Nazwa od szwedzkiego miasta Ytterby"
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Greckie 'dysprositor' oznacza 'trudnodostępny'"
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Łacińskie 'holmia' to stara nazwa Sztokholmu"
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Nazwa od szwedzkiego miasta Ytterby. Terb oraz iterb zostały także nazwane "
"od tego miasta."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Nazwa od starej nazwy Skandynawii: 'Thule'"
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Jak terb i gadolin, od nazwy szwedzkiego miasta Ytterby."
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Od rzymskiej nazwy Paryża - 'Lutetia'"
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' to stara nazwa Kopenhagi"
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Nazwa od imienia Tantalosa"
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"'tung sten' oznacza 'ciężki kamień' po szwedzku. Stara nazwa (a więc także "
"symbol 'W') to wolfram. Nazwa od minerału"
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Nazwa od niemieckiej rzeki Ren (łacińskie 'Rhenium')"
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Greckie 'pachnieć'. Tlenki mają silny zapach rzodkwi."
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Greckie 'iris' oznacza 'tęcza'"
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Hiszpańskie 'platina' znaczy 'małe srebro'"
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Łacińskie 'aurum' od Aurory, bogini wschodu słońca"
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Grecko-łacińskie 'hydrargyrum' oznacza 'płynne srebro'"
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Greckie 'tallos' znaczy 'młoda gałązka'"
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Od łacińskiego 'plumbum'"
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "Stara nazwa bizmutu to 'wizmut'. Oznacza to 'biała masa'"
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Od nazwy Polski w celu uhonorowania Marii Skłodowskiej-Curie"
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Greckie 'astator' oznacza 'zmieniający się'"
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Nazwa od radu. Kończy się na 'on', co pokazuje, że jest to gaz szlachetny"
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Od nazwy Francji, żeby uhonorować Marguerite Perey"
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr ""
"Łacińskie 'radius' oznacza 'promień'. Nazwany tak z powodu swojej "
"promieniotwórczości"
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Greckie 'aktis' oznacza 'promień' - aktyn jest promieniotwórczy"
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Nazwa od germańskiego boga błyskawicy: Thora"
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr "Greckie 'protos' oznacza 'przodek'"
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Greckie 'ouranos' znaczy 'niebo'. Nazwa od planety Uran"
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Nazwa od planety Neptun."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Nazwa od planety Pluton."
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Nazwany od Ameryki."
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Nazwany na cześć Marii Skłodowskiej-Curie"
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Nazwany od miasta Berkeley, gdzie został odkryty."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Nazwa od amerykańskiego stanu Kalifornia."
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Nazwany na cześć Alberta Einsteina."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Enrico Fermiego."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca D.I. Mendelejewa."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Alfreda Nobla."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Ernesta Orlando Lawrene'a."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Ernesta Rutherforda"
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Nazwany na cześć miasta naukowego Dubna w Rosji"
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca G. Theodore'a Seaborga."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Nielsa Bohra."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Łacińskie 'hassia' oznacza Hesję (Niemcy). W Hesji odkryto wiele "
"pierwiastków."
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Lise Meitner."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
"Nazwa od niemieckiego miasta Darmstadt, gdzie zostało odkrytych wiele "
"pierwiastków."
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Nazwany dla uhonorowania Wilhelma Conrada Röntgena."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Narzędzia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ustawienia zmienione"