You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kalzium.po

4308 lines
114 KiB

# translation of kalzium.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 15:05+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Ez da elementurik hautatu"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Aurreko elementura doa"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Hurrengo elementura doa"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Blokea: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Konfigurazio elektronikoa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Dentsitatea: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Erradio kobalentea: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Erradio ionikoa (Karga): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "van der Waals erradioa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Erradio atomikoa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Masa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "%1-(e)k aurkitu zuen"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Lurrazaleko ugaritasuna: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Batazbesteko masa: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Izenaren jatorria: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Elementu hau artifiziala da"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Elementu hau erradiaktiboa da"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Elementu hau erradiaktibo eta artifiziala da"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Urtze-puntua: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Irakite-puntua: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronegatibitatea: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Afinitate elektronikoa: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Ionizazio-energia: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Isotopo-taula"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutroiak"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Portzentaia"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Batazbesteko bizitza"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Desintegrazioaren modua eta energia"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spina eta paritatea"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Momentu magnetikoa"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "% %1"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(% %1)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Irudia"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Nolako itxura du elementu honek?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Atomoaren eredua"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Datu kimikoak"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energiak"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Energiaren informazioa"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Espektroa"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Ez da %1-(r)en irudirik aurkitu?"
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Hemen %1-(r)en itxura atomikoa ikus dezakezu. %2-ak %3 konfigurazioa du."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Ez da %1-(r)en espektrorik aurkitu."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Egitura ezezaguna"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Balio ezezaguna"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Balio ez dago definituta"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Elementu hau aintzineko kulturek ezagutzen zuten"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Elementu hau %1 urtean aurkitu zen"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "berezkoa"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Marraztu datuak"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Marraztu"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Masa atomikoa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Batazbesteko masa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Dentsitatea"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegatibitatea"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Urtze-puntua [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Irakite puntua [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Erradio atomikoa [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Erradio kobalentea [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Ezarpenak aldatuta"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Ebatzi ekuazio kimikoak"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 milioi urte"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 bilioi urte"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 urte"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundo"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minutu"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 ordu"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 egun"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Ezagutza"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "Kolore-eskemarik &ez"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Erakutsi &taldeak"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Erakutsi &blokeak"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Erakutsi portamolde &azidoa"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Erakutsi &familia"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Erakutsi &kristalen egiturak"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Erradio atomikoa"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Erradio kobalentea"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "van der Waals erradioa"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Masa atomikoa"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Irakite-puntua"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Urtze-puntua"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Afinitate elektronikoa"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradientea"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "N&umeraziorik ez"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Erakutsi &IUPAC-a"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Erakutsi &CAS-a"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Erakutsi &IUPAC zaharra"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Numerazioa"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Erakutsi &alboko-barra"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Ekuazioen ebazlea..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Marraztu datuak..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Glosarioa..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Erakutsi &idazkuna"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Erakutsi &argibidea"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Ezkutatu &argibidea"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Ezkutatu &idazkuna"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Ezkutatu &argibideak"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Erakutsi &argibideak"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Alboko-barra"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkulatu"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Kronologia"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Materiaren egoera"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), Masa: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Zenbakia: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Elementuen taula periodiko bat"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Kode laguntzak"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Argibidea, beste zenbait gauza txiki"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "EqChem garatu zuen, ekuazioen ebazlea"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Isotopo gehienen informazioa garatu zuen"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr ""
"Eskerrik asko ikono batzuengatik eta beste batzuetarako inspirazioarengatik"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG ikonoa"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Gauza txiki asko eta dokumentazioa"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Iodo eta bromo elementuen irudiak"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Elementuen ia irudi guztiak"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Informazioaren elkarrizketaren diseinua"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Orbiten ikonoa"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Informazioaren elkarrizketaren hainbat ikono"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Kode garbiketa, molekula prozesatzailea eta hainbat hobekuntza txiki"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Hasteko, sartu\n"
"formula bat goiko\n"
"trepetan eta\n"
"klikatu \"Calc\"-en."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Metatutako masa: %3 u (% %4)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Masa molekularra: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Sarrera baliogabea"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Taula periodikoa lau eskualdetan bana daiteke:\n"
" s-, p-, d- eta f-blokeak. Izneak betetzen den azken orbita\n"
" adierazten du. Adibidez, s-blokeko elementu guztiek s-orbitak\n"
" betetzen dituzte."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Taula periodikoa taldetan bana daiteke:\n"
" Talde bateko elementu guztiek antzeko portamoldea dute"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Taula periodikoa portamolde azido ezberdinak\n"
"dituzten taldetan bana daiteke."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Taula periodikoa hainbat familiatan zatitu daiteke."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Solidoa"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Likidoa"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gasa"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "1. taldea"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "2. taldea"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "3. taldea"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "4. taldea"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "5. taldea"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "6. taldea"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "7. taldea"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "8. taldea"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-blokea"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-blokea"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-blokea"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-blokea"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Basikoa"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutroa"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Azidoa"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Anfoteroa"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkalinoa"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Lur arraroa"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Ez-metalak"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Metal alkalinoak"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Beste metala"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogenoa"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Transiziozko metala"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Gas noblea"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Metaloidea"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Berezkoa"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, gorputzean zentratutako kuboa"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, hexagonala"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, hurbil paketatutako kuboa"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradientea: Erradio atomikoa"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradientea: van der Waals erradioa"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradientea: Erradio kobalentea"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradientea: Masa atomikoa"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradientea: Dentsitate atomikoa"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradientea: Irakite-puntua"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradientea: Urtze-puntua"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradientea: Elektronegatibitatea"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradientea: Afinitate elektronikoa"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "E/E"
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Tenperatura honen inguruan urtze-puntua duten elementuak:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Ez dago antzeko urtze-tenperatura duen elementurik"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Antzeko irakite-tenperatura duten elementuak:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Ez dago antzeko irakite-tenperatura duen elementurik"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Uhin-luzera: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intentsitatea: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Probabilitatea: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energia 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energia 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Elektroien konfigurazioa 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Elektroien konfigurazioa 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Muga 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Muga 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Esportatu espektroa irudi bezala"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Gorde espektroa"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Ezin izan da espektroa gorde"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Ezin izan da irudia gorde"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Uhin-luzera: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Muga 1, Muga 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "%1-(r)en igorpen-espektroa"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "%1-(r)en xurgapen-espektroa"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Hidrogeno"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helio"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Litio"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Berilio"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Boro"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Karbono"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Nitrogeno"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxigeno"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Sodio"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesio"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminio"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silizio"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosforo"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Sufre"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Kloro"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Potasio"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Kaltzio"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Eskandio"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Banadio"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Kromo"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Manganeso"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Burdin"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalto"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nikel"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Kobre"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Galio"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanio"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Artseniko"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selenio"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Bromo"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Kripton"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidio"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Estrontzio"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Itrio"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zirkonio"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niobio"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdeno"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Teknezio"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Rutenio"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodio"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Paladio"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Zilar"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmio"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indio"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Eztainu"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimonio"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Telurio"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Iodo"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Zesio"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Bario"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantano"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Zerio"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodimio"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodimio"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Prometio"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samario"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europio"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinio"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbio"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Disprosio"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmio"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbio"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Tulio"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Iterbio"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutezio"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnio"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantalo"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolframio"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Renio"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmio"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridio"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Urre"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Merkurio"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Talio"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Berun"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bismuto"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonio"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astato"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Frantzio"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radio"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Aktinioa"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Torio"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktinio"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uranio"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunio"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonio"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Amerizio"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Kurio"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelio"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Kalifornio"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einstenio"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermio"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelebio"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelio"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Laurentzio"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordio"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnio"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgio"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrio"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hasio"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerio"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtio"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenioa"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Materiaren egoera"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Sustantzia baten forma, formaren egonkortasunaren eta bolumen definitu bat "
"hartzen duenaren menpekoa: solidoa, likidoa edo gasa."
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Irakite-puntua"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Urtze-puntua"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Sinbolo kimikoak"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Bat, bi, edo hiru letrako laburdura, nazioarteko konbentzioz ezarritakoa."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elementua"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Kromatografia"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Medio mugikor (fase mugikor) batean materiaren bereizketa medio estatiko "
"batean (fase geldikorra) xurgapen ezberdinaren bidez."
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Distilazioa"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Soluzio likido (nahasketa homogeneo) baten bereizketa bere osagaietan, "
"lurrunketa eta kondensazioaren bidez. Zatikako distilazioan prozesua hainbat "
"aldiz errepikatzen da zutabe batean."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Materia sinpleagotan banatu ezin daitekeen materia. Elementu kimikoak "
"materialeen kantoiharriak dira. Elementuak protoi positibo eta neutroi "
"neutrodun nukleo batez eta elektroi oskol batez osatutako atomoz osatuta "
"dago."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emultsioa"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Bi likidoen nahasketa heterogeneoa."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Erauzketa"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Nahasketa homogeneo edo heterogeneo bat materia purua eskuratzeko "
"prozesatzea."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Nahasketa"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Iragazketa"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Iragazki (porodun bereizketa horma) baten bidezko materia solido baten "
"bereizketa materia likido edo gaseoso batetik."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Ezarri gabeko ratiotan konbinatutako bereizitako materiaz osatutako materia. "
"Nahasketa [i]homogeneoek[/i] itxura koherente bat dute, nahasketa "
"[i]heterogeneoek[/i] fase asko dituzte."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Zehaztasuna"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Ausazko errore edo sistematikoez osatuta dago."
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Masaren kontserbazioaren legea"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Erreakzio kimiko batean masa ez da galtzen edo irabazten. Erreakzioaren "
"aurreko materialeen masaren batuketa erreakzioen produktuen masaren "
"batuketaren berdina da."
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Proportzio anizkoitzen legea"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Aleazio batek masa ratio batean beti elementu berdinak ditu. Bi edo elementu "
"gehiagok elkartzen badira orduan masa ratioa konstantea da."
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Kristalizazioa"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Egoera, solido, kristalinoaren bereizketa soluzio batetik, edo fase likido "
"edo gaseosoa."
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Soluzioa"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Material puru anitzen nahasketa homogeneoa"
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Materia kopuru baten neurketa"
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Materia"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Espazioa eta masa duen edozer gauza."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Fasea"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"Konposizio kimiko eta atributu fisikoen bidez, gainazal bateko "
"hedapeneanbere ingurunetik bereizitako materia zati homogeneoa."
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Zehaztasuna"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Desbiderapen estandarraren bidez adierazia: Ausazko erroreen bidez emandako "
"balioak."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Zuzentasuna"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Ausazko erroreen bidezko balioak."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI-unitatea"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Nazioarteko sinboloak erabiltzen dituen neurketa unitatea."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Digitu esanguratsuak"
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Zenbaki batean esanguratsuak diren digitu kopurua."
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desbiderapen estandarra"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Neurketa baten zehaztasuna estimatzeko kopuru bat."
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Esekidura"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Materia likido eta solidoz osatutako nahasketa heterogeneoa."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Aleazioak"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Ezarritako erradio batean elementu anitzez osatutako materia purua."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alfa izpiak"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Alfa partikulez osatutako izpiak, elementu erradioaktibo batzuren atomoek "
"igortzen dituzten bi protoi eta bi neutroiez osatutakoak."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atomoa"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atomoak kimikoki bereizezinak diren eta materiaren eraiketarako blokeak "
"dira. Mota bateko atomoak Elementu izena dute."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektroia"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Protoia"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutroia"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Nukleo atomikoa"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Atomo bate positiboki kargatutako zentru txikia. Bertan protoiak eta "
"neutroiak daude."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"Atomo baten masa. Erreferentzia bezala karbonoaren atomoaren masa 12u da. "
"Isotopo ezberdinez osatutako elementuetan, isotopo nahasketaren barruti "
"ertaineko masa ematen da."
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isotopoa"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Isotopoak zenbaki atomiko (Z) berdina baina masa atomiko (A) ezberdina duten "
"elementu baten formak dira. Isotopo hitzak, leku berean esan nahi du, "
"isotopo guztiak taula periodikoan leku berdinean kokatzen direlako."
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin-a"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Spin-a partikula mikroskopikoekin lotutako berezko momentu angularra da. "
"Mekanika klasikoarekin zerikusirik ez duen fenomeno kuantiko mekaniko bat "
"da. Momentu angular klasikoak objektu baten biraketarekin zerikusia du, "
"baina spin-a ez dago barne-masa birakor batekin lotuta, partikularen berezko "
"ezaugarria da."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Objektu baten momentu magnetikoa objektu berak jasaten duen eremu "
"magnetikoarekin lerrokatutako momentua eta eremu bektorial bera "
"erlazionatzen duen bektore bat da. Magnetoi nuklear unitateetan neurtzen da "
"#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/"
"sup]"
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Desintegrazio modua"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"Desintegrazio moduak partikula baten desintegrazio berezi bat deskribatzen "
"du. Desintegrazio erradioaktibotan (nuklidoen desintegrazioa) hauek dira "
"moduak:[br] -> alpha desintegrazioa (Helium-4 nukleoen igorpena).[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] desintegrazioa (elektroi baten desintegrazioa)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] desintegrazioa (positroi baten emisioa) [br] -> "
"elektroien atzipena (EC) [br] -> protoi igorpena [br] -> fisio espontaneoa "
"[br] Normalean nuklido batean desintegrazio modu batek garrantzi gehiago du."
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Desintegrazio-energia"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
"Desintegrazio-energia desintegrazio nuklear batek igorreitako energia da."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuklidoak"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]ikusi isotopoak[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isotonoa"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Isomero nuklearra"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobaroak"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Bi nuklido isotonoak dira N neutroi kopuru berdina badute."
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobaroa"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Isobaroak masa zenbaki bera duten nuklidoak dira, hau da, protoi gehi "
"neutroi batura berdina."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Isomero nuklear bat, energia gehiarria askatzeko bere spina aldatu behar "
"duen nukleoko protoi edo neutroi kitzikadura batek sortutako atomo baten "
"metaegonkor edo egoera isomeriko bat da. Bi transizio isomerikoren bidez "
"nuklido aren energia baxuagoko egoerara desintegratzen dira.[br] -> &#947;- "
"igorpena (energia handiko fotoien igorpena)[br] -> berna bihuketa (atomoa "
"ionizatzeko erabiltzen den energia)[br] Hau isomero kimiko baten "
"definizioaren parean jarri, hitzaren erabilpen normalena. Isotopoaren "
"esanahiarekin parekatu, diferentzia nukleoko neutroi kopurua da. Atomo jakin "
"baten isomero metaegonkorrak normalean \"m\" letrarekin izendatzen dira (edo "
"isomero bat baina gehiago dituztenetan 2m, 3m...). Izendapena normalean "
"sinbolo atomikoaren eta atomoaren zenbakiaren ondoren jartzen da (adib. "
"Co-58m), baina batzutan aurreko goi-indize bezala ere jartzen da (adib. "
"[sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Beta izpiak"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Elementu erradiaktiboen atomoek igorritako elektroiez osatutako izpiak."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Elektroia partikula azpiatomiko bat da. Bere masa m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg da eta bere karga negatiboa [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C da\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Protoia partikula azpiatomiko bat da. Bere masam[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg da eta bere karga positiboa [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C da. Atomoaren nukleoan "
"dago."
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Neutroia partikula azpiatomiko bat da. Bere masam[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg da eta atomo baten nukleoan dago."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Izpi katodikoak"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Izpi katodikoak huts-hodietako elektroi fluxu bat da. Huts-hodiak gutxienez "
"bi elektrodo, katodo (elektrodo negatibo) bat eta anodo (elektrodo positibo) "
"bat dituen hutsunedun beirako hodiak dira, diodo bezala ezagutzen den "
"konfigurazioan."
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Erradio ionikoa"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Erradio ionikoa kargatutako atomo baten (ioi bezala ezagutzen denaren) "
"erradioa da. Ioiak karga positiboa eta negatiboa izan dezake. Bere erradioa "
"ikusten duzun ioi baten karga Kalzium-en ere bistaratzen da. Ioi positibo "
"batek elektroi gutxiago ditu bere oskolan, eta negatiboak elektroi gehiago. "
"Beraz, ioi positibo batek bere atomoak baina erradio txikiagoa du eta "
"negatiboak aldeantziz."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Van der Waals erradioa"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Van der Waals erradioa helburu askotarako atomo baten eredu bezala erabili "
"daitekeen esfera gogor imaginario baten erradioa da. Var derWaals erradioak "
"kristaletako lotura gabeko atomo-pareen arteko tarte atomikoen neurketek "
"zehazten dute."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Erradio atomikoa atomo egonkor batean kanpoen dagoen elektroi orbita "
"egonkorretik nukleora dagoen distanzia da."
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Erradio kobalentea kimikan lotura kobalentez loturiko bi nukleo atomiko "
"berdinen arteko distantziaren erdia da."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Erloju-beira"
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"Erloju-beirak teknika esperimentaletan erabiltzen diran 5-10 zm-ko diametroa "
"duten beirazko panel biribilak dira. Eskina gorantz tolestuta dago "
"lurrunketarako likido kantitate txikiak edukitzeko ahalmena izan dezaten. "
"Lurrunketa erloju-beira Bunsen erregailu batekin berotuz bizkortzen da. "
"Erloju-beirak ere Petri plakak edo prezipitazio-ontziak estaltzeko erabil "
"daitezke. Gainaera materia kopuru txikiak pisatzeko edo lehortzeko egokiak "
"dira. Erloju-beira izena aurretik zeregin hauetarako poltsikoko erlojuen "
"beira erabiltzen zenetik dator."
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Lehorgailua"
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Lehorgailu bat normalean beiraz egindako laborategiko tresna bat da eta "
"materia kimikoak lehortzeko erabiltzen da, hau da lagin batetik ura edo "
"likidoa kentzeko.\n"
"\t\t\tPrintzipioz estalki laudun tutua duen beirazko ontzi bat bat da eta "
"beraz hermetikoki itxi daiteke. Lehorgailuaren beheko zatia normalean egile "
"lehortzaile batekin betetzen da, adibidez, kaltzio kloruroa, anhidrido "
"fosforikoa edo azido sulfurikoa. Lehortzeko lagina plastikozko edo "
"keramikazko kartutxo diafano batean jartzen da eragilearen gainean.\n"
"\t\t\tEragile lehortzailea higroskopikoa da, eta honek bere ingurunean ur "
"lurruna xurgatuz hezetasuna kentzen du. Atmosfera lehorrak orduan ura "
"lehortzeko laginetik hartzen du."
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Espatula"
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"Espatula laborategiko sutantzia kimikoak karraskatu, zorroztu eta "
"garraiatzeko tresna bat da. Bere materialak (adibidez, burnia, titanioa, "
"platinoa) eta bere diseinua (laua edo goilara itxurakoa) oso ezberdinak izan "
"daitezke."
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Huts ponpa"
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"Ur ponpak sarrerako bi hodi eta irteerako bat ditu eta bata bestearen "
"barruan dagoen bi hodietan oinarritzen da. Uraren sarreran presioaren "
"eraginez ur-zurruzta bat ziztu bizian ateratzen da beste hodi handiago "
"batera. Modu honetan, urak bigarren sarrerako aire edo fluidoa erauzten du. "
"<br> Hau mugimendu azkarreko fluido baten presio negatiboak sortzen du. "
"Beraz, hidrodinamikaren paradoxaren aplikazio bat da: honek fluido "
"mugikorren ondoko objektuak xurgatu egiten ditu, bultzatu ordez."
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Errefraktometro"
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Errefraktometro batek medio optiko baten errefrakzio-indizea zehaz dezake. "
"Materia kimiko baten errefrakzio-indizea ezaguna bada, sintesi baten ondoren "
"lagunaren purutasuna zehazteko edo sintesiaren arrakasta neurtzeko erabil "
"daiteke."
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Almaiza"
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"Almaiz bat eskuz solidoak birrintzeko erabiltzen da. Hautsen nahasketa bat "
"homogeneotzeko ere erabil daiteke. Almaizarekin batera almaiz-kirten izeneko "
"beste tresna bat ere erabiltzen da birrintzeko."
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Plaka berogailua"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Plaka berogailuak matrazeak eta beste ontziak berotzeko erabiltzen dira. "
"Hainbat plantxa berogailu termometro batekin konekta daitezke beroa "
"tenperatura batetik igo ez dadin. Plantxa berogailuan eremu magnetiko bat "
"ere erabili daiteke fluidoak irabiagailu magnetiko batekin irabiatzeko. "
"Honek fluidoaren konposaketa eta tenperatura homogeneotuko ditu."
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Artelazkizko eraztuna"
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"Oinarri borobileko bezalako matraze handiak artelazkiz egindako eraztunetan "
"jartzen dira. Artelazkia egur berezi eta arin bat da eta tresnak babesteko "
"erabiltzen da."
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Prezipitazio-inbutua"
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Prezipitazio-inbutua fluido kopuru jakin bat prezipitatzeko erabili daiteke. "
"Jaregite-abiadura balbula batekin kontrola dezakezu."
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Dekantazio-inbutua"
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Dekantazio-inbutu bat dentsitate ezberdineko fluido nahasketa bat bereizteko "
"erabili daiteke. Beheko balbulak fluido dentsoagoa beste edukiontzi batera "
"eramateko aukera ematen dizu."
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Saio-hodien tentegailua"
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Tentegarri hau oso erabilgarria da elementu kimiko kopuru txiki asko segidan "
"probatzeko, edo saio-hodiak lehortzeko."
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Vortex irabiagailua"
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"Vortex irabiagailua laborategietako erreaktiboak homogeneotzeko erabiltzen "
"da. Likidoaren edukiontzia plataforma batean jartzen da. Plataforma 3000RPM "
"ingururarte biratzen da eta puntu honetan kontaktu-sentsore bat aktibatzen "
"da. Honela ere bolumen txikiko fluidoak ere homogeneo bihur daitezke azkar "
"asko. Zentrifugazio baten kontrakoa da, hau fluidoak bereizteko erabiltzen "
"baita."
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Ontzi garbigailua"
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Ontzi hauek gauza askotarako erabil daitezke. Laborategi gehienetan "
"urarekin, gatzarekin, azidoarekin eta beste fluidoekin erabiltzen dira. "
"Fluidoa aplikatzea errazten dute kopuru jakin bat neurtu behar ez baduzu."
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Lurrungailua birakaria"
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"Lurrungailu birakaria ur beroan jarritako matraze esferiko bat da eta "
"disolbatzaileak lurruntzeko erabiltzen da. Matrazeak bira egiten du eta "
"disolbatzailea kondentsadore batean jasotzen da hutsunearen eraginez. Honela "
"disoluzioen konzentrazioa handiagotu edo txikiagotu daiteke. Irakite-puntua "
"txikiagotzeko huts-ponpa bat gehitu daiteke."
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Errefluxu kondentsadorea"
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Errefluxu kondentsadorearen eraginez fluidoaren beroketak sortutako gasa "
"hozkailu errefluxu kondentsatzailean biltzen da. Bertan hoztu eta berriro "
"jatorrizko fluidora gehitzen da. Normalki oinarri biribileko edo beste "
"motako matraze batean jartzen da."
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pipeta xurgatzailea"
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Pipeta xurgatzailea pipetak betetzeko erabiltzen da. Presio negatibo bat "
"softzen du, eta fluidoa pipetara mugitzen du. Airea berriro pilotara sartzen "
"uzten bada, fluidoa pipetatik aterako da."
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Saio-hodia"
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"Saio-hodi batean erreakzio edo esperimentu txikiak egiten dira. Hodi mota "
"ezberdin asko dago. Adibidez, batzuk konektoreak dituzte, beste batzuk "
"neurketarako prestatuta daude, eta beste batzuk oso iraunkorrak dira."
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Betaurreko babesgailuak"
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"Laborategi gehienetan betaurreko babesgailuak erabiltzeko betebeharra dago. "
"Hauek gabe, arriskutsua izango litzateke elementu kimikoekin lan egitea. "
"Normalean lentea plastiko berezi batekin egiten da, azido eta baseen "
"erasoetatik eta kolpeetatik babesteko."
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Matraze esferikoa"
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"Matraze esferikoa erreakzio askotan erabiltzen da. Batzuk beste elementu "
"batzurekin konektatzen dira. Mahai baten gainean jarri daitezke, "
"artelazkizko eraztunak erabiliz."
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Pipeta aforatua"
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"Pipeta normala ez bezala, pipeta aforatuak marka bakarra du bolumen jakin "
"batentzat."
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Lehor-hodia"
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Erreakzio batzuetarako ura kendu behar da. Hau egiteko lehor-hodia "
"erabiltzen da. Honek elementu kimiko higroskopiko bat du ura atmosferatik "
"xurgatzeko."
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Saio-hodien finkagailua"
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"Saio-hodien finkagailuarekin saio-hodiak erraz heldu ditzakezu. Finkagailua "
"erabiliz segurtasun-distantzia bat dago eskua eta hodiaren artean hodia bero "
"dagoenean. Bereziki gar baten gainean hodi bat mantendu behar denean "
"erabiltzen da."
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Hodi graduatua"
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"Hodi graduatu bat likido kopuru zehatzekin erraz bete dezakezu. Gainera, "
"hodiak partikulak metatzeko aukera ematen du. Honekin fluidoak eta "
"partikulak bereiz ditzakezu."
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Termometroa"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Termometro batekin lagin baten tenperatura zehaz dezakezu. Laborategian "
"termometro bereziak erabiltzen dira, azido edo baseetan ere erabil "
"daitezkeenak."
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Irabiagailu magnetikoarentzako imana"
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Irabiagailu magnetikoarentzako imanak kimikoki oso inaktiboak diren barra "
"magnetiko txikiak dira. Berogailu behienek biratu daitekeen iman bat dute. "
"Biraketa honekin irabiagailu magnetikoen barrek biratu eta nahasketa "
"homogeneotuko dute."
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Imanak jasotzeko ziria"
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"Imanak jasotzeko ziriarekin irabiagailu magnetikoaren barrak edukiontzi "
"batetik kendu ditzakezu. Ziriak irabiatzeko imanak erakartzen dituen iman "
"bat du."
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipeta"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Pipetak laborategian likido kantitate txikiak sartzeko erabiltzen dira. "
"Pipeta batek bolumen eskala bat du eta arau moduan xurgatze-madariak "
"erabiltzen dira likidoak pipeteatzeko. Bi pipeta mota mota daude: "
"bolumetrikoak eta aforatuak. Bi motak 20°C-ko tenperatura eta huste-"
"denboraren araberako fluidoetarako kalibratzen dira ( \"Ex.\"-ek "
"adierazitakoa). Behar diren huste-denborak pipetetan adierazten dira."
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyer-en matrazea"
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Matraze hau Erlenmeyer (1825-1909) kimikariaren homenez izendatu zen, eta "
"kono alderantzizkatu baten itxura eta lepo zinlindrikoa du. Erlenmeyer-en "
"matraze mota asko dago laborategietan, lepo estu eta zabaldunak. "
"Aplikazioaren arabera prezisiozko itxiera izan dezake beste edukiontziekin "
"ongi konektatzeko.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tLepo estuak fluidoak ihes egiteko arriskua txikiagotzen du, bereziki "
"irakitean edo edukinak irabiatzen dituen erreakzioetan.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tErlenmeyer-en matrazea erabilgarria da fluidoak nahasteko edo "
"erreakzioak irabiatuz bizkortzeko. Erlenmeyer-en matrazea irabiagailu "
"magnetikorako bereziki egokia da, irabiatze-plataforman zuzenean jarri "
"daitekeelako. Oinarri biribildun matraze batek, aldiz, artelazkizko eraztun "
"bat behar du.\n"
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultrasoinu-bainua"
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Erreakzio kimiko batzuetan oso garrantzitsua da disolbatzaileak gasik ez "
"izatea. Hau lortzeko, erreakziorako ontzia ultrasoinuekin igortzen da. "
"Frekuentzia altuko soinuekin lurruna askatu eta gorantz joango da. Prozedura "
"honi desgasifikazioa deritzo."
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Eskalak"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"Laborategi batean erreaktibo kopuru zehatzak pisatu behar dira. Zehaztasun "
"handiko eskalek 1/10000 gramo neurtu ditzakete. Granitozko bloketan kokatzen "
"dira bibrazioak sahiesteko eta talken aurka kapsula batez babestuak egon ohi "
"dira."
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Distilazio muntaia"
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"Nahasketa bat bereizteko distilazioa erabil ditzakezu. Distilazio muntaia bi "
"ontzi lotzen dituen hodi bat da. Batean bereizteko nahasketa jartzen da eta "
"beroaren eraginez gas bat sortzen da, hodiaren bidez eraman eta berriro "
"kondentsatu egiten da beste ontzian sartuz. Orokorrean, muntaia hau itzulira "
"korronte batez hozten da. Gainera, termometro bat egon ohi da distilazioaren "
"muntaian tenperatura kontrolatzeko."
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Xiringa"
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"Xiringa batek bi zati ditu. Beirazko hodia eta enboloa. Biak normalean "
"beirazkoak dira. Gasa beirazko hodian sartzen da. Xiringa sistema itxia "
"denez enboloa mugitu egiten da. Hau erreakzio baten bolumena neurtzeko "
"erabil daiteke."
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Bereizketa ontzia"
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"Bereizketa ontzi honen lau muturretan lau mintz txiki jartzen dira. "
"Destilatzean, ontzia 60 gradutan biratu dezakezu tenperatura jakin batera "
"iristean. Honela distilazioaren amaieran lau mintzek likido zehatz bat dute, "
"distilatutako likidoaren irakite-puntuen arabera."
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Erretzailea"
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Erretzaile mota asko dago. Irudiak Teclu-erretzaile bat erakusten du. Mota "
"bakoitzak bere erabilera du. Tenperatura maximoan eta beroketarako ahalemen "
"orokorrean bereizten dira."
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Kanpai erauzlea"
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"Laborategi gehienek kanpai erauzleak erabiltzen dituzte. Gasak iragazi "
"egiten dituzten erreakzio kimikoetatik eta garbitutako airea eraikinetik "
"kanpo botatzen dute."
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Kontaktuzko termometroa"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Kontaktuzko termometroa eta termometro normal bat bere sensorean bereizten "
"dira. Termometro hau beroketarako dispositibo bati lotuta dago. Sensoreak "
"nahi den tenperaturara iritsi dela ohartzen denean berogailua gelditzen du. "
"Honela tenperatura konstante mantendu daiteke esperimentu osoan."
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Euskarriak"
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Euskarriak edozein motako tresnak heltzeko erabiltzen dira laborategian."
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Tintaroi papera"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Soluzio baten pHa neurtzeko era ezberdinak daude. Tintaroi paperarekin balio "
"zehatza lortu daiteke. Koloreak balioa adierazten du. Balio zehatzagoa behar "
"baduzu, erabili soluzioaren konduktibitatea erabiltzen dueen pH neurgailu "
"bat."
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Hodi motzeko inbutua"
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr "Laborategian hautsak zerbaiten gainean kokatzeko inbutua."
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Bureta"
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"Bureta likidoak neutraltzeko erabiltzen da. Bureta likidozko bolumen jakin "
"batekin betetzen da. Honen azpian Erlenmeyer-en matraze baten moduko ontzi "
"bat jartzen da. Buretaren balbula irekitzean ontziaren likidoa neutralduko "
"da. Kalitate handiko buretek, bureta kalibratu deneko bolumen zehatzarekin "
"berriro betetzea errazten duten deskarga mekanismo bat dute."
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Prezipitazio ontzia"
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Prezipitazio ontziak leku askotan erabiltzen dira. Errekzio kimikoak egiteko "
"elementuak gordetzeko erabiltzen dira. Neutraltzeko ere erabiltzen da."
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"DSC-ak osagai baten bero-fluxuaren bolumena neurtzen du. balio hau "
"sustantzia bakoitzarentzat berezia da. Honela DSC-a osagai kimikoak "
"identifikatzeko edo deskribatzeko erabiltzen da."
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Dewar ontzia"
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Dewar ontzia isolamendu termiko ona lortzeko diseinatuta dago. Kapa "
"bikoitzeko ontzi bat da eta kapen artean hutsunea dago. Honegatik egokia da "
"likido hotzak edo beroak gordetzeko. Termo bat Dewar ontzi baten adibidea da."
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Sailkapena hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Hautatu nahien duzun sailkapena"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Kolore-eskema lehenetis hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr "Hautatu nahien duzun kolore-eskema dagokion irrati-botoian klikatuz"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Hautau gradiente lehenetsia"
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Hautatu nahien duzun gradientea menuko sarrera klikatuz"
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Numerazio lehenetsia hautatzen du (IUPAC)"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Hautatu nahien duzun numerazioa"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu idazkuna"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu argibideak"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "masa atomikoak PSE-taulan bistaratuko diren ala ez"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Bistaratu masa atomikoa PSE-an"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Kolorea hautatzen du eskemarik hautatu ez bada"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Elementua kolorea hautatzen du eskemarik hautatu ez bada"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Elementu likidoen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Elementu solidoen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Elementu gaseosoen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Elementu erradiaktiboen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Elementu artifizialen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "S blokeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "P blokeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "D blokeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "F blokeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "1. taldeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "2. taldeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "3. taldeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "4. taldeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "5. taldeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "6. taldeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "7. taldeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "8. taldeko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Portamolde azidoa duten elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Portamolde basikoa duten elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Portamolde amfoteroa duten elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Portamolde neutroa duten elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Metal alkalinoen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Lur arraroen elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Elementu ez-metalikoen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Lur metal alkalinoen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr ""
"Beste kategoriatara egokitzen ez diren lur metal alkalinoen kolorea "
"hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Elementu halogenoen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Transiziozko elementuen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Gas nobleen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Elementu metaloideen kolorea hautatzen du"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Balio honek energia unitate bazala Kalzium-en eV edo kJ/mol erabiliko den "
"definitzen du"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Erabili cV edo kJ/mol"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr "Balio honek Kalzium-ek erabiliko duen tenperatura eskala definitzen du"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Hautatu tenperaturaren eskala"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko barra"
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Itxura"
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Kalkulatu"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Lehen elementua:"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Batazbesteko balioa:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Definitu bere balioa marraztu beharreko azken elementua"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Balio minimoa:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Erakutsi elementuen izenak"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Definitu ez marraztutako elementuen izenak bistaratu behar diren"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Azken elementua:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Balio maximoa:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Konektatu puntuak"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Definitu marraztutako puntuak konektatu behar diren ala ez"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Definitu bere balioa marraztu beharreko lehen elementua"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-ardatza"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Batazbesteko masa"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Hemen zer marraztu nahi duzun defini dezakezu"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Ezarri koloreak"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Blokeak"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-blokea:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-blokea:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-blokea:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-blokea:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Portamolde azidoa"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Azidoa:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Anfoteroa:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutroa:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Basikoa:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Taldeak"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "1. taldea:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "2. taldea:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "3. taldea:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "4. taldea:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "5. taldea:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "6. taldea:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "7. taldea:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "7. taldea:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "Materiaren &egoera"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Solidoa:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Likidoa:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gasa:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Metal alkalinoak:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Lur arraroak:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Ez-metalak:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Lur alkalinoen metalak:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Beste metalak:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogenoak:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Transiziozko metalak:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Gas nobleak:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Metaloideak:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Beste eskemarik hautatu ez bada, kolore hau erabiliko da"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "PSE-Itxura"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Bistaratu &masa atomikoa PSE-an"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Bistaratu elementuaren zenbakia &bakarrik"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Tenperaturak"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium-ek tenperatura hiru eskala ezberdinetan erakutsi dezake"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "&Erabili Kelvin"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Hautatzen bada, tenperaturak Kelvin-etan erakutsiko dira"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Hautatzen bada, tenperaturak Kelvin-etan erakutsiko dira. Hau konfigurazioan "
"gordeko da eta Kalzium hasten duzun hurrengoan aldian leheneratuko da."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Erabili &Fahrenheit graduak"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Hautatzen bada, tenperaturak Fahrenheit gradutan erakutsiko dira"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Hautatzen bada, tenperaturak Fahrenheit gradutan erakutsiko dira. Hau "
"konfigurazioan gordeko da eta Kalzium hasten duzun hurrengo aldian "
"leheneratuko da."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Erabili R&ankine graduak"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Hautatzen bada, tenperaturak Rankine gradutan erakutsiko dira"
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Hautatzen bada, tenperaturak Rankine gradutan erakutsiko dira. Hau "
"konfigurazioan gordeko da eta Kalzium hasten duzun hurrengo aldian "
"leheneratuko da."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Erabili &Réamur graduak"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Hautatzen bada, tenperaturak Réamur gradutan erakutsiko dira."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Hautatzen bada, tenperaturak Réamur gradutan erakutsiko dira. Hau "
"konfigurazioan gordeko da eta Kalzium hasten duzun hurrengo aldian "
"leheneratuko da."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Erabili Celcius &graduak"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Hautatzen bada, tenperaturak Celsius gradutan erakutsiko dira"
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Hautatzen bada, tenperaturak Celsius gradutan erakutsiko dira. Hau "
"konfigurazioan gordeko da eta Kalzium hasten duzun hurrengoan leheneratuko "
"da."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Energi-unitateak"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "&Erakutsi energia kJ/mol unitatetan (kilojulio moleko)"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Hautatu kJ/mol energia-unitate bezala (kilojulio moleko)"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Hautatu hau energia unitatea kJ/mol-etan nahiago baduzu. Beste aukera eV "
"(elektronboltio) da."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Erakutsi &energiak eV-tan (elektronboltioak)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Hautatu eV energia-unitate bezala (elektronboltio)"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Hautatu hau energia unitatea eV-etan nahiago baduzu. Beste aukera kJ/mol "
"(kilojulio moleko) da."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Mugitu graduatzailea\n"
"materiaren egoerari\n"
"buruz jakiteko"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Tenperatura:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Orri honek elementu honen espektroari buruzko laburpen orokor bat ematen "
"dizu. Saguarekin espektroan zooma egin dezakezu."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr ""
"Orri honek elementu honen espektroari buruzko laburpen orokor bat ematen dizu"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Hau elementuaren espektroa da"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Balio &minimoa:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Honek espektroaren ezkerreko uhin-luzera ezartzen du"
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "&Balio maximoa"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Honek espektroaren eskuineko uhin-luzera ezartzen du"
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Botoi hau erabiliz espektroa grafika bezala esporta dezakezu"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Urtea:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Mugitu graduatzailea\n"
"aurkikuntzen datei\n"
"buruz jakiteko"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Grekerazko \"hydro\" eta \"gannao\": \"ura sortzen du\""
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Grekerazko \"helios\"-ek eguzkia esan nahi du"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Grekerazko\"lithos\"-ek \"harria\" esan nahi du"
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Grekerazko\"beryllos\"-ek \"harri berde-argia\" esan nahi du"
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"Boroak \"Bor(ax) + (carb)on\" esan nahi du. Borax-ean aurkitzen da eta "
"ikatzaren antzekoa da"
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Latineko \"carboneum\" ikatzarentzat"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Latineko \"nitrogenium\" (\"horma-nitroa sortzen du\")"
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Latineko \"oxygenium\" (\"azidoak sortzen ditu\")"
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Latinezko \"fluere\" (\"fluxua\")"
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Grekerazko \"neo\"-k \"berria\" esan nahi du"
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arabierazko \"natrum\"-ek \"soda\" esan nahi du"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Magnesia hiriaren homenez"
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Latineko \"alumen\""
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Latineko \"silex\""
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Grekerazko \"phosphoros\"-ek \"argia darama\" esan nahi du"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Sanskritozko \"sweb\"ek \"lo egin\" esan nahi du"
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Grekerazko \"chloros\"-ek \"hori-berdea\" esan nahi du"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Grekerazko \"aergon\"-ek \"inaktiboa\" esan nahi du"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabierazko \"Al qaliy\"-k potasa esan nahi du"
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latineko \"calx\"-ek \"karea\" esan nahi du"
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Scandinavia aurkitu zelako du izena"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Titanak erraldoiak ziren greziako mitologian"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "\"Vanadis\" Freyja jainkosa nordikoaren beste izen bat da"
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Grekerazko \"chroma\"-k \"kolorea\" esan nahi du"
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Magnesia izeneko herri batean aurkitu zen lur beltz batean. Berez, "
"\"magnesia nigra\" izendatu zuten. Laburtuz: Manganesoa"
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Latineko \"ferrrum\""
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Alemanierazko \"Kobold\"-ek \"mamua\" esan nahi du"
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "\"Nickel\" mendiko mamu baten izena zena"
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Grekerazko \"Cuprum\"-ek nekosta esan nahi du"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"Alemanierazko \"Zinking\"-ek \"zakarra\" esan nahi du, zinka oso zakarra "
"delako"
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "\"Gallia\" Frantziaren izen zaharra da"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Latineko \"germania\" alemaniaren izen zaharra da"
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Grekerazko \"arsenikos\"-ek \"arra\" edo \"gizonezko\" esan nahi du"
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Grekerazko \"selena\"-k \"ilargia\" esan nahi du"
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Grekerazko \"bromos\"-ek \"gaizki usaintzen du\" esan nahi du"
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Grekerazko \"kryptos\"-ek \"ezkutatua\" esan nahi du"
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Latineko \"rubidus\"-ek \"gorri iluna\" esan nahi du"
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Strontianit mineralaren homenez"
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Suedian, Estokolmotik gertu dagoen Ytterby herri txikiaren homenez. Tergium, "
"Ytterbium eta Gadolinium ere honen homenez izendatu ziren."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Zirkonio mineralaren homenez"
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Niobe-ren homonez, greziako Tantalus jainkoaren alaba"
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Izenak sustrai greziarrak ditu. \"platinoaren antzekoa\" esan nahi du, zaila "
"zelako Molybdenum platinotik bereiztea."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Grekerazko \"technetos\"-ek artifiziala esan nahi du"
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia Errusiaren izen zaharra da"
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Grekerazko \"rhrodeos\"-ek \"arrosa bezain gorria\" esan nahi du"
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Pallas planetoidearen homenez"
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Latinezko 'agrentum'-ek zilarra esan nahi zuen"
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Grekerazko \"kadmia\" (\"Galmei\"=zink karbonatoa)"
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "\"Indigo\"-ren homenez, bere espektro urdinarengatik"
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Latineko\"Stannum\"-ek eztainua esan nahi du"
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr ""
"Arabierazko \"Anthos Ammonos\"-ek \"Ammon jainkoaren lorea\" esan nahi du"
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Latineko \"Tellus\" edo \"Telluris\"-ek \"Lurra planeta\" esan nahi du"
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Grekerazko \"Ioeides\"-ek \"bioleta\" esan nahi du"
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Grekerazko \"Xenos\"-ek \"atzerritarra\" esan nahi du"
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Latineko \"Caesius\"-ek \"zeru-urdina\" esan nahi du"
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Grekerazko \"Barys\"-ek \"astuna\" esan nahi du"
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Grekerazko \"Lanthanein\"-ek \"ezkutatua\" esan nahi du. Lantanoideak ere "
"\"Lur arraroak\" bezala ezagutzen dira"
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Ceres planetoidearen homenez"
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Grekerazko \"prasinos didymos\"-ek \"biki berdea\" esan nahi du"
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Grekerazko \"neos didymos\"-ek \"biki berria\" esan nahi du"
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Grekerazko Prometheus-en homenez. Prometheus-ek jainkoen sua lapurtu eta "
"gizakiei eman zien."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Samarskit mineralaren homenez"
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Europaren homenez"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Johan Gadolin kimikari finlandiarraren homenez"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Suediako Ytterby hiriaren homenez"
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Grekerazko \"dysprositor\"-ek \"lortzeko zaila\" esan nahi du"
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Latineko \"holmia\" Estokolmoren izen zaharra da"
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Suedianko Ytterby herriaren homenez. Tergium, Ytterbium eta Gadolinium ere "
"honen homenez."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Eskandinabiaren izan zaharraren homenez. \"Thule\""
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Terbium eta Gadolinium bezala, Suediako Ytterby herriaren homenez"
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Paris-en erromako \"Lutelia\" izenaren homenez"
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "\"Hafnia\" Kopenage (Danimarka) hiriaren izan zaharra da"
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Greziako Tantalos mitoaren homenez"
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"\"Tung sten\"-ek \"harri pisutsua\" esan nahi du suedieraz. Izen zaharra "
"(eta berez \"W\") Wolfram zen, mineral baten homenez"
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Alemaniako Rhin ibaiaren homenez (latinezko \"Rhenium\")"
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Grekerazko \"usaina\". Bere oxidoa oso usaintsua da"
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Grekerazko \"iris\"-ek \"ortzadarra\" esan nahi du"
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Gaztelerazko \"platina\"-k \"zilar txikia\" esan nahi du"
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Latineko \"aurum\", Aurora, eguzki-irtetearen jainkosaren homenez"
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Greko-latineko \"hydrargyrum\"-ek \"zilar likidoa\" esan nahi du"
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Grekerazko \"tallos\"-ek \"kimua\" esan nahi du"
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Latineko \"plumbum\"-ek beruna esan nahi du"
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr ""
"Bismutoaren izen zaharra \"Wismut\" da. Honek \"masa zuria\" esan nahi du"
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Izena Poloniatik dator Marie Curie-ren homenez"
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Grekerazko \"astator\"-ek \"aldatzen\" esan nahid du"
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr "Radium-en homenez. \"on\" amaiera gas noblea dela argi uzteko da"
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Izena Frantziatik dator Marguerite Perey-ren homenez"
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Latinezko \"radious\"-ek \"izpia\" esan nahi du, erradiaktiboa delako"
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr ""
"Grekerazko \"aktis\"-ek \"izpia\" esan nahi du, aktinioa erradioaktioa da"
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Alemaniako trumoiaren jainkoaren homenez: Thor"
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"Grekerazko \"protos\"-ek \"arbasoa\" esan nahi du. Protaktinioa Aktinioa "
"baina lehenago dago taula periodikoan."
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
"Grekerazko \"ouranos\"-ek \"zerua\" esan nahi du. Urano planetaren homenez"
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Neptuno planetaren homenez."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Pluton planetaren homenez"
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Amerikaren homenez"
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Marie Curie-ren homenez"
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Berkeley herriaren homenez, han aurkitu baitzen"
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "EEBB-ko Kalifornia estatuaren homenez."
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Albert Einstein zientzilariaren homenez."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Enrico Fermi zientzilariaren homenez."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "D.I. Mendeleev zientzilariaren homenez."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Alfred Nobel zientzilariaren homenez."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Ernesto Orlando Lawrence zientzilariaren homenez."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Ernest Rutherford zientzilariaren homenez"
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Errusiako Dubna zientzia hiriaren homenez"
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "G. Theodore Seaborg zientzilariaren homenez."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Niels Bohr zientzilariaren homenez."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Latinezko \"hassia\" Alemaniako Hessen eskualdea da. Hessen-en elementu asko "
"aurkitu dira."
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Lise Meitner zientzilariaren homenez."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
"Alemaniako Darmstadt hiriaren homenez. Bertan elementu asko aurkitu ziren."
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Wilhelm Conrad Röntgen-en homenez."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Tresnak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ezarpenak aldatuta"