You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmobile.po

295 lines
6.7 KiB

# translation of kmobile.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković,Nikola Kotur"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Dodaj uređaj..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Ukloni uređaj"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Ukloni ovaj uređaj"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Prome&ni ime uređaju..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Podesi uređaj..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Dodaj novi mobilni ili prenosni uređaj"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Odaberite kategoriju kojoj novi uređaj pripada:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Potraži nove uređaje..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Još uvek nemate podešenih mobilnih uređaja."
"<p>Želite li sada da dodate uređaj?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "KDE pristup mobilnim uređajima"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nemoj da dodaš"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznat uređaj"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nepoznata veza"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ovom uređaju nije potrebno nikakvo podešavanje."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Celularni mobilni telefon"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalna kamera"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muzika/MP3 plejer"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Neklasifikovan uređaj"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Zabeleške"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Neispravan uređaj (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam fajl zaključavanja %s. Proverite razlog i ručno uklonite "
"fajl zaključavanja."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Fajl zaključavanja %1 je zaostao. Proverite dozvole."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Uređaj %1 je već zaključan."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Uređaj %1 izgleda kao da ga je zaključao nepoznat proves."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Proverite dozvole za direktorijum zaključavanja."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim fajl zaključavanja %1. Proverite da li putanja postoji."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Ne mogu da napravim fajl zaključavanja %1. Kôd greške je %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Podešavanja su snimljena"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Podešavanja su obnovljena"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 je uklonjen"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Veza sa %1 je uspostavljena"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Povezivanje sa %1 nije uspelo"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 nije povezan"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Prekidanje veze sa %1 nije uspelo"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Čitanje stavke %1 iz adresara %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Pohranjivanje kontakta %1 u %2 nije uspelo"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Kontakt %1 je pohranjen u %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Čitanje zabeleške %1 iz %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Zabeleška %1 je pohranjena u %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "KDE menadžer prenosnih uređaja"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Pri pokretanju minimizuj u sistemsku kasetu."
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Prva stranica"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opcije prve stranice"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Druga stranica"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opcije druge stranice"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Dodaj nešto ovde"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Uređaj"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Odaberite prenosni uređaj"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Odaberite mobilni uređaj:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Dodaj &nov uređaj..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Odaberi"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Poništi"