You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
231 lines
9.6 KiB
231 lines
9.6 KiB
# translation of kcmperformance.po to Serbian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Performanse KDE-a</h1> Ovde možete podesiti postavke koje poboljšavaju "
|
|
"performanse KDE-a."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Performase Konqueror-a</h1>Ovde možete podesiti nekoliko postavki koje "
|
|
"poboljšavaju performanse Konqueror-a. One uključuju opcije za ponovno "
|
|
"korišćenje već pokrenutih primeraka i držanje primeraka učitanim."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
"activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isključuje minimizaciju korišćenja memorije i omogućava vam da učinite svaku "
|
|
"svoju pretraživačku aktivnost nezavisnom od ostalih."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je ova opcija uključena, samo će jedan primerak Konqueror-a koji se "
|
|
"koristi za pretraživanje fajlova biti u memoriji u bilo kom trenutku, bez "
|
|
"obzira na to koliko prozora za pretraživanje fajlova imate otvorena. Ovo će "
|
|
"smanjiti zahteve za resursima."
|
|
"<p>Budite svesni da ovo takođe znači da će, ako nešto pođe naopako, svi vaši "
|
|
"prozori za pretraživanje fajlova biti odjednom zatvoreni."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je ova opcija uključena, samo će jedan primerak Konqueror-a biti u "
|
|
"memoriji u bilo kom trenutku, bez obzira na to koliko prozora za pretraživanje "
|
|
"imate otvorena. Ovo će smanjiti zahteve za resursima."
|
|
"<p>Budite svesni da ovo takođe znači da će, ako nešto pođe naopako, svi vaši "
|
|
"prozori za pretraživanje biti odjednom zatvoreni."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nije nula, ova opcija vam omogućava držanje primeraka Konqueror-a u "
|
|
"memoriji pošto su svi njihovi prozori zatvoreni, do broja naznačenog u ovoj "
|
|
"opciji."
|
|
"<p>Kada je potreban novi primerak Konqueror-a biće korišćen jedan od njegovih "
|
|
"već učitanih primeraka, ubrzavajući tako odgovor na račun utroška memorije koju "
|
|
"zahtevaju već učitani primerci."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
|
|
"startup sequence."
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno, primerak Konqueror-a će biti učitan posle pokretanja KDE-a."
|
|
"<p>Ovo će učiniti da se prvi Konqueror-ov prozor otvara brže, ali na račun "
|
|
"dužeg vremena učitavanja KDE-a (ali pošto ćete moći da radite dok se on "
|
|
"učitava, možda čak nećete ni primetiti da se KDE duže učitava)."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
"perceived performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno, KDE će pokušati da uvek ima jedan spreman primerak "
|
|
"Konqueror-a, učitavajući nov primerak u pozadini kad god nema ni jednog, da bi "
|
|
"se prozori brže otvarali."
|
|
"<p><b>Upozorenje:</p> U nekim slučajevima, moguće je da će utisak o "
|
|
"performansama biti lošiji."
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimizuj korišćenje memorije"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Nikad"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Samo za pretraživanje &fajlova (preporučljivo)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "&Uvek (koristite pažljivo)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Preučitavanje"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Najveći broj &primeraka koji će biti učitan:"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
msgstr "Učitaj primerak po pokretanju KDE-a"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Pokušaj da uvek imaš barem jedan učitan primerak"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Isključi proveru podešavanja &sistema pri pokretanju"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Upozorenje:</b> Ova opcija može u retkim slučajevima dovesti do raznih "
|
|
"problema. Pogledajte „Šta je ovo?“ (Shift+F1) za detalje."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
|
"be updated.</p>"
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tokom pokretanja, KDE mora da proveri svoja sistemska podešavanja (MIME "
|
|
"tipove, instalirane programe, itd.); u slučaju da su podešavanja izmenjena od "
|
|
"poslednjeg puta, keš sistemskih podešavanja (KSyCoCa) mora biti ažuriran.</p>"
|
|
"<p>Ova opcija odgađa proveru, čime se pri pokretanju KDE-a izbegava skeniranje "
|
|
"svih direktorijuma koji sadrže fajlove koji opisuju sistem, ubrzavajući tako "
|
|
"pokretanje KDE-a. Međutim, u retkim slučajevima kada su podešavanja sistema "
|
|
"promenjena od poslednjeg puta, i potrebna je izmena pre nego što se obavi ova "
|
|
"odgođena provera, ova opcija može dovesti do raznih problema (nedostajući "
|
|
"programi u K-meniju, programi koji izveštavaju o nedostajućim neophodnim MIME "
|
|
"tipovima, itd.)</p>"
|
|
"<p>Promene u podešavanju sistema događaju se uglavnom pri (de)instaliranju "
|
|
"programa. Zato je preporučljivo privremeno isključiti ovu opciju dok se "
|
|
"programi (de)instaliraju.</p>"
|
|
"<p>Zbog svega navedenog, ne preporučuje se upotreba ove opcije. Ako je "
|
|
"uključena, KDE-ov rukovalac padovima će odbiti da pruži bektrejs za izveštaj o "
|
|
"grešci (moraćete da reprodukujete pad sa ovom opcijom isključenom, ili da "
|
|
"uključite razvijački režim za rukovalac padovima).</p>"
|