You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
141 lines
4.1 KiB
141 lines
4.1 KiB
# translation of kcmkded.po to Serbian
|
|
# translation of kcmkded.po to Srpski
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Toplica Tanasković"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "KDE Service Manager"
|
|
msgstr "KDE menadžer servisa"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "© 2002, Danijel Molkentin (Daniel Molkentin)"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
|
|
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Menadžer servisa</h1>"
|
|
"<p>Ovaj modul vam omogućava da imate pregled nad svim priključcima KDE demona, "
|
|
"poznatijih kao KDE servisi. Opšte gledano, postoje dve vrste servisa:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Servisi pokrenuti pri pokretanju KDE-a</li> "
|
|
"<li>Servisi koji se pokreću na zahtev</li></ul>"
|
|
"<p>Ovi drugi su izlistani reda radi. Prvi servisi mogu biti pokrenuti i "
|
|
"zaustavljeni. U „administratorskom“ režimu možete takođe naznačiti koji bi "
|
|
"servisi trebalo da budu učitani pri pokretanju KDE-a.</p>"
|
|
"<p><b> Ovo koristite oprezno. Neki servisi su vitalni za KDE. Nemojte "
|
|
"isključivati servise ako ne znate tačno šta radite.</b></p>"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Radi"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Nije pokrenut"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
msgstr "Učitaj-po-zahtevu servisi"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je lista dostupnih KDE servisa koji će biti pokrenuti na zahtev. Oni su "
|
|
"izlistani samo reda radi, pošto njima ne možete da manipulišete."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servis"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
msgstr "Servisi pri pokretanju"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo prikazuje sve KDE servise koji mogu biti pokrenuti prilikom pokretanja "
|
|
"KDE-a. Označeni servisi biće pokrenuti sledeći put kad se pokrene KDE. Budite "
|
|
"obazrivi sa isključivanjem nepoznatih servisa."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Koristi"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
msgstr "Ne mogu da kontaktiram KDED."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem servis."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
msgstr "Ne mogu da zaustavim servis."
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
|
#~ msgstr "Alarmni demon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
|
|
#~ msgstr "Nadgleda KOrganizer-ove ili KAlarm-ove rasporede"
|