You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
315 lines
9.4 KiB
315 lines
9.4 KiB
# translation of joystick.po to
|
|
# translation of joystick.po to Romanian
|
|
# translation of joystick.po to
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Claudiu Costin <clau@clauc>, 2004.
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 14:51+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibrare"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Aşteptaţi un moment să calculez precizia"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul "
|
|
"dumneavoastră."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>minimă</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul "
|
|
"dumneavoastră."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>centrală</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul "
|
|
"dumneavoastră."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>maximă</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Eroare de comunicaţie"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Aţi calibrat cu succes dispozitivul"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Succes calibrare"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Valoare axă %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide dispozitivul %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Dispozitivul %1 nu este un joystick."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut afla versiunea driver-ului pentru dispozitivul joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Driver-ul de kernel în execuţie, cu versiunea (%1.%2.%3) nu este cel pentru "
|
|
"care a fost compilat acest modul (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut afla numărul de butoane pentru dispozitivul joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Nu am putut afla numărul de axe pentru dispozitivul joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut determina valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut reface valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut iniţializa valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut aplica valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "eroare internă - cod necunoscut %1"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "Modul KDE pentru controlul joystick-ului"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "Modul KDE de control pentru testarea joystick-urilor"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly."
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
"the calibration."
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1> Acest modul vă ajută să verificaţi dacă joystick-ul "
|
|
"dumneavoastră funcţionează corect."
|
|
"<br>Dacă dă valori greşite pentru axe, atunci puteţi încerca să corectăti "
|
|
"problema cu calibrarea."
|
|
"<br>Acest modul încearcă să descopere toate dispozitivele joystick disponibile "
|
|
"verificînd fisierele speciale /dev/js[0-4] şi /dev/input/js[0-4]."
|
|
"<br>Dacă aveţi alt fişier de dispozitiv asociat, atunci îl puteţi introduce în "
|
|
"căsuţa combinată."
|
|
"<br>Lista de butoane afişează starea butoanelor joystick-ului, iar lista axelor "
|
|
"valoarea curentă pentru toate axele."
|
|
"<br>Observaţie: driver-ul de Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) poate detecta "
|
|
"automat numai"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>joystick cu 2 axe, 4 butoane</li>"
|
|
"<li>joystick cu 3 axe, 4 butoane</li>"
|
|
"<li>joystick cu 4 axe, 4 butoane</li>"
|
|
"<li>joystick-uri 'digitale' Saitek Cyborg</li></ul> (Pentru detalii puteţi "
|
|
"consulta fişierul Documentation/input/joystick.txt din codul sursă al "
|
|
"kernel-ului Linux)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "APĂSAT"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispozitiv:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Poziţie:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Afişează urma"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Butoane:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Axe:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrează"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am detectat automat nici un dispozitiv joystick.\n"
|
|
"Verificările au fost făcute pentru fişierele speciale /dev/js[0-4] şi "
|
|
"/dev/input/js[0-4]\n"
|
|
"Dacă ştiţi că există unul ataşat, atunci introduceţi fişierul de dispozitiv "
|
|
"corect."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele de dispozitiv dat este eronat (nu conţine /dev).\n"
|
|
"Selectaţi un dispozitiv din listă sau\n"
|
|
"introduceţi un nume de fişier de dispozitiv, precum /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Dispozitiv necunoscut"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Eroare de dispozitiv"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Operaţia de calibrare va verifica precizia."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Mutaţi toate axele în poziţia centrală şi nu mai atingeţi "
|
|
"joystick-ul.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Apăsaţi butonul \"OK\" pentru a porni calibrarea.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Am refăcut toate valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1."
|
|
|
|
#~ msgid "No Device"
|
|
#~ msgstr "Nici un dispozitiv"
|