You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
738 lines
16 KiB
738 lines
16 KiB
# translation of kdict.po to Korean
|
|
# Korean messages for kdict.
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Yeo SunHwa <sunwt@mizi.com>, 2001.
|
|
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
|
|
# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003.
|
|
# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
|
|
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
|
|
|
|
#: dict.cpp:207
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
msgstr "'%1'에 대한 정의를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:212
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
msgstr "'%1'에 대한 정의를 찾을 수 없습니다. 이 정의인지 확인하십시오:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:535
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
msgstr "이용 가능한 데이터베이스:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:594
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
msgstr "데이터베이스 정보 [%1]:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:635
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
msgstr "이용 가능한 방법:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:690
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
msgstr "서버 정보:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
msgstr "연결이 끊어졌습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 오류:\n"
|
|
"내부 통신을 위한 파이프를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1215
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Unable to create thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 오류:\n"
|
|
"스레드를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
|
|
msgid "All Databases"
|
|
msgstr "모든 데이터베이스"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "맞춤법 검사"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1395
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
msgstr " 받은 데이터베이스/검색방법 목록 "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1404
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
msgstr "정의를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1407
|
|
msgid "One definition found"
|
|
msgstr "한 개의 정의를 찾았습니다"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1410
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
msgstr "%1개의 정의를 찾았습니다"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1415
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
msgstr " 정의를 가지고 올 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1418
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
msgstr " 하나의 정의를 가져왔습니다 "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1421
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
msgstr " %1 정의를 가져왔습니다 "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1430
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
msgstr " 일치하는 정의를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1433
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
msgstr " 하나의 일치하는 정의를 찾았습니다 "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1436
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
msgstr " %1 정의를 찾았습니다 "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1442
|
|
msgid " Received information "
|
|
msgstr " 받은 정보 "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1450
|
|
msgid ""
|
|
"Communication error:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"통신 오류:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1454
|
|
msgid ""
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"제한시간 %1 초를 넘게\n"
|
|
"지연되었습니다\n"
|
|
"제한 시간을 등록정보 대화창에서 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1457
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"연결할 수 없습니다:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"호스트 이름을 알아낼 수 없습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 대상에 연결할 수 없습니다:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1464
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The server refused the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 대상에 연결할 수 없습니다:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"서버로부터 연결이 거부되었습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1467
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "일시적으로 서버를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1470
|
|
msgid ""
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
"writing a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 문법 오류를 보고하였습니다.\n"
|
|
"예기치 못한 버그 입니다.\n"
|
|
"버그 리포트를 작성해 주십시오."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1473
|
|
msgid ""
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
"implemented on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"K사전이 필요로 하는 명령을 \n"
|
|
"서버에서 구현되지 않습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1476
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied.\n"
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"접근 거부 \n"
|
|
"이 호스트는 접속을 허락하지 않습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1479
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"인증 실패.\n"
|
|
"유효한 사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1482
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"유효하지 않은 데이터베이스/검색방법.\n"
|
|
"서버->용량얻기를 이용하실 필요가 있습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1485
|
|
msgid ""
|
|
"No databases available.\n"
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
"gain access to any databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"유효한 데이터베이스가 없습니다.\n"
|
|
"데이타베이스에 접근하기 위하여\n"
|
|
"유효한 사용자 이름과 비밀번호를\n"
|
|
"입력하실 수 있습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1488
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
msgstr "유효한 검색방법이 없습니다."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1491
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
"writing a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 예기치 못한 응답을 보냈습니다:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"예기치 못한 문제 입니다.\n"
|
|
"버그 보고를 작성해 주십시오"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1494
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
"that was too long.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 너무 긴 텍스트로\n"
|
|
"응답을 했습니다.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1497
|
|
msgid "No Errors"
|
|
msgstr "오류 없음"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1499
|
|
msgid " Error "
|
|
msgstr " 오류 "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1504
|
|
msgid " Stopped "
|
|
msgstr " 멈춤 "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1543
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
msgstr "최소한 하나의 데이터베이스를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1587
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
msgstr " 서버 질의... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1593
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
msgstr " 정보를 가져옵니다... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1596
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
msgstr " 서버 정보 업데이트... "
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
msgstr "X11-클립보드 내용 정의(선택된 텍스트)"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
msgstr "주어진 단어/구문 찾기"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "사전"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "The KDE Dictionary Client"
|
|
msgstr "KDE 사전 프로그램"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "처음 만든이"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
msgid "Match List"
|
|
msgstr "일치 목록"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
msgstr "선택한 것 가져오기(&G)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
msgid "Get &All"
|
|
msgstr "모두 가져오기(&A)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 정의를 선택하였습니다.\n"
|
|
"K사전은 첫 번째 %2 정의만을 가져올 것입니다.\n"
|
|
"설정 창에서 이 제한값을 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
msgid " No Hits"
|
|
msgstr " 일치된 것 없음"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
msgid "&Get"
|
|
msgstr "가져오기(&G)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "일치(&M)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
|
|
msgid "&Define"
|
|
msgstr "정의(&D)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
msgstr "클립보드 내용 일치 (&C)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
msgstr "클립보드 내용 정의(&E)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
msgstr "선택한 것 가져오기(&S)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
msgstr "목록 확장(&X)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
msgstr "목록 축소(&O)"
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "배경"
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
msgstr "제목 글자"
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
msgstr "제목 배경"
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "링크"
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
msgstr "방문한 링크"
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "정확히"
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "접두사"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "서버"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
msgstr "DICT 서버 설정"
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
msgstr "호스트 이름(&N):"
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "포트(&P):"
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " 초"
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
msgstr "연결 유지(&E):"
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
msgstr "제한 시간(&I):"
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr " 바이트"
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
msgstr "명령 버퍼(&B):"
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
msgstr "인코딩(&I):"
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
msgstr "서버에서 인증 요구(&U)"
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
msgstr "사용자(&S):"
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "비밀번호(&W):"
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
msgstr "겉모양을 사용자 정의합니다"
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "사용자 정의 색상 사용(&U)"
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
msgstr "변경(&N)..."
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
msgid "Default&s"
|
|
msgstr "기본값(&S)"
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
msgstr "사용자 정의 글꼴 사용(&F)"
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
msgstr "변경(&E)..."
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
msgstr "기본값(&T)"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "레이아웃"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
msgstr "출력 형식 변경"
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
msgstr "각 데이터베이스마다 제목 하나(&N)"
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
msgstr "위와 같고, 정의 마다 구분자를 둠(&S)"
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
msgstr "각 정의 마다 제목을 구분함(&E)"
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "다양한 설정"
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "제한값"
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
msgstr "정의(&F):"
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
msgstr "미리 읽혀진 결과(&R):"
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
msgstr "히스토리 항목(&S):"
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "그 외"
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
msgstr "나가기 전에 히스토리 저장(&V)"
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
msgstr "시작 시 선택한 텍스트 정의(&E)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
msgstr "원격 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 파일은 이미 존재합니다.\n"
|
|
"덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "대체(&R)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "파일을 저장 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
msgstr "동의어 정의(&S)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
msgstr "동의어 일치(&A)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
msgstr "데이터베이스 정보(&A)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "링크 열기(&O)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
msgstr "선택한 것 정의(&D)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
msgstr "선택한 것 일치(&M)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
msgstr "클립보드 내용 찾기(&D)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
msgstr "클립보드 내용 일치(&M)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
msgstr "뒤로(&B): 정보"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
msgstr "뒤로(&B): '%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "뒤로(&B)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
msgstr "다음으로(&F): 정보"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
msgstr "다음으로(&F): '%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "다음으로(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 23
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
msgstr "히스토리(&O)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 31
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
msgstr "서버(&V)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
msgstr "데이터베이스 정보(&I)"
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
msgstr "데이터베이스 설정"
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
msgid "&Set:"
|
|
msgstr "설정(&S):"
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "저장(&A)"
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "새로운(&N)"
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
msgstr "선택된 데이터베이스(&E):"
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
msgstr "사용 가능한 데이터베이스(&V):"
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
msgid "New Set"
|
|
msgstr "새로운 설정"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "새 이름으로 저장(&S)..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:316
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
msgstr "질의 시작(&A)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
msgstr "질의 멈춤(&O)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:344
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
msgstr "히스토리 지우기(&C)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:348
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
msgstr "가능 목록 가져오기(&G)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
msgstr "데이터베이스 설정 편집(&D)..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:352
|
|
msgid "&Summary"
|
|
msgstr "요약(&S)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
msgstr "검색방법 정보(&T)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
msgstr "서버 정보(&S)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:363
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
msgstr "일치 목록 보기(&M)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:365
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
msgstr "일치 목록 숨기기(&M)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:373
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
msgstr "입력 필드 비움"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:376
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "찾기(&L):"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:377
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "질의"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:380
|
|
msgid "&in"
|
|
msgstr "내부(&I)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:381
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "데이터베이스"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
|
|
msgid " Ready "
|
|
msgstr " 준비 "
|