You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
205 lines
6.6 KiB
205 lines
6.6 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-17 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
msgstr "Nem sikerült inicializálni a gPhoto2 programkönyvtárakat."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
msgstr "Kattintson erre a gombra egy új fényképezőgép felvételéhez."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Próba"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
msgstr "Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép eltávolításához."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Beállítás..."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép beállításainak "
|
|
"megváltoztatásához."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>A fényképezőgép gyártmányától függ, hogy mi jelenik a beállítóablakban (ha "
|
|
"megjelenik egyáltalán valami)."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
"camera."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép beállításainak "
|
|
"áttekintéséhez."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>A fényképezőgép típusától/gyártójától függ, hogy milyen adatok jelennek meg "
|
|
"ebben az ablakban."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson erre a gombra a folyamatban levő fényképezőgép-művelet "
|
|
"félbeszakításához."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
msgstr "A fényképezőgép tesztelése sikeresen megtörtént."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Digitális kamerák</h1>\n"
|
|
"Ebben a modulban a digitális kamerák beállításait lehet módosítani.\n"
|
|
"Szükség lehet a fényképezőgép és a csatlakozó típusának (pl. USB, soros port,\n"
|
|
"Firewire) megadására. Ha az Ön kamerája nem szerepel a\n"
|
|
"<i>Támogatott fényképezőgépek</i> listájában, keresse fel a\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto honlapot</a>"
|
|
", hátha megjelent időközben a szükséges frissítés."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Ha a fényképezőgép képeit meg szeretné nézni vagy le szeretné tölteni, írja be\n"
|
|
"a <a href=\"camera:/\">camera:/</a> címet a Konquerorban vagy bármely más KDE-s "
|
|
"alkalmazásban."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:79
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a képességek listájához."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:83
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a képességek listáját."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
|
|
"may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem érhetők el a(z) %1 fényképezőgép jellemzői. Lehet, hogy valamelyik "
|
|
"beállítás nem megfelelő."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A meghajtóprogramot nem sikerült elérni. Ellenőrizze a gPhoto2 telepítését."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült inicializálni a kamerát. Ellenőrizze a portbeállításokat és a "
|
|
"fényképezőgép csatlakozóját, majd próbálja meg újból."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"No camera summary information is available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem érhető el információ a kameráról.\n"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
msgstr "A fényképezőgép beállítása nem sikerült."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "soros"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
msgstr "Ismeretlen port"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:274
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
msgstr "Válassza ki a fényképezőgépet kezelő eszközt"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:291
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
msgstr "Támogatott fényképezőgépek"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
msgstr "Portbeállítások"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akkor jelölje be ezt az opciót, ha a fényképezőgép az egyik soros porthoz (COMn "
|
|
"Microsoft Windows alatt) van csatlakoztatva."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
|
|
"USB slots in your computer or USB hub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akkor jelölje be ezt az opciót, ha a fényképezőgép az egyik USB porthoz vagy "
|
|
"USB elosztóhoz van csatlakoztatva."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:320
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
msgstr "Nem választott ki porttípust."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:326
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni, hogy a fényképezőgép melyik soros porthoz van "
|
|
"csatlakoztatva."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:336
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
msgstr "USB esetén nem kell megadni más paramétert."
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Nyomógomb (a KControl nem támogatja)"
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Dátum (nem támogatja a KControl"
|