You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kaccess.po

403 lines
11 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Shift zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "A Shift most aktív."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "A Shift most inaktív."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Ctrl zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "A Ctrl most aktív."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "A Ctrl most inaktív."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Az Alt zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Az Alt most aktív."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Az Alt most inaktív."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Win zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "A Win most aktív."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "A Win most inaktív."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Meta zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "A Meta most aktív."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "A Meta most inaktív."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Super zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "A Super most aktív."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "A Super most inaktív."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "A Hyper zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "A Hyper most aktív."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "A Hyper most inaktív."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Az Alt Gr zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Az Alt Gr most aktív."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Az Alt Gr most inaktív."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "A Num Lock most aktív."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "A Num Lock most inaktív."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "A Caps Lock most aktív."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "A Caps Lock most inaktív."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "A Scroll Lock most aktív."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "A Scroll Lock most inaktív."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Szuper"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Mo&zdulatsor használatakor:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "A beállítások módosítása rákérdezés nélkül"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Ez a megerősítés kérő ablak jelenjen meg"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Az összes AccessX-funkció és mozdulatsor kikapcsolása"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Ragadó billentyűk"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Lassú billentyűk"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Visszaugró billentyűk"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Egérmozgató billentyűk"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezt: \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\" és \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\" és \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\", \"%3\" és \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: \"%1\" és kikapcsolni ezt: \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: \"%1\" és kikapcsolni ezeket: \"%2\" és "
"\"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: \"%1\" és kikapcsolni ezeket: \"%2\", "
"\"%3\" és \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\" és \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\" és kikapcsolni ezt: "
"\"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\" és \"%2\" és kikapcsolni ezeket: "
"\"%3\" és \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\" és \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\" és \"%3\" és kikapcsolni "
"ezt: \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\", \"%3\" és \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Egy alkalmazás ennek a beállításnak a megváltoztatását kérte."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"8 másodpercig lenyomva tartotta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás "
"megváltoztatását kérte."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Egymás után ötször megnyomta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás "
"megváltoztatását kérte."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Megnyomta a(z) %1 billentyűt vagy egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását "
"kérte."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte, vagy valamilyen mozdulatsort "
"hajtott végre."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Ezek az AccessX-beállítások mozgásukban korlátozott felhasználóknak "
"szükségesek. A beállításokat a KDE Vezérlőpulton belül lehet megtenni. Az egyes "
"opciók mozdulatsorozattal is ki-be kapcsolhatók.\n"
"\n"
"Ha egyik opcióra sincs szüksége, jelölje be \"Az összes AccessX-funkció és "
"mozdulatsor kikapcsolása\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"A lassú billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól nyomva kell egy kicsit "
"tartani a billentyűket, hogy a gép leütésként fogadja el őket."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Lassú billentyűk kikapcsolva."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"A visszaugró billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól minden leütés után "
"blokkolva lesznek a billentyűk egy rövid ideig."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Visszaugró billentyűk kikapcsolva."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"A ragadós billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól a módosító billentyűk "
"lenyomva maradnak elengedés után."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolva."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Az egérmozgató billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól a numerikus "
"billentyűzetről is kezelhető az egér."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Egérmozgatás billentyűkkel kikapcsolva."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE segédeszköz fogyatékosoknak"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000."
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"