You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kruler.po

136 lines
3.2 KiB

# translation of kruler.po to
# traduction de kruler.po en Français
# translation of kruler.po to FRANCAIS
# translation of kruler.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 00:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Cet outil permet de mesurer des distances en pixels et des couleurs à l'écran, "
"ce qui est très utile pour arranger des boîtes de dialogue et des pages web."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ceci est la distance actuellement mesurée, en pixels."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ceci est la couleur courante en représentation RVB hexadécimale, telle que vous "
"pourriez l'utiliser en HTML ou comme nom de couleur QColor. Le rectangle de "
"fond affiche la couleur du pixel présent à l'intérieur du petit carré situé à "
"l'extrémité du curseur de ligne."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Ouest"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Tourner à droite"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Tourner &à gauche"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientation"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Petite"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyenne"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "Gran&de"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Plein &écran en largeur"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Longueur"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Choisir la couleur..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Choisi&r la police..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Plein &écran en hauteur"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Règle d'écran pour KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Une règle d'écran pour KDE"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Développement"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Premier portage pour KDE2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin,Caulier Gilles"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr"