You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
291 lines
8.6 KiB
291 lines
8.6 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kgamma '<application
|
|
>KGamma</application
|
|
>'>
|
|
<!ENTITY kappname "&kgamma;">
|
|
<!ENTITY package "tdegraphics">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
|
|
><!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<!-- ................................................................ -->
|
|
|
|
<!-- The language must NOT be changed here. -->
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<title
|
|
>El manual de KGamma</title>
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Michael</firstname
|
|
> <surname
|
|
>v.Ostheim</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>ostheimm@users.berlios.de</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
> <firstname
|
|
>Miguel</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Revilla Rodríguez</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>yo@miguelrevilla.com</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
> <contrib
|
|
>Traductor</contrib
|
|
> </othercredit
|
|
> <othercredit role="translator"
|
|
> <firstname
|
|
>Rafael</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Rodríguez Martín</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>apt-drink@telefonica.net</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
> <contrib
|
|
>Traductor</contrib
|
|
> </othercredit
|
|
>
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001, 2002, 2003</year>
|
|
<holder
|
|
>Michael v.Ostheim</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
<date
|
|
>28/08/2003</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.00.20</releaseinfo>
|
|
|
|
<!-- Abstract about this handbook -->
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>&kgamma; es una sencilla herramienta para corregir el gamma del monitor.</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KGamma</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Monitor</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Calibración</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Gamma</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introducción</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Este documento describe la versión 1.0.2 de &kgamma; (KDE 3.2)</para>
|
|
<para
|
|
>&kgamma; es una herramienta para la corrección del gamma del monitor. Esto hace posible que sus trabajos (páginas web, imágenes, etc.) tengan la misma apariencia en el monitor de otras personas, y que el trabajo de esas personas se vea correctamente en su propio monitor.</para>
|
|
<para
|
|
>&kgamma; le permite modificar los parámetros de XFree86 de la corrección de gamma de su monitor. Pero eso no es todo. Para obtener buenos resultados, deberá fijar los parámetros de brillo, contraste y balance de color de su monitor correctamente. Esto puede resultar difícil y deberá repetir cada paso varias veces. Si desea resultados perfectos, deberá disponer de un equipo realmente bueno (y caro).</para>
|
|
<para
|
|
>Esto afecta a los parámetros del sistema, por favor, no utilice &kgamma; para manipular sus imágenes.</para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-kgamma">
|
|
<title
|
|
>Uso de KGamma</title>
|
|
<sect1 id="Setting-Gamma">
|
|
<title
|
|
>Establecimiento de la corrección de gamma</title>
|
|
<para
|
|
>Utilice los cuatro deslizadores para definir la corrección de gamma, ya sea como un único valor o de forma separada para los componentes rojo, verde y azul. El valor de gamma predeterminado de XFree86 es 1,00 (en Mac 1,80 y en WinXX 2,20). Las imágenes de prueba le ayudarán a ajustar los parámetros apropiados.</para>
|
|
<para
|
|
>Para que los parámetros de corrección de gamma afecten a todo el sistema, active la casilla 'Guardar ajustes en XF86Config'. Estos parámetros se recuperarán la siguiente vez que se inicie XFree86. Es necesario que disponga de acceso como root para utilizar esta opción, que resulta útil para corregir los parámetros de gamma para todos los usuarios y entornos gráficos de esta máquina.</para>
|
|
<para
|
|
>Para que los parámetros de corrección de gamma afecten únicamente a su configuración personal de KDE, deje la casilla sin activar. Los parámetros de usuario se recuperarán la siguiente vez que inicie KDE, y sustituirán a los parámetros de gamma del sistema. La configuración del sistema no se elimina por ello, y será restaurada en el próximo inicio de XFree86.</para>
|
|
<para
|
|
>En sistemas con múltiples salidas de vídeo, elija la pantalla que desea alterar con el menú desplegable. Esto también funcionará si xinerama está activado. Si desea configurar todas las pantallas a los mismos valores de gamma, active la opción de 'Sincronizar pantallas'. En sistemas con sólo una pantalla esta opción no tendrá efecto.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Gray-Scale">
|
|
<title
|
|
>Imagen de prueba de escala de grises</title>
|
|
<para
|
|
>Debería poder ver lo siguiente:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Una escala de grises con 20 secciones diferentes</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>La sección más oscura es negro puro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>La sección más clara es blanco puro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>No hay rastro de ningún color en los tonos grises</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Si no puede ver las 20 secciones, utilice los ajustes de contraste de su monitor o el deslizador de "Gamma"de &kgamma; para corregirlo. Si el negro no es puro, pruebe a oscurecer el monitor. Si el blanco no es puro, trate de iluminarlo. Si ve colores mezclados con los tonos grises, ajuste el balance de color de su monitor o los deslizadores "Rojo", "Verde" y "Azul" de &kgamma;.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="RGB-Scale">
|
|
<title
|
|
>Imagen de prueba de escala RGB</title>
|
|
<para
|
|
>Debería poder ver tres tiras, cada una con 16 secciones de tonos rojo, verde y azul. La secciones más oscuras debería ser negro puro y las más claras rojo, verde o azul puro. Si no ve todas las secciones de una tira de color, pruebe a oscurecer o iluminar ese color.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="CMY-Scale">
|
|
<title
|
|
>Imagen de prueba de escala CMY</title>
|
|
<para
|
|
>Debería poder ver tres tiras, cada una con 11 secciones de tonos cian, magenta o amarillo. Las secciones más claras deberían ser blanco puro, y las más oscuras cian, magenta o amarillo puro.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Si no puede ver todas las secciones de color cyan, intente iluminar u oscurecer el rojo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Si no puede ver todas las secciones de color magenta, intente iluminar u oscurecer el verde.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Si no puede ver todas las secciones de color amarillo, intente iluminar u oscurecer el azul</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="advanced">
|
|
<title
|
|
>Imágenes de prueba avanzada</title>
|
|
<para
|
|
>Las siguientes tres imágenes le muestran las habilidades de su monitor en tres puntos del espectro de grises. Si no puede ver todos los detalles, no se preocupe (o adquiera un mejor hardware). </para>
|
|
<sect2 id="dark-gray">
|
|
<title
|
|
>Imagen de prueba de gris oscuro</title>
|
|
<para
|
|
>Debería ser capaz de ver 10 rectángulos diferentes de gris oscuro dentro de una caja negra. El cuadro le muestra pasos de un 1% de negro. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="mid-gray">
|
|
<title
|
|
>Imagen de prueba de gris medio</title>
|
|
<para
|
|
>Esta imagen le muestra 11 rectángulos grises dentro de una caja 50% gris. Debería ser capaz de ver todos los rectángulos excepto el del medio. Los rectángulos representan los pasos desde el 45% al 55% de gris. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="light-gray">
|
|
<title
|
|
>Imagen de prueba de gris claro</title>
|
|
<para
|
|
>Debería ser capaz de ver 10 rectángulos de gris claro dentro de una caja blanca. El cuadro le muestra pasos de un 1% de blanco. </para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title
|
|
>Créditos y licencia</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kgamma; </para>
|
|
<para
|
|
>Copyright del programa 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim <email
|
|
>ostheimm@users.berlios.de</email
|
|
> </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Copyright de la documentación 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim <email
|
|
>ostheimm@users.berlios.de</email
|
|
> </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Traducido por Rafael Rodríguez Martín<email
|
|
>apt-drink@telefonica.net</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Instalación</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>El sitio web de &kgamma; es <ulink url="http://kgamma.berlios.de/index2.php"
|
|
>http://kgamma.berlios.de/index2.php</ulink
|
|
> </para>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Compilación e instalación</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para compilar e instalar &kgamma; en su sistema, escriba lo siguiente en el directorio base de la distribución de &kgamma;: <screen
|
|
><prompt
|
|
>%</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>./configure</command
|
|
></userinput>
|
|
<prompt
|
|
>%</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>make</command
|
|
></userinput>
|
|
<prompt
|
|
>%</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>make install</command
|
|
></userinput
|
|
>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|