|
|
# translation of libtdegames.po to Arabic
|
|
|
# translation of libtdegames.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 11:12+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
|
|
msgid "UserId"
|
|
|
msgstr "معرف المستخدم"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "افتراضي"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:95
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
|
|
msgid "AsyncInput"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
|
|
msgid "myTurn"
|
|
|
msgstr "دوري"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "KGame Debug Dialog"
|
|
|
msgstr "مربع حوار التنقيح KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Debug &KGame"
|
|
|
msgstr "تنقيح &KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "البيانات"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "القيمة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "خاصية"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
msgstr "السياسة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "تحديث"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
|
|
|
msgid "KGame Pointer"
|
|
|
msgstr "مؤشر KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
|
msgstr "هوية اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game Cookie"
|
|
|
msgstr "لعبة الكوكي"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Is Master"
|
|
|
msgstr "هو رئيسي"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Is Admin"
|
|
|
msgstr "هو مدير النظام"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Is Offering Connections"
|
|
|
msgstr "هو العرض الإتصالات"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Game Status"
|
|
|
msgstr "حالة اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Game is Running"
|
|
|
msgstr "اللعبة مشغَلة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
|
|
|
msgid "Maximal Players"
|
|
|
msgstr "أعلى اللاعبين"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
|
|
|
msgid "Minimal Players"
|
|
|
msgstr "أدنى اللاعبين"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
msgstr "اللاعبين"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Debug &Players"
|
|
|
msgstr "تنقيح اللا&عبين"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
|
|
msgid "Available Players"
|
|
|
msgstr "اللاعبين المتوفّرين"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
|
|
|
msgid "Player Pointer"
|
|
|
msgstr "مؤشر اللاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
|
|
|
msgid "Player ID"
|
|
|
msgstr "هوية اللاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
|
|
|
msgid "Player Name"
|
|
|
msgstr "اسم اللاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Player Group"
|
|
|
msgstr "مجموعة اللاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
|
|
|
msgid "Player User ID"
|
|
|
msgstr "هوية المستخدم للاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
|
|
|
msgid "My Turn"
|
|
|
msgstr "دوري"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Async Input"
|
|
|
msgstr "إدخال"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
|
|
|
msgid "KGame Address"
|
|
|
msgstr "عنوان KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
|
|
|
msgid "Player is Virtual"
|
|
|
msgstr "اللاعب غير حقيقي"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
|
|
|
msgid "Player is Active"
|
|
|
msgstr "اللاعب نشط"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "RTTI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
|
|
|
msgid "Network Priority"
|
|
|
msgstr "أولوية الشبكة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
|
|
|
msgid "Debug &Messages"
|
|
|
msgstr "تنقيح ال&رسائل"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "الوقت"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "الهوية"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "مستقبل"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "المرسل"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
|
|
msgid "ID - Text"
|
|
|
msgstr "الهوية - نص"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
|
|
msgid "&>>"
|
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
|
|
msgid "&<<"
|
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
|
|
msgid "Do not show IDs:"
|
|
|
msgstr "لا تظهر الهويات:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
|
|
|
msgid "NULL pointer"
|
|
|
msgstr "مؤشر NULL"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "صح"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
|
msgstr "نظيف"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
|
|
|
msgid "Dirty"
|
|
|
msgstr "قذر"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "محلي"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "غير محدد"
|
|
|
|
|
|
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "مجهول"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
|
|
msgstr "قطع الاتصال إلى الخادم!"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Connection to client has been lost!"
|
|
|
msgstr "قطع الاتصال إلى العميل!"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Received a network error!\n"
|
|
|
"Error number: %1\n"
|
|
|
"Error message: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"حصل خطأ في الشبكة!\n"
|
|
|
"رقم الخطأ: %1\n"
|
|
|
"رسالة الخطأ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
|
|
msgid "No connection could be created."
|
|
|
msgstr "فشل إنشاء اتصال."
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No connection could be created.\n"
|
|
|
"The error message was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"فشل إنشاء اتصال.\n"
|
|
|
"رسالة الخطأ كانت:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
msgstr "&دردشة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
|
|
|
msgid "C&onnections"
|
|
|
msgstr "الإ&تصالات"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
|
|
|
msgid "&Network"
|
|
|
msgstr "&شبكة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
|
|
|
msgid "&Message Server"
|
|
|
msgstr "خادم ال&رسائل"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
msgstr "قطع الاتصال"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "إعداد الشبكة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot connect to the network"
|
|
|
msgstr "لا يستطيع إلى"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
|
|
msgid "Network status: No Network"
|
|
|
msgstr "حالة الشبكة: لا شبكة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network status: You are MASTER"
|
|
|
msgstr "الشبكة حالة أنت"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
|
|
|
msgid "Network status: You are connected"
|
|
|
msgstr "حالة الشبكة: أنت موصول"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
msgstr "اسمك:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
|
|
|
msgid "Maximal Number of Clients"
|
|
|
msgstr "أعلى عدد من العملاء"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
|
|
|
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
|
|
msgstr "أعلى عدد من العملاء (-1 =أبدي):"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
|
|
msgstr "غيّر أعلى رقم من الزبائن"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
|
|
|
msgid "Change Admin"
|
|
|
msgstr "غيّر مدير النظام"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Client with All Players"
|
|
|
msgstr "إزالة العميل مع كلَ اللاعبين"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
|
|
|
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
|
|
msgstr "يمكن لمدير النظام فقط إعداد خادم الرسائل!"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
|
|
|
msgid "You don't own the message server"
|
|
|
msgstr "أنت لا تملك خادم رسائل"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "محادثة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
|
|
|
msgid "Connected Players"
|
|
|
msgstr "لاعبين متصلين"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
|
|
|
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
|
|
msgstr "هل تريد حرمان اللاعب \"%1\" من اللعبة؟"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ban Player"
|
|
|
msgstr "اللاعبين"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
|
msgid "Do Not Ban"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
|
msgstr "إنشاء لعبة شبكية"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
|
msgstr "التحق باللعبة الشبكية"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game name:"
|
|
|
msgstr "مؤشر KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network games:"
|
|
|
msgstr "لعبة شبكية"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Port to connect to:"
|
|
|
msgstr "منفذ للوصول إليه:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Host to connect to:"
|
|
|
msgstr "المضيف للوصول إليه:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "&Start Network"
|
|
|
msgstr "ا&بدأ الشبكة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
|
|
|
msgid "Network Game"
|
|
|
msgstr "لعبة شبكية"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:94
|
|
|
msgid "MaxPlayers"
|
|
|
msgstr "أعلى لاعبين"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:96
|
|
|
msgid "MinPlayers"
|
|
|
msgstr "أدنى لاعبين"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:98
|
|
|
msgid "GameStatus"
|
|
|
msgstr "حالة اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|
|
msgstr "غير مسماة - الهوية: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
|
|
|
msgid "%1 unregistered"
|
|
|
msgstr "%1 غير مسجَل"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
|
|
|
msgid "Setup Game"
|
|
|
msgstr "تعيين اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
|
|
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|
|
msgstr "تابع تعيين اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
msgstr "حمَل لعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
|
|
|
msgid "Client game connected"
|
|
|
msgstr "لعبة العميل موصولة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
|
|
|
msgid "Game setup done"
|
|
|
msgstr "انتهى تعيين اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
|
|
|
msgid "Synchronize Random"
|
|
|
msgstr "تزامن عشوائي"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
|
|
|
msgid "Player Property"
|
|
|
msgstr "خاصية اللاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
|
|
|
msgid "Game Property"
|
|
|
msgstr "خاصية اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
|
|
|
msgid "Add Player"
|
|
|
msgstr "إضف لاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
|
|
|
msgid "Remove Player"
|
|
|
msgstr "إحذف لاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
|
|
|
msgid "Activate Player"
|
|
|
msgstr "تنشيط لاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
|
|
|
msgid "Inactivate Player"
|
|
|
msgstr "عطّل لاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Id Turn"
|
|
|
msgstr "الهوية الدور"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
|
|
|
msgid "Error Message"
|
|
|
msgstr "رسالة خطأ"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
|
|
|
msgid "Player Input"
|
|
|
msgstr "إدخال اللاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An IO was added"
|
|
|
msgstr "أداة تعريف"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
|
|
|
msgid "Process Query"
|
|
|
msgstr "معالجة الاستعلام"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
msgstr "اللاعب %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Send to %1"
|
|
|
msgstr "إرسال إلى %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:214
|
|
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "إرسال إلى مجموعتي (\"%1\")"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|
|
"Received Cookie: %2"
|
|
|
msgstr "الكوكي الكوكي الكوكي 2"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|
|
"Expected Version: %1\n"
|
|
|
"Received Version: %2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عدم مطابقة إصدار KGame!\n"
|
|
|
"الإصدار المتوقَع: %1\n"
|
|
|
"الإصدار المستلم: %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:76
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|
|
msgstr "شيفرة الخطأ مجهولة %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgamemisc.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
|
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
|
|
|
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
|
|
|
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A قائمة من لـ بواسطة أليكس أندرو البارونيت المرتفع الفاتورة كريس تشوك دانيال "
|
|
|
"دون دنكان إد إيميلي Eric غاري جريج هيري إيان جين جيف يناير كيث كين كيرك مارك "
|
|
|
"مايك نيل بول روبرت سام شون توماس تيم والتر"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: new game\n"
|
|
|
"&New"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:61
|
|
|
msgid "&Load..."
|
|
|
msgstr "&تحميل..."
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:62
|
|
|
msgid "Load &Recent"
|
|
|
msgstr "تحميل &حديث"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:63
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
msgstr "إعادة تشغيل &لعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:65
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "احفظ با&سم..."
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:66
|
|
|
msgid "&End Game"
|
|
|
msgstr "ا&نهاء اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:67
|
|
|
msgid "Pa&use"
|
|
|
msgstr "إيقاف &مؤقت"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:68
|
|
|
msgid "Show &Highscores"
|
|
|
msgstr "إظهار النتائج ال&عليا"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:72
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "إعادة"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:73
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
msgstr "ت&راجع"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:74
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
msgstr "ت&كرار"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:75
|
|
|
msgid "&Roll Dice"
|
|
|
msgstr "&رمي النرد"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:76
|
|
|
msgid "End Turn"
|
|
|
msgstr "انهي الدور"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:77
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
msgstr "&تلميح"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:78
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
msgstr "ال&عينة"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:79
|
|
|
msgid "&Solve"
|
|
|
msgstr "&حلّ"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:81
|
|
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|
|
msgstr "اختر نوع اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|
|
msgstr "هيئ."
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:83
|
|
|
msgid "Configure &Highscores..."
|
|
|
msgstr "هيئ النتائج ال&عليا..."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:134
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "أعد المحاولة"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr "لا يستطيع آخر إلى."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
|
|
|
msgid "High Scores"
|
|
|
msgstr "أفضل النتائج"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "التاريخ"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "مستوى"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "النتيجة"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
msgstr "الرتبة"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "#%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Excellent!\n"
|
|
|
"You have a new high score!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ممتاز!\n"
|
|
|
"لقد حصلت على نتيجة عليا جديدة!"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Well done!\n"
|
|
|
"You made it to the high score list!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"حسنا!\n"
|
|
|
"لقد وصلت إلى قائمة أفضل النتائج!"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
|
|
|
msgid "Best &Scores"
|
|
|
msgstr "أفضل ال&نتائج"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
|
|
|
msgid "&Players"
|
|
|
msgstr "الل&اعبين"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "الإحصائيات"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
msgstr "المدرج الإحصائي"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|
|
msgstr "عرض أفضل النتائج العالمية"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
|
|
|
msgid "View world-wide players"
|
|
|
msgstr "عرض اللاعبين العالميين"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
msgstr "النتائج العليا"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "إعداد..."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "تصدير..."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "كتابة على"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
|
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
|
msgstr "الملف موجود بالفعل. هل تريد الكتابة فوقه؟"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "الفائز"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
|
|
|
msgid "Won Games"
|
|
|
msgstr "فوز بألعاب"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
|
|
|
msgid "Configure Highscores"
|
|
|
msgstr "هيئ النتائج العليا"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "رئيسي"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "الكنية:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "التعليق:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
|
|
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
|
msgstr "أفضل النتائج العالمية مفعلة"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "متقدم"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
|
|
|
msgid "Registration Data"
|
|
|
msgstr "بيانات التسجيل"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
msgstr "مفتاح:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
|
|
|
"the currently registered nickname anymore."
|
|
|
msgstr "هذا حذف أنت ليس إلى الاستعمل."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
|
msgstr "رجاء أ فارغ."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|
|
msgstr "الكنية بوصة الاستعمل رجاء"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|
|
msgstr "أدخل ملكك الكنية"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
|
|
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
|
msgstr "تهانينا، لقد فزت!"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|
|
msgstr "أدخل:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not ask again."
|
|
|
msgstr "افعل ليس اسأل."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
|
|
|
msgid "Mean Score"
|
|
|
msgstr "متوسط النتيجة"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
|
|
|
msgid "Best Score"
|
|
|
msgstr "أفضل نتيجة"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
|
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
|
msgstr "الوقت المنقضي"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "مجهول"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
|
|
|
msgid "Games Count"
|
|
|
msgstr "عدد الألعاب"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "تعليق"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
|
|
|
msgid "Undefined error."
|
|
|
msgstr "خطأ غير محدد."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|
|
msgstr "مفقود ث."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|
|
msgstr "غير صحيح ث."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
|
msgstr "عاجز إلى إلى خادم."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
|
|
|
msgid "Unable to select database."
|
|
|
msgstr "عاجز عن تحديد قاعدة المعلومات."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
|
|
|
msgid "Error on database query."
|
|
|
msgstr "خطأ في الإستعلام من قاعدة المعلومات."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
|
|
|
msgid "Error on database insert."
|
|
|
msgstr "خطأ في عملية الإدراج في قاعدة المعلومات."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nickname already registered."
|
|
|
msgstr "الكنية."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nickname not registered."
|
|
|
msgstr "الكنية ليس."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|
|
msgid "Invalid key."
|
|
|
msgstr "مِفْتَاح غَيْر صالِح."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid submit key."
|
|
|
msgstr "غير صحيح."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|
|
msgid "Invalid level."
|
|
|
msgstr "مستوى غير صحيح."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|
|
msgid "Invalid score."
|
|
|
msgstr "نتيجة غير صحيحة."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
|
msgstr "عاجز إلى خادم"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Server URL: %1"
|
|
|
msgstr "عنوان الخادم: %1"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
|
|
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|
|
msgstr "لم يمكن فتح الملف المؤقت."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
|
msgstr "رسالة من خادم"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
|
msgstr "غير صحيح من خادم."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Raw message: %1"
|
|
|
msgstr "خام رسالة 1"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
|
msgstr "غير صحيح من خادم عنصر."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "نجاح"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|
|
msgstr "النتائج"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No game played."
|
|
|
msgstr "لا!"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scores for last game:"
|
|
|
msgstr "النتائج لـ الأخير:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|
|
msgstr "النتائج لـ الأخير:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
msgstr "الكل"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
|
|
|
msgid "Select player:"
|
|
|
msgstr "اختيار اللاعب:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "المجموع:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
msgid "Won:"
|
|
|
msgstr "فوز:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
msgid "Lost:"
|
|
|
msgstr "خسارة:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
|
|
|
msgid "Draw:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "الحالي:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
msgid "Max won:"
|
|
|
msgstr "الحد الأقصى للفوز:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
msgid "Max lost:"
|
|
|
msgstr "الحد الأقصى للخسارة:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
|
|
|
msgid "Game Counts"
|
|
|
msgstr "تعدادات اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
|
msgstr "إتّجاهات"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "من"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "إلى"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "عدد"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
msgstr "بالمائة"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Backside"
|
|
|
msgstr "اختيار المؤخّرة"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Backside"
|
|
|
msgstr "المؤخّرة"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
|
|
|
msgid "empty"
|
|
|
msgstr "فارغ"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Random backside"
|
|
|
msgstr "عشوائي"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:314
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use global backside"
|
|
|
msgstr "استعمل"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make Backside Global"
|
|
|
msgstr "Make المؤخّرة عالمي"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Frontside"
|
|
|
msgstr "اختيار"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:347
|
|
|
msgid "Frontside"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:359
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Random frontside"
|
|
|
msgstr "عشوائي"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:364
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use global frontside"
|
|
|
msgstr "استعمل"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make Frontside Global"
|
|
|
msgstr "Make عالمي"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:426
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resize Cards"
|
|
|
msgstr "تغيير الحجم ألعاب ورقية"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:439
|
|
|
msgid "Default Size"
|
|
|
msgstr "الحجم الافتراضي"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:443
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "معاينة:"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "غير مسمى"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Carddeck Selection"
|
|
|
msgstr "التحديد"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Configure Chat"
|
|
|
msgstr "هيئ المحادثة"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Name Font..."
|
|
|
msgstr "اسم الخط..."
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Text Font..."
|
|
|
msgstr "نص الخط..."
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Player: "
|
|
|
msgstr "اللاعب: "
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "This is a player message"
|
|
|
msgstr "هذه رسالة من لاعب"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
|
|
msgstr "النظام رسائل رسائل من"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "--- Game: "
|
|
|
msgstr "--- لعبة: "
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "This is a system message"
|
|
|
msgstr "هذه رسالة من النظام"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
|
|
msgstr "أعلى الرقم من غير محدود:"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:232
|
|
|
msgid "Send to All Players"
|
|
|
msgstr "إرسال إلى كل اللاعبين"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:371
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:387
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "--- %1"
|
|
|
msgstr "--- %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
|
#~ msgstr "&جديد"
|