You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeaddons/kbinaryclock.po

180 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - kbinaryclock.po Russian translation
# Wizard580 <wizardkde@yandex.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Настройки - Двоичные часы TDE"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "Двоичные часы TDE"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Настроить дату и время..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат даты и времени..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Копировать в буфер обмена"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "&Настроить двоичные часы TDE..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Формы индикаторов"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Вид"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Цвета индикаторов"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Затемнение отключённых индикаторов"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Показывать секунды"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Показывать отключённые индикаторы"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Отключённый индикатор"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "Индикатор:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Форма индикатора"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "&Прямоугольная"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "&Круглая"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Вид индикатора"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Плоский"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "В&ыпуклый"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Впалый"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Показывать секунды"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Скрыть неактивные индикаторы"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"