You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

663 lines
25 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peeter Russak"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pezz@tkwcy.ee"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Siin saad muuta lilo.conf faili otse. Kõik siin tehtud muudatused kanduvad "
"automaatselt üle ka graafilisesse liidesesse."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Alglaadimiskirje asukoht:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Sisesta siia seade, millele soovid salvestada LILO alglaadimiskirjet. Juhul, "
"kui sa ei soovi kasutada teisi laadimishaldureid peale LILO, peaks parimaks "
"kohaks olema sinu ketta algus ehk MBR.<br> Sellisel juhul peaksid sa valima "
"võib-olla <i>/dev/hda</i>, kui sul on IDE ketas, või <i>/dev/sda</i>, kui "
"sul on SCSI ketas."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Vaikimisi kernel/OS laaditakse "
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekundi pärast"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO ootab siin määratud aja ja laadib siis <b>Operatsioonisüsteemide</b> "
"kaardil <i>vaikimisi</i> määratud kerneli (või operatsioonisüsteemi)."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "&Lineaarse režiimi kasutamine"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Märgista, kui soovid kasutada lineaarset režiimi.<br> Lineaarne režiim ütleb "
"alglaadijale kerneli asukoha sektor/pea/silinder märgistuse asemel ketta "
"lineaarse aadressina.<br> Mõned SCSI kettad vajavad lineaarset režiimi ja ka "
"ülejäänutega ei tohiks probleeme olla välja arvatud juhul, kui plaanid "
"samalt kettalt erinevates masinates alglaadida.<br>Täpsema info saamiseks "
"vaata lilo.conf man lehekülge."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "&Kompaktse režiimi kasutamine"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Märgista, kui soovid kasutada kompaktset režiimi.<br> Kompaktne režiim püüab "
"lähedaste sektorite lugemise päringud koguda ühe lugemiskäsu sisse, mis "
"peaks vähendama alglaadimise aega ja hoidma System.map faili väiksema, kuid "
"ei tööta kõigis süsteemides. "
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Vaikimisi laadimiskäsu automaatne salvestamine"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist "
"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud "
"valiku senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse.<br> See valik seab "
"lilo.conf-i kirje <b>lock</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Piiratud param&eetrid"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta "
"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut "
"<i>linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</"
"i>).\n"
"See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "&Parooli küsimine:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>Piiratud "
"parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada "
"lisaparameetreid.<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili "
"lihttekstina, nii et tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo "
"seadistuste faili sisu ei näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu "
"tavakasutaja või administraatori parooli."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Tekstikonsooli &vaikimisi graafikarežiim:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi.<br>VGA graafikarežiimide "
"kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse ka framebuffer'i toe. "
"Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel valik erinevatest "
"režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele kernelitele. "
"Kui soovid sättida igale kernelile eraldi graafikarežiimi, siis mine "
"kaardile <i>Operatsioonisüsteemid</i> ja vali <i>Detailid</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "vaikimisi"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "küsitakse"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "tekstirežiim 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "tekstirežiim 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "tekstirežiim 80x53 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "tekstirežiim 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "tekstirežiim 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "tekstirežiim 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "tekstirežiim 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "tekstirežiim 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 värvi (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 värvi (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 värvi (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16,7M värvi (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 värvi (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 värvi (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 värvi (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16,7M värvi (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 värvi (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 värvi (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 värvi (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16,7M värvi (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 värvi (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 värvi (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 värvi (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16,7M värvi (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "LILO &prompti kuvamine"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Märkimise korral näidatakse alati LILO prompti olenemata sellest, kas "
"vajutatakse mõnda klahvi või mitte. Kui see valik pole märgistatud, siis "
"laadib LILO ilma prompti kuvamata vaikimisi operatsioonisüsteemi, välja "
"arvatud juhul, kui vajutatakse SHIFT klahvi (sellisel juhul kuvatakse LILO "
"prompt).<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>prompt</b>."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"See on võimalike laadimisvalikute nimekiri. Vali operatsioonisüsteem või "
"kernel, mille seadistusi soovid muuta."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernel:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Sisesta siia laaditava kerneli failinimi."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "Pea&ldis:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Sisesta siia selle kerneli laadimiseks kasutatav pealdis (nimi)."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Juurfailisüsteem:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Sisesta juurfailisüsteemi nimi ehk partitsioon, mis haagitakse laadimisel "
"kui /."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Algne mäluketas:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Sisesta siia failinimi, kui soovid selle kerneli laadimisel kasutada "
"mäluketast (initrd). Kui mäluketast kasutada ei soovi, siis jäta tühjaks."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Li&saparameetrid:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Sisesta siia kernelile saadetavad lisaparameetrid. Tavaliselt jäetakse see "
"väli tühjaks.<br> Selle välja sisu lisatakse lilo.conf-i <i>append</i> "
"valikusse."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Sea &vaikimisi kerneliks"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Käsi laadida see kernel/operatsioonisüsteem, kui kasutaja ei tee teistsugust "
"valikut"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&tailid"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "See nupp avab ülejäänud, vähemkasutatavate valikute dialoogi."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Automaatseadistus"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Genereeritakse automaatselt (loodetavasti) mõistlik lilo.conf fail."
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Kontrolli seadistusi"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Käivitakse LILO testimise režiimis, et kontrollida seadistuste korralikkust."
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Lisa &kernel..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Lisa laadimismenüüsse uus kernel"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Lisa muu &operatsioonisüsteem..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Lisa laadimismenüüsse mitte-Linux operatsioonisüsteem"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Eemalda kirje"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Eemalda kirje laadimismenüüst"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Seadistused on korras, LILO väljastas:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Seadistused on korras"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Seadistused POLE korras, LILO väljastas:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Seadistused POLE korras"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Kerneli failinimi:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Alglaadimise &ketas:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Sisesta siia partitsiooni nimi, millelt soovid laadida operatsioonisüsteemi."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Sisesta siia operatsioonisüsteemi laadimiseks kasutatav nimi."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "&Partitsioon:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Ül&dseadistused"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operatsioonisüsteemid"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "E&kspert"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Ül&dseadistused"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "O&peratsioonisüsteemid"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Tekstikonsooli &graafikarežiim:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi.<br>VGA graafikarežiimide "
"kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse ka framebuffer'i toe. "
"Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel valik erinevatest "
"režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele kernelitele. "
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise &režiimis"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise režiimis. Kuna "
"initsialiseerimise skriptid haagivad reeglina juurfailisüsteemi ise lugemise/"
"kirjutamise režiimi ringi, siis peaks see valik alati sisse lülitatud olema."
"<br>Ära lülita seda valikut välja, kui sa ei tea, mida sa teed."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "&Partitsioonitabelit ei kontrollita"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned "
"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei "
"peaks, kuid mõnikord võib seda vaja minna. Näiteks seadistades masinat "
"flopilt laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms.<br>See valik seab lilo."
"conf-i kirje <b>unsafe</b>."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist "
"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud "
"valiku senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse.<br> See valik seab "
"lilo.conf-i kirje <b>lock</b>."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta "
"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut "
"<i>linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</"
"i>).\n"
"See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>Piiratud "
"parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada "
"lisaparameetreid.<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili "
"lihttekstina, nii et tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo "
"seadistuste faili sisu ei näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu "
"tavakasutaja või administraatori parooli."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO seadistused"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned "
"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei "
"peaks, kuid mõnikord võib seda valikut vaja minna. Näiteks seadistades "
"masinat flopilt laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms.<br>See valik "
"seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Mis see on?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"Nupp <i>Mis see on?</i> on rakenduse abisüsteemi osa. Käesolevaga sarnase "
"info saamiseks klõpsa nupul Mis see on? nupul ja seejärel huvipakkuval "
"vidinal."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"See nupp avab rakenduse abiteksti süsteemi. Kui midagi ei juhtu, ei ole "
"abifaili (veel) kirja pandud. Sellisel juhul kasuta nuppu <i>Mis see on?</i>."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Vaikimisi"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"See nupp annab kõikidele parameetritele (loodetavasti mõistlikud) "
"vaikeväärtused."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "Algväärtused"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"See nupp taastab kõik enne rakenduse käivitamist kehtinud parameetrite "
"väärtused."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ilma moodulist väljumata."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ja väljub moodulist."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "See nupp lõpetab mooduli töö ilma muudatusi salvestamata."